Página 1
MOTOCOLTIVATORE MOTOCULTEUR EINACHSSCHLEPPER MOTORCULTIVATOR MOTOCULTOR MOTOCULTIVADOR MOTORPLOEG USO E MANUTENZIONE UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNG UND WARTUNG USE AND MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD F1154700 B rev.1 - Nov/2010...
Página 3
INDICE DEL CONTENUTO INFORMAZIONI E NORME GENERALI PARTI Dl RICAMBIO - Informazioni e norme generali ....1 - Spiegazione dei simboli ......1 Si consiglia vivamente di impiegare esclusi- - Dati per l’identifi cazione ......1 vamente RICAMBI ORIGINALI. Le ordina- - Misure d’ingombro ........
Página 4
MISURE D’INGOMBRO MOTOCOLTIVATORE FALCIATRICE VELOCITÀ Velocità in km/h con motore a 3000 giri/1’, con ruote 6.50/80-12”: 1a: 1,29 - 2a: 2,54 - 3a: 6,73 - 4a: 13,30 - 1aRM: 2,80 - 2aRM: 5,54 Velocità in km/h con motore a 3600 giri/1’, con ruote 5-00-15”: 1a: 1,41 - 2a: 2,80 - 3a: 7,38 - 4a: 14,58 - 1aRM: 3,08 - 2aRM: 6,08 DATI TECNICI Motore a benzina o Diesel...
Página 5
fi g. 2 COMANDI COMANDI 1) Leva arresto motore 1) Leva arresto motore 2) Leva comando frizione 10) Comando acceleratore 3) Leva bloccaggio differenziale 11) Leva bloccaggio orizzontale piantone 4) Leva freno sin. 12) Leva comando inversore (sulle 5) Leva freno dx macchine che lo prevedono) 6) Leva bloccaggio verticale manubrio N.B.
Página 8
INNESTO VELOCITÀ PRESE DI POTENZA Il MTC ha un cambio a 6 velocità (4 avanti + Il MTC è dotato di N° 2 P. di P. posteriori - 2 RM) selezionate dalle leve 7 e 9 (fi g.2). profi lo 20 17 DIN 5482. Con la leva 9 posizionata sulle lente, azio- La P.
Página 9
fi g. 4 INVERSORE (dove previsto) fi g. 5 Il MTC è dotato di inversore per la possibilità di avere 4 marce avanti + 2 RM anche con gli attrezzi frontali (Stegole girate di 180°). L’inserimento dell’inversore deve essere fatto, con la leva del cambio in posizione di folle e la frizione disinnestata, uilizzando la leva N°...
Página 10
fi g. 6 fi g. 7 fi g. 8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ARRESTO MOTORE “Motorstop” La posizione di lavoro della leva 1 che co- manda l’arresto motore è quella illustrata in Fig. 6. Se le stegole (per qualsiasi motivo) sono abbandonate dalla mano dell’opera- tore, la leva 1 assume automaticamente la posizione di Fig.
Página 11
fi g. 10 AVVIAMENTO MOTORE - Se la macchina deve rimanere ferma con la luce accesa, ruotare la chiave in posizione Per l’avviamento del motore occorre ese- P e azionare l’interruttore luce (Fig. 10). guire le seguenti operazioni: - Introdurre la chiave nell’interruttore di avviamento e ruotarla in posizione 1 (vedi N.B.: Con il motore in moto lasciare la chia- schema).
Página 13
fi g. 12 fi g. 11 LUBRIFICAZIONE Motore: Vedere libretto istruzione motore. Motocoltivatore: Seguire le istruzioni indica- te nella tabella - Utilizzare solo olio ESSO UNIFARM 15-40 W e grasso ESSO MULTI- PURPOSE. 1) MOTORE Ogni giorno: controllare il livello e, se ne- cessario, ripristinarlo.
Página 14
GONFIAGGIO PNEUMATICI fi g. 14 Controllare periodicamente che la pressione dei pneumatici sia entro i limiti indicati di 1 - 1,2 bar (Kg/cm2 ). REGISTRAZIONI COMANDI FRIZIONE - Controllare periodicamente la corsa a vuoto della leva frizione che deve essere c.ca 5 mm. - Per variare la registrazione allentare il dado A (Fig.14).
