Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV520NI SI Manual Del Usuario página 48

Publicidad

Sollevatore integrato (Fig. 24)
-
sollevare come sopra e procedere allo stesso modo spo-
stando il selettore 3 in posizione 1. A discesa eseguita
scollegare la batteria.
Durante le operazioni di discesa in emergenza rima-
nere in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
6.2 Sicurezze
Per verificare le sicurezze vedi par. 4.12.
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura
non preventivamente autorizzate dal costruttore sol-
levano quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti
suddetti. La rimozione o manomissione dei dispositivi
di sicurezza comporta una violazione delle Norme
Europee sulla sicurezza.
Lift table (Fig. 24)
-
Lift as above and proceed in the same way, moving the
switch 3 to position 1. Disconnect the battery once downstroke
has been completed.
During emergency downstroke, always keep out of
the area of operation of the lift.
6.2
Safety devices
To check the safety devices, see section 4.12.
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any
liability for damages caused by or related to the above
mentioned acts. Removal of or tampering with safety
devices constitutes an infringement of European
Safety Regulations.
Integrierter Radfreiheber (Abb. 24)
-
Wie zuvor beschrieben anheben und in der gleichen Weise
vorgehen, dabei aber den Wählschalter 3 in Position "1"
setzen. Nach dem Absenken die Batterie abschließen
Während den Notabsenkmanövern sich unbedingt
ausserhalb des Arbeitsumfeldes der Hebebühne
aufhalten.
6.2 Sicherheitseinrichtungen
Zur Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen siehe Paragraph
4.12.
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen
an der Einrichtung, die nicht zuvor vom Hersteller
autorisiert wurden, entheben diesen von der
Elévateur intégré (Fig. 24)
-
Soulever comme indiqué plus haut et procéder de la même
manière en plaçant le sélecteur 3 sur la position 1. Débrancher
la batterie lorsque la manœuvre de descente est terminée.
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence,
rester en dehors du champ d'action du pont élévateur.
6.2
Sécurités
Pour le contrôle des sécurités, consulter le paragraphe 4.12.
La responsabilité du fabricant ne peut être mise en
cause pour les dommages dérivant de toute altération
ou modification de l'équipement non autorisée
préalablement par le fabricant.
La suppression ou l'altération des dispositifs de
sécurité comporte une violation des Normes
Elevador integrado (Fig. 24)
-
levante como arriba y proceder de la misma manera
colocando el selector 3 en posición 1. Una vez realizada la
maniobra de descenso, desconectar la batería.
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio
de acción del puente.
6.2 Dispositivos de seguridad
Para verificar los dispositivos de seguridad ver párrafo 4.12.
Cualquier uso indebido o modificación de la máquina
que no haya sido autorizado por el fabricante lo eximen
de los posible daños que puedan derivar o estar
relacionados con los actos mencionados.
48
48
All manuals and user guides at all-guides.com
7.
7.1
Ogni 100 ore di lavoro.Usare olio ESSO NUTO H32 od equiva-
lenti.
Effettuare il cambio olio con pedane a terra.
Effettuare lo spurgo aria come indicato al paragrafo 4.9.
Ricontrollare il livello dopo 2-3 corse.
7.
7.1
Every 100 working hours. Use ESSO NUTO H32 oil or equivalent.
Change the oil with the platforms on the ground.
Bleed the air as described in section 4.9.
Check the level again after 2-3 runs.
7.
7.1
Alle 100 Betriebsstunden. ESSO NUTO H32-Öl oder
gleichwertiges Öl verwenden.
7.
7.1 Vidange de l'huile du pupitre de commande
Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Utiliser de l'huile ESSO NUTO H32 ou toute autre huile équivalente.
Pour changer l'huile, les chemins de roulement doivent être au sol.
Effectuer la purge de l'air comme indiqué au paragraphe 4.9.
Effectuer 2 ou 3 courses et recontrôler le niveau de l'huile.
7.
7.1 Cambio de aceite en la centralita
Cada 100 horas de funcionamiento. Utilizar aceite ESSO-
NUTO H32 o equivalentes.
Efectuar el cambio de aceite con las tarimas en el suelo.
0579-M046-0
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione debbono
essere effettuate in condizioni di sicurezza
portando le pedane in appoggio sugli arresti
meccanici e l'interruttore bloccato sulla posi-
zione OFF.
Cambio olio centralina
MAINTENANCE
All maintenance operations must be carried
out in safe conditions with the platforms resting
on the mechanical stops and the switch locked
onto "OFF" position.
Changing the oil in the central unit.
Haftungspflicht für dadurch verursachte und
entstandene Schäden. Das Entfernen oder der Umbau
der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
INSTANDHALTUNG
Sämtliche Instandhaltungseingriffe sind unter
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
auszuführen, bzw. mit auf den mechanischen
Stützvorrichtungenaufgesetzten Fahrschienen
und bei auf "OFF" verriegeltem Hauptschalter.
Ölwechsel im Schaltkasten
Européennes en vigueur en matière de sécurité.
ENTRETIEN
Toutes les opérations d'entretien doivent être
réalisées dans des conditions de sécurité : les
chemins de roulement doivent être en appui
sur les arrêts mécaniques et l'interrupteur doit
être bloqué sur la position OFF.
Quitar o usar indebidamente los dispositivos de
seguridad comporta una violación de las Normas
Europeas de seguridad.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse en condiciones de seguridad
apoyando las tarimas en los topes mecánicos
y el interruptor bloqueado en posición OFF.
RAV520NI SI

Publicidad

Capítulos

loading