Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV520NI SI Manual Del Usuario página 19

Publicidad

3.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
3.1 Generalità
-
Sollevatore a doppia forbice con sollevatore ausiliario inte-
grato;
-
Funzionamento elettroidraulico;
-
Previsto esclusivamente per installazione ad incasso;
-
Centralina di comando normalmente posizionata sulla sini-
stra rispetto alla direzione di accesso alla distanza di circa
un metro dalla pedana; usufruendo di appositi kit fornibili su
richiesta è possibile installare la centralina in posizione
diversa dallo standard.
3.
LIFT DESCRIPTION
3.1 Suitability to use
-
Double scissors lift with lift table;
-
Electro-hydraulically controlled,
-
For embedding installation only;
-
Control unit is generally located on the LH-side with respect
to direction of access, at a distance of about 1 meter from the
platform. The control unit may be fitted in a different position
from the one described, using special kits supplied on
request.
3.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
3.1 Allgemeines
-
Doppelscherenhebebühne mit integriertem Radfreiheber;
-
Elektrohydraulischer Betrieb;
-
Ausschließlich für Einbauinstallation vorgesehen;
-
Schaltzentrale/-kasten normalerweise links in Bezug auf
die Zugriffsrichtung in einem Abstand von ungefähr einem
Meter von der Fahrschiene angeordnet; mit den geeigneten,
auf Anfrage lieferbaren Kits kann die Steuerzentrale in einer
anderen Position als der Standardposition installiert werden.
3.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
3.1 Informations générales
-
Pont élévateur à deux ciseaux équipé de pont élévateur
auxiliaire intégré.
-
Fonctionnement électro-hydraulique
-
Destiné uniquement à l'installation à encaissement
-
Unité de commande normalement positionnée main gauche
p/r à la direction d'accès à une distance de 1 mètre environ
du chemin de roulement. Il est possible d'installer l'unité de
commande dans des positions différentes au moyen de kits
spécifiques disponibles sur demande.
3.2 Principales caractéristiques techniques
-
Synchronisation hydraulique des mouvements des chemins
3.
DESCRIPCIÓN DEL LEVANTADOR
3.1 Generalidades
-
Levantador con doble horquilla con levantador auxiliar
integrado.
-
Funcionamiento electrohidráulico.
-
Previsto exclusivamente para la instalación empotrada.
-
Centralita de mando normalmente posicionada en la parte
izquierda respecto a la dirección de acceso, a una distancia
aproximada de un metro de la tarima. Empleando específicos
kit suministrados sobre pedido es posible instalar la centralita
en posición diferente a la estándar.
RAV520NI SI
All manuals and user guides at all-guides.com
3.2 Caratteristiche tecniche principali
-
-
-
-
-
-
-
3.2 Main technical specifications
-
-
-
-
-
-
-
3.2 Technische Haupteigenschaften
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3.2 Características técnicas principales
-
-
-
-
-
-
-
0579-M046-0
Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane
indipendentemente dalla ripartizione del carico sulle peda-
ne stesse;
valvola di riallineamento automatico pedane
dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automa-
tico a garanzia della massima sicurezza;
valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura
di tubi idraulici;
valvola di controllo della velocità di discesa;
dispositivo elettroidraulico per il blocco del movimento di
discesa in caso di ostacolo sotto alla pedana P2;
dispositivo elettrico per il blocco del movimento di discesa
in caso di ostacolo sotto alla pedana P1;
Hydraulic synchronisation of the platform movements
independent of the load distribution on the platforms
themselves;
Platform automatic realignment valve;
Automatically-activated mechanical support device for max.
safety;
Safety valves for overload and breakage of hydraulic tubes;
Check valve for downstroke speed;
Electro-hydraulic device for downstroke stop in case an
obstacle is present under platform P2;
Electrically-controlled device for downstroke stop in case an
obstacle is present under platform P1;
Hydraulische Gleichlaufregelung der Fahrschienen-
Bewegung, die unabhängig von der Lastverteilung auf den
Fahrschienen selbst ist;
Ventil zur automatischen Neuausrichtung der Fahrschienen;
Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer
Einschaltung zur Gewährleistung der höchsten Sicherheit;
Sicherheitsventile für Überlasten und Bruch der
Hydraulikleitungen;
Kontrollventil für die Arbeitsgeschwindigkeit;
Elektrohydraulische Vorrichtung für die Blockierung der
Arbeitsbewegung bei Störungen unter der Fahrschiene P2;
Elektrische Vorrichtung für die Blockierung der
Arbeitsbewegung bei Störungen unter der Fahrschiene P1;
de roulement indépendamment de la répartition de la charge
sur les chemins mêmes;
soupape de réalignement automatique des chemins de
roulement;
dispositif de support mécanique à enclenchement
automatique garantissant la sécurité maximale;
clapets de sécurité contre les surcharges et la rupture des
tubes hydrauliques;
soupape de contrôle de la vitesse de descente;
dispositif électro-hydraulique pour bloquer le mouvement
de descente en cas de d'obstruction sous le chemin de
roulement P2;
dispositif électrique pour bloquer le mouvement de descente
en cas d'obstruction sous le chemin de roulement P1;
Sincronización hidráulica de los movimientos de las tarimas
independientemente de la repartición de la carga en las
tarimas mismas.
Válvula de alineado automático tarimas.
Dispositivo de apoyo mecánico con introducción automática
para garantizar la máxima seguridad.
Válvulas de seguridad de sobrecargas y rotura de tubos
hidráulicos.
Válvula de control de la velocidad de descenso.
Dispositivo electrohidráulico para el bloqueo del movimiento
de descenso en caso de obstáculo debajo de la tarima P2.
Dispositivo eléctrico para el bloqueo del movimiento de
descenso en caso de obstáculo debajo de la tarima P1.
19

Publicidad

Capítulos

loading