Página 15
fi g. 18 APPLICAZIONE BARRA FALCIANTE FRONTALE Collegamento al motocoltivatore 2) barra falciante normale L’applicazione della barra al motocoltivatore Svitare le viti 5, estrarre l’attacco lama 6, viene fatto utilizzando il relativo accessorio. ruotare di 90° il premilama e quindi sfi lare Regolazione altezza barra falciante la lama.
Página 16
fi g. 19 APPLICAZIONE FRESA MANUTENZIONE Caratteristiche Ogni volta che si usa la fresa assicurarsi Giri: 270 con mod. 3000 g/1’. che: Larghezza: 45 - 65 - 80 cm. 1) I dadi di fi ssaggio della fresa al motocolti- Collegamento a MTC: Il fi ssaggio della fresa vatore siano fi...
Página 17
INDEX DU CONTENU GENERALITES - Informations et normes générales ..15 PIECES DE RECHANGE - Explications des symboles ....15 Il est vivement conseillé d'employer exclu- sivement des PIECES DE RECHAN-GE - Données pour l’identification ....15 ORIGINALES. Les commandes doivent être - Mesures d’encombrement ....
Página 18
DIMENSIONS MOTOCULTEUR MOTOFAUCHEUSE VITESSE Vitesse en Km/h avec moteur à 3000 tours/1', avec roues 6.50/80-12": 1: 1,29 - 2: 2,54 - 3: 6,73 - 4: 13,30 - 1 RM: 2,80 - 2 RM: 5,54 Vitesse en Km/h avec moteur à 3600 tours/1', avec roues 5-00-15": 1: 1,41 - 2: 2,80 - 3: 7,38 - 4: 14,58 - 1 RM: 3,08 - 2 RM: 6,08 DONNEES TECHNIQUES Moteur Diesel ou essence...
Página 19
fig. 2 COMMANDES 1) Levier arrêt moteur 2) Levier commande embrayage 10) Commande accélérateur 3) Levier blocage différentiel 11) Levier blocage horizontal 4) Levier frein gauche 12) Levier commande inverseur (sur les machines qui le prévoient) 5) Levier frein droit N.B.: Avec le MTC en version normale 6) Levier blocage vertical guidon (FRAISE) suivre les indications (plaquettes)
Página 22
ENCLENCHEMENT VITESSES PRISE DE FORCE Le MTC a une boite à vitesse à 6 vitesses (4 Le MTC possède deux prises de force avant + 2 MA) sélectionnées par les leviers postérieures - profil 20 17 DIN 5482. 7 et 9 (Fig. 2). La P.de F.
Página 23
fig. 4 INVERSEUR (si prévu) fig. 5 Le MTC est muni d’un inverseur pour pouvoir avoir 4 marches avant + 2 MA même avec des outils frontaux (mancherons tournés de 180°). L’insertion de l’inverseur doit être faite, avec le levier de changement de vitesse au point mort et l’embrayage relâché, en utilisant le levier N°12 (Fig.
Página 24
fig. 6 fig. 7 fig. 8 DISPOSITIFS DE SECURITE ARRET MOTEUR “Motorstop” La position de travail du levier 1 qui commande l’arrêt du moteur est celle illustrée sur la Fig. 6. Si les mancherons (pour quelque raison que ce soit) sont abandonnés par la main de l’opérateur, le levier 1 se met automatiquement dans la position de la Fig.
Página 25
fig. 10 DEMARRAGE MOTEUR Pour faire démarrer le moteur suivre les lumière allumée, tourner la clé sur la position opérations suivantes: P et actionner l’interrupteur de la lumière -Introduire la clé dans l’interrupteur de (Fig. 10). démarrage et la tourner sur la position 1 (voir schéma).
Página 27
fig. 12 fig. 11 LUBRIFICATION Moteur: Voir livret des instructions pour le moteur. Motoculteur: Suivre les instructions indiquées dans le tableau- Utiliser exclusivement de l’huile ESSO UNIFARM 15-40 W et de la graisse ESSO MULTIPURPOSE. 1) MOTEUR Chaque jour: controler le niveau et, si nécessaire, le remettre à...
