14.3
● Il comando a farfalla T fig.14/5 posto sul manubrio,
permette di azionare la trasmissione e di fare marcia avanti
e retromarcia senza dover agire sulla frizione centrale.
● Lo schema alla sezione 14.6.1 rappresenta in modo
sintetico il funzionamento della trasmissione idromecca-
nica.
14.3
● The butterfly control T fig.14 / 5 on the handlebar allows
the transmission to be operated and to move forward and
reverse without having to act on the central clutch.
● The scheme of section 14.6.1 summarizes the
functioning of the hydromechanical transmission.
14.3
● La commande papillon T fig.14 / 5 sur le guidon permet
de manœuvrer la boîte de vitesses et d'avancer et de
reculer sans avoir à agir sur l'embrayage central.
● Le schéma de la section 14.6.1 résume le fonctionne-
ment de la transmision hydromécanique.
14.3
● El control de mariposa T fig.14/5 en el manillar permite
operar la transmisión y avanzar y retroceder sin tener que
actuar sobre el embrague central.
● El esquema de la sección 14.6.1 resume el funciona-
miento de la transmisión hidromecánica.
14.3
● Die Drosselklappensteuerung T Abb.14/5 am Lenker
ermöglicht
die
Betätigung
Bewegung vorwärts und rückwärts, ohne auf die zentrale
Kupplung einwirken zu müssen.
Das
Schema
in
●
Funktionsweise
des
hydromechanischen
zusammen.
14. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE (MFB)_P4 10-19 rev. 0
des
Getriebes
und
Abschnitt
14.6.1
fasst
Getriebes
14.4
14.4 Freni - Frizioni di sterzo (630WS PS, 630WS ED/PS
(fig.17/1 – 17/2)
I modelli indicati sopra sono dotati di sistema con
freno/frizione di sterzo, i gruppi sono montati sull'asse
ruote, esterne alla scatola cambio.
I gruppi freno-frizione di sterzo non necessitano di olio in
quanto funzionano con guarnizioni coniche a secco.
Sono ad azionamento meccanico, se sono necessarie
delle regolazioni vedere sezione 17.
14.4
14.4 Steering brakes / clutches system (630WS PS,
630WS ED/PS (fig. 17/1 – 17/2)
The models shown above are equipped with a steering
brake / clutch system, the groups are mounted on the
wheel axle, outside the gearbox.
Steering brake-clutch units do not require oil as they work
with dry conical shoes.
They work mechanically, see section 17 if adjustments are
necessary
14.4
14.4 Freins / embrayages de direction (630WS PS,
630WS ED/PS (fig. 17/1 – 17/2)
Les modèles montrés ci-dessus sont équipés d'un
système de freinage / embrayage de direction, les groupes
sont montés sur l'essieu de roue, à l'extérieur de la boîte
de vitesses.
Les unités de frein-embrayage de direction ne nécessitent
pas d'huile car elles fonctionnent avec des joints coniques
secs.
Ils fonctionnent mécaniquement, voir la section 17 si des
ajustements sont nécessaires
14.4
14.4 Frenos / embragues de dirección (630WS PS,
630WS ED/PS (fig. 17/1 – 17/2)
Los modelos mostrados arriba están equipados con un
sistema de freno / embrague de dirección, los grupos
están montados en el eje de la rueda, fuera de la caja de
cambios.
Las unidades de embrague de freno de dirección no
requieren aceite ya que funcionan con sellos cónicos
secos.
Funcionan mecánicamente, consulte la sección 17 si es
necesario realizar ajustes
14.4
14.4 Bremsen / Kupplungen, Lenkung (630WS PS,
630WS ED/PS (fig. 17/1 – 17/2)
die
Die oben gezeigten Modelle sind mit einem Lenk-Brems /
Kupplungs system ausgestattet, die Gruppen sind auf der
die
Radachse außerhalb des Getriebes montiert.
Lenkung Brems-kupplung Einheiten benötigen kein Öl, da
sie mit trockenen konischen Dichtungen arbeiten.
Sie arbeiten mechanisch, siehe Abschnitt 17, falls
Anpassungen erforderlich sind
72