3.8
3.8 Inversore di marcia - Nel modello 630WS ED/PS la
retromarcia si aziona girando la manopola EasyDrive.
Per gli altri modelli la retromarcia si ottiene azionando la
leva di avanzamento rossa. Entrambi i comandi sono posti
sulla destra del manubrio.
3.9 Presa di forza (PTO) - A 3 denti, con innesto frontale
facilitato, rotazione destra indipendente dal cambio e
vincolata alla velocità del motore (vedi tab.4). Per schema
e flangiatura vedi fig.3/7, 3/8 e 3/9 pag.28.
3.10 Dispositivi di sicurezza
• Frizione PowerSafe: standard su tutti i modelli, abbando-
3.8
3.8 Reverser device - In the 630WS ED/PS model the
reverse gear is operated by turning the EasyDrive knob.
For other models reverse gear is obtained by operating the
red forward lever. Both controls are located on the right
side of the handlebar.
3.9 Power Take Off (PTO) - With 3 teeth, with facilitate
front coupling, right rotation independent from the gear and
bound by the speed of the engine (see table 4). About
schema and flange see fig.3/7, 3/8 and 3/9 page 28.
3.10 Safety devices
• PowerSafe clutch: standard on all models, abandoning
3.8
3.8 Inverseur de direction - Dans le modèle 630WS ED /
PS, la marche arrière est actionnée en tournant le bouton
EasyDrive. Pour les autres modèles, la marche arrière est
obtenue en actionnant le levier avant rouge.
Les deux commandes sont situées du côté droit du guidon.
3.9 Prise de force (PDF) - Avec 3 dents avec engagement
frontal facile, rotation à droite indépendante de la boîte de
vitesses et contrainte au régime moteur (voir tab.4). Pour
le schéma et les brides, voir fig.3 / 7, 3/8 et 3/9 pag.28.
3.10 Dispositifs de sécurité
• Embrayage PowerSafe: de série sur tous les modèles,
3.8
3.8 Inversor de dirección - En el modelo 630WS ED / PS,
la marcha atrás se opera girando la perilla EasyDrive. Para
otros modelos, la marcha atrás se logra al operar la
palanca delantera roja. Ambos controles están ubicados
en el lado derecho del manillar.
3.9 Toma de fuerza (TDF) - Con 3 dientes y enganche
frontal fácil, rotación derecha independiente de la caja de
cambios y limitada a la velocidad del motor (ver tabla 4).
Para el diagrama y las bridas, ver fig.3/7, 3/8, 3/9 pág.28.
3.10 Dispositivos de seguridad
• Embrague PowerSafe: estándar en todos los modelos,
3.8
3.8 Umkehrvorrichtung - Beim Modell 630WS ED / PS
erfolgt die Rückwärtsfahrt durch Drehen des EasyDrive-
Knopfes. Bei anderen Modellen erfolgt die Umkehrung
durch Bewegen des roten Hebels. Beide Bedienelemente
befinden sich rechts am Lenker.
3.9 Zapfwelle (PTO) - Mit 3 Zähnen, einfacher Frontver-
bindung, im Uhrzeigersinn, unabhängig vom Gang und ab-
hängig von der Motordrehzahl (siehe Tabelle 4). Diagramm
und Flansch siehe Abb.3/7, 3/8 und 3/9, Seite 28.
3.10 Sicherheitsvorrichtungen
• PowerSafe-Kupplung: Serienmäßig bei allen Modellen.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (MFB)_P4 10-19 rev. 0
3.11
nando la leva rossa a sinistra la trasmissione e la PTO si
fermeranno all'istante ma Il motore rimane acceso.
• Freno automatico di stazionamento: solo su modello
630WS
pendenze ed in montagna, funzionante anche a motore
spento.
3.11 Pneumatici - Per adeguare le macchine alla necessi-
tà di lavoro dei vari attrezzi e delle varie colture, è possi-
bile variare la carreggiata ed i tipi di ruote: vedi tabella 2
pag.30.
3.11
the handlebars and the red lever on the left, the tran-
smission and the PTO will stop instantly but the engine
remains on.
• Automatic parking brake: only on the 630WS ED / PS
model, particularly useful when working on slopes and in
the mountains, even when the engine is off.
3.11 Tires - It is possible to change the track and the types
of the wheels to adapt the machine to the required jobs
with different implements and cultures, see table 2 page
30.
3.11
laissant le guidon et le levier rouge à gauche, la
transmission et la prise de force s'arrêtent instantanément,
mais le moteur reste en marche.
• Frein de stationnement automatique: uniquement sur les
modèles 630WS ED / PS, particulièrement utile pour les
travaux en pente et en montagne, il fonctionne également
avec le moteur éteint.
3.11 Pneus - Pour adapter les machines au besoin du tra-
vail des différents équipements et des différentes cultures,
il est possible de changer l'ornière et les types des roues:
voir tableau 2 page 30.
3.11
dejando el manillar y la palanca roja a la izquierda, la
transmisión y la toma de fuerza se detienen instantánea-
mente, pero el motor permanece encendido.
• Freno de estacionamiento automático: solo en 630WS
ED / PS, particularmente útil para trabajos en pendiente y
montaña, también funciona con el motor apagado.
3.11 Neumáticos - Para adaptar las máquinas a la nece-
sidad de trabajo de los diferentes equipos y de los
diferentes cultivos, se puede variar el ancho de vía y los
tipos de ruedas: véase la tabla 2 pág.30.
3.11
Wenn Sie den Lenker und den roten Hebel links loslassen,
werden das Getriebe und die Zapfwelle sofort gestoppt,
der Motor bleibt jedoch eingeschaltet.
• Automatische Feststellbremse: Nur beim Modell 630WS
ED / PS, besonders nützlich bei Arbeiten an Hängen und
in den Bergen, auch bei ausgeschaltetem Motor.
3.11 Bereifung - Zur Anpassung der Geräte an die Ar-
beitsbedürfnisse der verschiedenen Anbaugeräte und
Anbauarten lässt sich die Spurweite und der Reifentyp
wählen: siehe Tabelle 2 Seite 30.
26
ED/PS,
particolarmente
utile
lavorando
su