Página 28
PRESSION PNEUMATIQUES Contrôler périodiquement que la pression des pneumatiques se trouve dans les lirnites indiquées de 1-1,2 bar (Kg/cm2). fig. 14 REGLAGE DES COMMANDES EMBRAYAGE - Contrôler périodiquement la course à vide du levier d’embrayage qui doit etre d’environ 5 mm. - Pour changer le réglage dévisser l’écrou A (fig.
Página 29
fig. 18 APPLICATION BARRE 2) Barre faucheuse normale FAUCHEUSE FRONTALE - Dévisser les vis 5. Accrochage au motoculteur - L’applica- - Extraire la tête de lame 6. tion de la barre au motoculteur se fait en - Tourner de 90° le serre-lame et enlever la utilisant l’accessoire correspondant.
Página 30
fig. 19 APPLICATION FRAISE ENTRETIEN Chaque fois que l’on utilise la fraise vérifier CARACTERISTIQUES que: Tours: 270 avec mod. 3000 t/1'. 1) Les écrous de fixage de la fraise au Largeur: 45-65-80 cm. motoculteur sont fixés à fond. Accrochage au MTC: Le fixage de la fraise au 2) Toutes les vis et les écrous de fixage des motoculteur se fait en utilisant les verboquets couteaux de la fraise sont serrés à...
Página 31
INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE HINWEISE UND VORSCHRIFTEN - Allgemeine Hinweise und Vorschriften .. 29 - Zeichenerklärung ......... 29 ERSATZTEILE - Identihzierungsdaten ......29 Wir raten Ihnen in Ihrem eigenen Interesse nur - Abmessungen ........30 ORIGINALERSATZTEILE zu verwenden. Bei - Fahrgeschwindigkeiten ......30 Bestellungen von Ersatzteilen beachten Sie - Technische Daten ........
Página 32
ABMESSUNGEN EINAHSSCHLEPPER MOTORMAHER FAHRGESCHWINDIGKEITEN Fahrgeschwindigkeiten in Km/h mit Motor bei 3000 U/1', und Räder 6.50/80-12": 1: 1,29 - 2: 2,54 - 3: 6,73 - 4: 13,30 - 1 RM: 2,80 - 2 RM: 5,54 Fahrgeschwindigkeiten in Km/h mit Motor bei 3000 U/1', und Räder 5-00-15": 1: 1,41 - 2: 2,80 - 3: 7,38 - 4: 14,58 - 1 RM: 3,08 - 2 RM: 6,08 TECHNISCHE DATEN Unabhängige Zapfwelle: Mit 2 Gesch-...
Página 33
fig. 2 BEDIENUNGSELEMENTE 1) Motorstophebel 2) Kupplungshebel 10) Gashebel 3) Differentialsperrhebel 11) Lenkholmseitenverstellungshebel 4) Bremshebel (links) 12) Wendegetriebeschalthebel (falls 5) Bremshebel (rechts) vorhanden) 6) Lenkholmhöhenverstellungshebel ACHTUNG: Bei Einsatz mit Heckanbau- geräten (Fräse) die Anweisungen auf den 7) Gangschalthebel Schildchen schwarzer Farbe befolgen. Bei Einsatz mit Frontanbaugeräten die 8) Zapfwellenschalthebel Anweisungen auf den türkisfarbenen...
Página 36
EINLEGEN DER GÄNGE ZAPFWELLEN Der Einachsschlepper ist mit einem 6 D e r E i n a c h s s c h l e p p e r i s t m i t z w e i Gang-Getriebe ausgestattet (4 Vor- und Heckzapfwellen, Profil 20 17 DIN 5482, 2 Rückwärtsgänge).
Página 37
fig. 4 WENDEGETRIEBE (falls vorhanden) fig. 5 Beim Einachsschlepper mit Wendegetriebe ist es möglich, auch beim Einsatz mit F ro n t a n b a u g e r ä t e n ( L e n k h o l m e u m 180°...
Página 38
fig. 6 fig. 7 fig. 8 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN MOTORAUSSCHALTUNG “Motorstop” Die Arbeitsstellung des Hebels 1, der die Ausschaltung des Motors steuert, entspricht der Abb. 6. Falls dem Bediener der Lenkholm aus irgendeinem Grund aus der Hand gleiten sollte, geht der Hebel 1 automatisch in die in Abb.
