tualmente i centri assistenza autorizzati o l'assistenza
tecnica RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Precauzioni d'uso
L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
-
Controllare che durante le manovre operative non si verifi-
chino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la
macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed
interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizza-
to.
-
Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia
sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia
presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavi-
mento in quanto potenziale pericolo per l'operatore.
For any doubts concerning use and maintenance of the
machine, consult the instructions manual and, if necessary,
authorised technical service centres or the RAVAGLIOLI
S.p.A. After Sales Department.
5.4 Important precautions
The operator must also respect the following safety procedures:
-
Check that situations of danger do not arise while work is
being carried out. Stop the machine immediately if any
problems in operation are noticed and contact the technical
service department of the authorised dealer.
-
Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential
nach den Herstelleranweisungen zu erwerben. (Siehe
"Bestimmungsgemässer Einsatz"). Sollten hinsichtlich
Installation, Gebrauch und Instandhaltung der Hebebühne
Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen
oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen oder an den
technischen Kundendienst der Firma RAVAGLIOLI S.p.A.
wenden.
5.4 Vorsichtsmaßnahmen
Der
Bediener
muss
Sicherheitsprozeduren einhalten:
-
Sicherstellen, dass während den Arbeitsvorgängen keine
Gefährdungen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche
Betriebsstörungen auftreten, die Hebebühne sofort anhalten
und den Kundendienst des autorisierten Händlers zu Rate
nécessaires permettant d'opérer en conformité avec les
instructions fournies par le fabricant (voir paragraphe Destination
d'usage). Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien
de la machine, consulter la notice d'instructions et,
éventuellement, les centres d'assistance autorisés ou le
Service Après-Vente RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Précautions pour l'emploi
L'opérateur est entre autres tenu d'observer les procédures de
sécurité suivantes:
-
Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d'irrégularités de fonctionnement, et s'adresser au Service
Après-Vente du Revendeur autorisé.
-
Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento de la
máquina, consultar el manual de instrucciones y si fuera
necesario ponerse en contacto con los centros de asistencia
autorizados o la asistencia técnica RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Precauciones durante el uso
El operador tiene que respetar los siguientes procedimientos
de seguridad:
-
Controlar que durante las maniobras operativas no se creen
condiciones de peligro, parar inmediatamente la máquina
en caso de que se encuentren irregularidades en el
funcionamiento, y ponerse en contacto con el servicio de
asistencia del distribuidor autorizado.
-
Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina
no haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya
RAV520NI SI
All manuals and user guides at all-guides.com
auch
die
nachstehenden
-
L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di
lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il
danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non
devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o
similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportu-
no accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo
di operazione da effettuare.
-
Accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri
la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
-
Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato.
-
Accertarsi all'inizio della giornata di lavoro del buon funzio-
namento dell'allarme acustico.
danger to the operator.
-
The operator must wear suitable work clothing, safety
goggles, gloves and mask to avoid damage caused by dust
or impurities, dangling objects such as bracelets or such like
must not be worn, long hair must be tied back, shoes must
be suitable for the work to be done.
-
Check that dismantling part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
-
Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
-
At the beginning of the working day check that the acoustic
alarm is working properly.
ziehen.
-
Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne
herum frei von potentiell gefährlichen Gegenständen ist und
dass der Fussboden nicht mit Ölresten (oder anderen
schmierigen Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle
Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
-
Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor
aufgewirbelten Staub- und Schmutzpartikeln. Das Tragen
herabhängender Gegenstände wie Kettchen, Armbänder
u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare sind durch geeignete
Maßnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der
auszuführenden Arbeit angemessen sein.
-
Sicherstellen, dass durch das Demontieren von
Fahrzeugteilen die vorgesehenen und zugelassenen
libre de tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait
pas d'huile (ou tout autre produit glissant) sur le sol, car cela
constitue un danger pour l'opérateur.
-
L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des
lunettes de protection, des gants et un masque pour éviter
d'être blessé par les projections de poussières ou
d'impuretés. Ne pas porter d'objets pendants comme les
bracelets ou similaires. Les cheveux longs doivent être
protégés par tout moyen opportun. Porter des chaussures
indiquées pour le type d'opération à effectuer.
-
S'assurer que le démontage des parties du véhicule n'altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues.
-
Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner
l'interrupteur général sur le zéro.
aceite, (o cualquier otro material viscoso), esparcido por el
suelo ya que es un potencial peligro para el operador.
-
El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada,
gafas de protección, guantes y máscara para evitar el daño
que deriva de la proyección de polvo o impurezas; no deben
levarse objetos colgantes como pulseras o similares; debe
protegerse el pelo largo, y los zapatos deben ser adecuados
al tipo de operación que hay que efectuar.
-
Asegurarse que el desmontaje de una parte del vehículo no
altere la distribución de la carga más allá de los límites
aceptables previstos.
-
Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
operaciones en el vehículo levantado.
-
Antes de empezar a trabajar, compruebe que la alarma
acústica funcione correctamente.
0579-M046-0
41