Página 39
fig. 10 ANLASSEN DES MOTORS Gehen Sie zum Anlassen des Motors wie die Stellung P drehen und den Lichtschalter folgt vor: (Abb. 10) betätigen. - Zündschlüssel in das Zündschloß stecken und in Stellung 1 drehen (siehe Skizze). Wichtig: Bei laufendem Motor Zündschlüssel - Den Zündschlüssel bis in die Stellung 2 in Stellung 1 lassen, damit sich die Batterie weiterdrehen und ihn loslassen, sobald der...
Página 41
fig. 12 fig. 11 SCHMIERUNG Motor: Betriebsanleitung des Motor- herstellers beachten. Einachsschlepper: Die in der Tabelle angegebenen Hinweise beachten. - Nur öltyp ESSO UNIFARM 15-40 W und Fettmarke ESSO MULTIPURPOSE verwenden. 1) MOTOR Täglich: Ölstand kontrollieren, falls nötig nachfüllen. Ölwechsel: Regelmäßig nach den Vorschriften fig.
Página 42
REIFENDRUCK Überprüfen Sie regelmäßig den Reifendruck, der wie angegeben 1 - 1,2 bar (kg/cm2) betragen muß. fig. 14 EINSTELLUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE KUPPLUNG - Kontrollieren Sie regelmäßig das Leerlaufspiel am Kupplungshebel, das etwa 5 mm betragen muß. - Um die Einstellung zu verändem, MutterA (Abb.
Página 43
fig. 18 EINBAU DES FRONTMÄHBALKEN Auswechseln des Mähmessers 1) Spezialschnittbalken Einbau am Einachsschlepper - Zum Einbau des Frontmähbalkens am Einachser ist das entsprechende Verbindungsteil zu Befestigungsschrauben 5 lockem, das Ve r b i n d u n g s t e i l 6 u n t e r d e r H a u b e verwenden.
Página 44
fig. 19 Absenken in die gewünschte Position, und EINBAU DER FRÄSE befestigen Sie sie dort mit der Schraube 3 und der Mutter 2. Technische Daten Drehzahl: 270 U/min bei 3.000 U/min des WARTUNG Motors. Bei jedem Fräseinsatz müssen Sie auf Arbeitsbreite: 45 - 65 - 80 cm.
Página 45
CONTENTS INFORMATION AND GENERAL RULES - Information and general rules ....43 SPARE PARTS - Explanation of symbols ......43 - Identification data .........43 You are highly recommended to use only GENUINE SPARE PARTS. Orders must be - Overall dimensions .......44 - Speed ...........44 made observing the rules given in the Spare - Technical data ........44 Parts Catalogue.
Página 46
OVERALL DIMENSIONS MOTORCULTIVATOR MOWER SPEED Speed in km/h with engine running at 3000 rpm, with 6.50/80-12" wheels : 1st: 1,29 - 2nd: 2,54 - 3rd: 6,73 - 4th: 13,30 - 1stRM: 2,80 - 2ndRM: 5,54 Speed in km/h with engine running at 3600 rpm, with 5-00-15" wheels : 1st: 1,41 - 2nd: 2,80 - 3rd: 7,38 - 4th: 14,58 - 1stRM: 3,08 - 2ndRM: 6,08 TECHNICAL DATA Brakes: On both wheels, with independent...
Página 47
fig. 2 CONTROLS 1) Engine stop lever 9) Slow-Fast-Reverse gear control lever 2) Clutch control lever 10) Throttle Control 3) Differential Lock lever 11) Steering column horizontal lock lever 4) Left Brake lever 12) Reversing Gear Control lever (if equip- ped) 5) Right Brake lever N.B.: When Motorcultivator is in normal ver-...
Página 50
POWER TAKE-OFF GEAR ENGAGEMENT The Motorcultivator is equipped with n° 2 The Motor cultivator has a 6 speed gear rear P.T.O. - profile 20 x17 DIN 5482. box ( 4 forward and 2 reverse). These are The upper P.T.O. is needed for synchronisat- selected with levers 7 and 9 (Fig.
Página 51
fig. 4 REVERSING GEAR (if equipped) fig. 5 The MTC is equipped with a Reversing Gear and thus gives the possibility of having 4 forward gears + 2 reverse gears, even with front implements (handlebars rotated throu- gh 180°). With gear lever in idle position and clutch disengaged, insert the Reversing Gear by using lever n°...
Página 52
fig. 6 fig. 7 fig. 8 SAFETY DEVICES MOTORSTOP The working position of the Motorstop con- trol lever 1, which stops the engine, is shown in Fig. 6. If, for any reason, the handlebars are released from the operator’s hands, le- ver 1 will automatically adopt the position shown in Fig.
Página 53
fig. 10 ENGINE START-UP In order to start the engine, pro- ceed as follows: - Insert the key in the start switch and turn into position 1 (see diagram). - Turn the key further into position 2, and when engine has started, release. N.B.: When engine is running, leave the igni- tion key in position 1 in order to allow the - To keep the machine stopped with the light...
Página 55
fig. 12 fig. 11 LUBRICATION Engine: See engine manual. Motorcultivator: Follow instructions shown on table - use only ESSO UNIFARM 15-40 X oil and ESSO MULTIPURPOSE grease. 1) ENGINE Every day: check level and top up if neces- sary. Oil replacement: to be carried out according fig.
Página 56
TYRE INFLATION Often check that tyre pressure be within the limits of 1-1,2 bar (Kg/cm2). fig. 14 CONTROLS ADJUSTMENT CLUTCH - Check the idle stroke of the clu- tch lever regularly. This should be approxi- mately 5 mm. - In order to change adjustment, loosen nut A (Fig.
Página 57
fig. 18 FRONTAL MOWER BAR APPLICATION 2) Normal Mower Connection to motorcultivator - The mower - Loosen screws 5. bar is attached to the motor cultivator by - Remove blade catch 6. means of the relative accessory. - Turn the blade through 90°. Mower height adjustment - When working - Slip off the blade.
Página 58
fig. 19 MAINTENANCE ROTARY HOE Each time the Rotary Hoe is used check Technical characteristics that: Speed: 270 rev/min., with engine at 3000 1) The nuts which fix the Rotary Hoe to the rev/min. motor cultivator are well tightened. Width: 45-65-80 cm. 2) The blades nuts and fixing screws are Connection to motor cultivator: The connec- well tightened.
Página 59
INDICE DEL CONTENIDO INFORMACIONES Y NORMAS GENERALES - Informaciones y normas generales ..57 REPUESTOS - Explicación de los símbolos ....57 Se aconseja el empleo exclusivo de RE- - Datos para la identificación ....57 PUESTOS ORIGINALES. Los pedidos de- - Dimensiones .........58 - Velocidad ..........58 ben ser efectuadas observando las normas - Datos técnicos ........58...
Página 60
DIMENSIONES MOTOCULTOR SEGADORA VELOCIDADES Velocidad in km/h con motor a 3000 giri/1’, con rodas 6.50/80-12”: 1a: 1,29 - 2a: 2,54 - 3a: 6,73 - 4a: 13,30 - 1aRM: 2,80 - 2aRM: 5,54 Velocidad in km/h con motor a 3600 giri/1’, con rodas 5-00-15”: 1a: 1,41 - 2a: 2,80 - 3a: 7,38 - 4a: 14,58 - 1aRM: 3,08 - 2aRM: 6,08 DATOS TECNICOS Motor Diesel o gasolina...
Página 61
fig. 2 MANDOS 1) Palanca detención motor 2) Palanca mando embrague 10) Mando acelerador 3) Palanca bloqueo diferencial 11) Palanca bloqueo horizontal soporte del manillar 4) Palanca freno izquierdo 12) Palanca mando inversor (sobre las 5) Palanca freno derecho máquinas que lo prevén) 6) Palanca bloqueo vertical manillar Nota: Con el Motocultor en versión normal (fresa) seguir las indicaciones (tarjetas) con...
Página 64
COLOCACION VELOCIDADES TOMA DE FUERZA El Motocultor tiene un cambio de 6 velo- El Motocultor está provisto de N° 2 T. de F. cidades (4 hacia adelante + 2 hacia atrás) posteriores -perfil 20 17 DIN 5482. seleccionadas por las palancas 7 y 9 (fig. 2). La T.
Página 65
fig. 4 INVERSOR (cuando previsto) fig. 5 El Motocultor está dotado de un inversor que permite la posibilidad de tener 4 velo- cidades hacia adelante + 2 hacia atrás aún con los equipos frontales (Manceras giradas a 180°). La inserción del inversor debe ser hecha con la palanca de cambios en posición de punto muerto y el embrague suelto, utilizan- do la palanca N°12 (Fig.
Página 66
fig. 6 fig. 7 fig. 8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DETENCION MOTOR “Motorstop” La posición de trabajo de la palanca 1 que manda la detención del motor es la ilustrada en la Fig. 6. Si el operador abandona (por cualquier motivo) las manceras, la palanca 1 toma automaticamente la posición de la Fig.
Página 67
fig. 10 ENCENDIDO MOTOR Para el encendido del motor es necesario posición P y accionar el interruptor luz (Fig. seguir las siguientes instrucciones: 10). - Introducir la llave en el interruptor de ar- ranque y hacerla girar hacia la posición 1 NOTA - Con el motor en movimiento dejar (ver esquema).
Página 69
fig. 12 fig. 11 LUBRICACION Motor: ver manual de instrucciones del motor. Motocultor: seguir las instrucciones indica- das en el cuadro - Utilizar solamente aceite ESSO UNIFARM 15 - 40 W y grasa ESSO MULTIPURPOSE. 1) MOTOR Cada día: Controlar el nivel y, si se en-cuen- tra por debajo del mismo, completarlo.
Página 70
INFLADO DE NEUMATICOS Controlar periodicamente que la presión de los neumáticos se encuentre dentro de los límites indicados de 1 - 1,2 Bar (Kg./ cm2). REGULACION MANDOS fig. 14 EMBRAGUE - Controlar periodicamente el desplazamiento en vacío de la palanca del embrague que debe ser aproximadamente de 5 mm.
Página 71
fig. 18 APLICACION DE LA BARRA SEGADORA FRONTAL Conexión al motocultor - La aplicación de 2) Barra segadora normal la barra al motocultor se lleva a cabo utili- Desatornillar los tornillos, extraer el engan- zando el accesorio correspondiente. che de cuchilla 6 haciendo girar 90° el suje- Regulación en altura de la barra segado- tador de cuchilla, luego retirar la cuchilla.
Página 72
fig. 19 MANTENIMIENTO APLICACION FRESAS Cada vez que se usa la fresa asegurarse de que: CARACTERISTICAS 1) Las tuercas de fijación de la fresa al mo- Revoluciones: 270 con mod. a 3000 tocultor estén fijadas a fondo. rev./1'. 2) Todos los tornillos y las tuercas de fijación Ancho: 45 - 65 cm.
Página 73
íNDICE DO CONTÉUDO INFORMAÇÕES E NORMAS GERAIS - Informação e normas gerais ....71 PEÇAS ORIGINAIS - Explicações dos símbolos ....71 - Dados para a indentificação ....71 Aconselha-se vivamente a aplicação exclu- sivamente PEÇAS ORIGINAIS. As enco- - Dimensões ..........72 - Velocidade ..........72 mendas têm que ser feitas observando as - Características técnicas ......72 normas contidas no Catálogo de Peças.
Página 74
DIMENSÕES MOTOCULTIVADOR BARRA DE CORTE VELOCIDADE Velocidade en Km/h con motor a 3000 rpm e rodas 6.50/80-12": 1: 1,29 - 2: 2,54 - 3: 6,73 - 4: 13,30 - 1 RM: 2,80 - 2 RM: 5,54 Velocidade en Km/h con motor a 3000 rpm e rodas 5-00-15": 1: 1,41 - 2: 2,80 - 3: 7,38 - 4: 14,58 - 1 RM: 3,08 - 2 RM: 6,08 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor Diesel ou a gasolina...
Página 75
fig. 2 COMANDOS 1) Manete stop motor 2) Manete comando embraiagem 10) Comando acelerador 3) Manete bloqueio diferencial 11) Manete bloqueio horizontal coluna dos braços 4) Manete travão esquerdo 12) Manete comando inversor (se fôr pre- 5) Manete travão direito visto) 6) Manete bloqueio vertical do guiador N.B.: Com o motocultivador em versão nor-...
Página 78
LIGAÇAO DA VELOCIDADE TOMADA DE FORÇA O motocultivador tem uma caixa a 6 velo- O motocultivador está equipado com n° 2 cidades (4 para frente + 2 para trás) sele- tomadas de força posteriores - profil 20x17 cionadas pelas manetes 7 e 9 (Fig. 2). Com DIN 5482.
Página 79
fig. 4 INVERSOR (se fornecido) fig. 5 O MTC é equipado com inversor dando a possibilidade de ter 4 marchas para frente + 2 marchas para atrás, mesmo com os aces- sórios frontais (Braços rodados de 180°). O inserimento do inversor tem que ser fei- to com a manete da mudança em neutro e a embraiagem desengrenada, utilizando a manete n°...
Página 80
fig. 6 fig. 7 fig. 8 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARAGEM DO MOTOR “Motorstop” A posição de trabalho da manete 1, que co- manda a paragem do motor, é aquela ilu- strada na Fig. 6. Se os braços (por qualquer razão) forem abandonadas da mão do ope- rador, a manete 1 actua automáticamente a posição da Fig.
Página 81
fig. 10 ARRANQUE MOTOR Para o arranque do motor é preciso execu- N.B.: Com o motor em marcha, deixar a tar as seguintes operações: chave na posição 1 de modo a permitir a recarga da bateria. Quando o motor estiver - Introduzir a chave no interuptor de arran- parado, virar a chave na posição de repouso que e virá-la na posição 1 (ver esquema).
Página 83
fig. 12 fig. 11 LUBRIFICAÇãO Motor: Vêr manual de instruções do motor. Motocultivador: Seguir as instruções indi- cadas na tabela - Usar sómente óleo ESO UNIFARM 15-40 W e massa ESSO MULTI- PURPOSE. 1) MOTOR Cada dia: Verificar o nível e, se necessário, atestar.
Página 84
ENCHIMENTO PNEUMATICOS fig. 14 Controlar periódicamente que a pressão dos pneumáticos seja entre os limites indi- cados de 1-1,2 bar (Kg/cm2). REGISTRAÇãO COMANDOS EMBRAIAGEM - Controlar periódicamente o curso a ponto morto da manete embraia- gem, que tem que ser de cerca 5 mm. - Para variar a registração, aliviar o dado A (Fig.
Página 85
fig. 18 APLICAÇÃO DA BARRA DE CORTE FRONTAL Substituição da lâmina de corte Coligamento ao motocultivador - Na apli- 1) Barra de corte especial cação da barra ao motocultivador deve ser - Desapertar os parafusos 5. usado o relativo acessório. - Extrair o engate da lâmina 6 fazendo-o passar sob o cofre.
Página 86
fig. 19 MANUTENÇÃO APLICAÇÃO FRESA Cada vez que se usa a fresa, certificar-se que: Caracteristicas 1) Os dados de fixação do Quickfit ao moto- Rotações: 270 com mot. 3000 rot/min. cultivador estejam bem apertados. Largura: 45-65-80 cm. 2) Todos os parafusos e os dados de fixação Coligamento ao motocultivador - Fixação das facas da fresa estejam bem apertados.
Página 87
INHOUDSOPGAVE TER INFORMATIE ALGEMENE RlCHTLIJ- - Ter informatie en algemene richtlijnen .. 85 NEN WISSELSTUKKEN -Verklaring van de symbolen ....85 Het is in Uw eigen belang enkel AUTHEN- - Identificatiegegevens ......85 TIEKE WISSELSTUKKEN aan te wenden. - Afmetingen ..........86 - Snelheid ..........
Página 88
AFMETINGEN MOTORPLOEG MOTORMAAIER SNELHEID Snelheid in Km/uur bij motortoerental 3000/minuut en wielen 6.50/80-12": 1e: 1,29 - 2de: 2,54 - 3de: 6,73 - 4de: 13,30 - 1e achteruit: 2,80 - 2e achteruit: 5,54 Snelheid in Km/uur bij motortoerental 3600/minuut en wielen 5-00-15": 1e: 1,41 - 2de: 2,80 - 3de: 7,38 - 4de: 14,58 - 1e achteruit: 3,08 - 2e achteruit: 6,08 TECHNISCHE GEGEVENS Onafhankelijke aftakas: Met 2 snelheden:...
Página 89
fig. 2 BEDIENINGSHENDELS 1) Motorstophendel 2) Koppelingshendel 10) Gashendel 3) Hendel differentieelblokkering 11) Hendel horizontale (zijwaartse) instelling stuurboom 4) Linkerremhendel 12) Hendel omkeermechanisme (alleen voor 5) Rechterremhendel de daarmee uitgeruste machines) 6) Hendel hoogte-instelling stuur N.B.: Als het om een motorploeg normaal model gaat (FREES) dan dienen de 7) Versnellingshendel aanwijzingen (plaatjes) op zwarte ondergrond...
Página 92
SCHAKELEN VAN DE VERSNELLINGEN AFTAKASSSEN De motorploeg is voorzien van 6 versnelling- De motorploeg is met 2 aftakassen achteraan en (4 vooruit en 2 achteruit) die door de uitgerust - profiel 20 x 17 DIN 5482. hendels 7 en 9 (Fig. 2) bediend worden. De bovenste aftakas is bestemd voor Hendel 9 op ‘langzaam’;...
Página 93
fig. 4 OMKEERMECHANISME (Indien machine daarmee uitgerust is) fig. 5 De motorploeg is uitgerust met een omkeerrnechanisme dat de mogelijkheid biedt 66k gebruik te maken van de 4 vooruitversnellingen en de 2 achteruitver- snellingen tijdens het werken met frontale werktuigen (stuurhendels 180° gedraaid). Het omkeermechanisme wordt geactiveerd met de versnellingshendel in vrije stand en koppeling ontkoppeld, gebruikmakend van...
Página 94
fig. 6 fig. 7 fig. 8 BEVEILIGINGEN MOTORSTOP F i g . 6 g e e f t d e w e r k p o s i t i e a a n v a n motorstophendel 1. Als de handgrepen - om wat voor reden dan ook - worden losgelaten dan komt motorstophendel 1 automatisch in de positie van Fig.
Página 95
fig. 10 STARTEN VAN DE MOTOR - Indien de machine stil zal blijven staan Voor het starten van de motor dienen met ontstoken lichten, draai dan de sleutel de volgende handelingen uitgevoerd te in positie P en activeer lichtschakelaar (fig. worden: 10).
Página 97
fig. 12 fig. 11 SMERING Motor: Zie motorhandleiding. Motorploeg: Volg de instructies op en gebruik enkel ESSO UNIFARM 15-40 W olie en ESSO MULTIPURPOSE vet. 1) MOTOR Dagelijks: controleer het oliepeil en vul bij, indien nodig. Olieverversing: ververs de olie op de vastgelegde tijdstippen en zoals door de fig.
Página 98
BANDENSPANNING Controleer regelmatig of de banden-spanning zich tussen de 1-1,2 bar (Kg/cm2) bevindt. INSTELLEN fig. 14 VAN DE BEDIENINGSHENDELS KOPPELING - Controleer regelmatig de speling van de koppelingshendel. Deze dient ongeveer 5 mm. te bedragen. - Om de speling te wijzigen moer A losdraaien (Fig.
Página 99
fig. 18 AANKOPPELEN 2) Normale maaibalk VAN DE FRONTALE MAAIBALK - Draai schroeven 5 los en verwijder meskop Bevestiging aan de motorploeg - De 6. Draai de meshouder 90° en verwijder het maaibalk wordt aan de motorploeg bevestigd blad. Om het nieuwe blad aan te brengen door middel van het bijbehorende hulpstuk.
Página 100
fig. 19 FREES - Beschermingskap omhoog of naar beneden Technische gegevens trekken in de gewenste stand. Toerental van de frees: 270 toeren/min. bij - Schroef (3) en moer (2) weer vastzetten. een motorsnelheid van 3000 toeren/min. Breedte: 45 - 65 - 80 cm. ONDERHOUD Aankoppelen van de frees aan de motorploeg: Bij gebruik van de frees dient men steeds op...
Página 103
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
Página 108
ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. WARNING! - This owner's manual must stay with the machine for all its life. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.