Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MIX8
S.05
Manuale di installazione uso e manutenzione
Installation, use and maintenance guide
Manuel d'instruction et de maintenance
Gebrauchsanweisung und wartungshandbuch
M04.38310 - R2018.05.08
Manual de uso y mantenimiento
Istruzioni originali
Original instructions
Instructions originales
Originalanleitungen
Instrucciónes originales

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Frigomat MIX8

  • Página 1 MIX8 S.05 Manuale di installazione uso e manutenzione Installation, use and maintenance guide Manuel d’instruction et de maintenance Gebrauchsanweisung und wartungshandbuch M04.38310 - R2018.05.08 Manual de uso y mantenimiento Istruzioni originali Original instructions Instructions originales Originalanleitungen Instrucciónes originales...
  • Página 2 IMPORTANTE Vi raccomandiamo di leggere attentamente e interamente questo manuale prima di utilizzare la Vostra macchina. Nel Vostro proprio interesse fate attenzione in particolare alle avvertenze contrassegnate nel modo seguente: Il mancato rispetto di questo segnale causa rischi molto gravi per la salute, morte, danni permanenti a medio o a lungo termine.
  • Página 3 Nelle pagine seguenti sono presenti tutte le indicazioni necessarie per eseguire correttamente le operazioni di installazione, funzionamento, regolazione e manutenzione ordinaria. La FRIGOMAT S.r.l. si riserva il diritto di apportare senza preavviso le modifiche che riterrà necessarie per migliorare il proprio prodotto o il proprio manuale tecnico inserendo le varianti nelle successive edizioni.
  • Página 4 INDICE 1. TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO ………..Ispezione preliminare e immagazzinamento……………………… Dimensioni e pesi delle macchine imballate ………………..Indicazioni per la messa fuori servizio ………………..2. MARCATURA E SEGNI GRAFICI …………………………………………. 3. NORME GENERALI DI SICUREZZA …………………………………. 4. INSTALLAZIONE ………………………………………… 4.1 Impieghi …………………………………………...
  • Página 5 1. TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO. 1.1 ISPEZIONE PRELIMINARE E IMMAGAZZINAMENTO La macchina viaggia a rischio e pericolo del committente, se notate danneggiamenti all’imballaggio, fate immediatamente eccezione al vettore. Fate ugualmente eccezione al vettore subito dopo l’apertura dell’imballo, anche se ciò avviene qualche giorno dopo la consegna, se riscontrate qualche danneggiamento alla macchina.
  • Página 6 2. MARCATURA E SEGNI GRAFICI La macchina è dotata di una targa e alcuni pittogrammi la cui conoscenza, unitamente al presente manuale, garantisce un utilizzo più sicuro. Targa dati macchina targa adesiva posta retro permette l’identificazione del modello e riporta le seguenti indicazioni: Nome e indirizzo del costruttore;...
  • Página 7 Attenzione! Pericolo di schiacciamento. La seguente targhetta viene applicata sul pannello superiore alla destra del coperchio vaso ed indica che occorre prestare attenzione al coperchio, sia durante le fasi di pulizia che quelle di carica, in quanto se incautamente urtato può ricadere e provocare lesioni all’operatore.
  • Página 8 Si raccomanda nelle operazioni di manutenzione di utilizzare solo ricambi originali FRIGOMAT. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati dall’utilizzo di accessori non originali. L’uso di ricambi non originali comporta l’automatica perdita della garanzia.
  • Página 9 (Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A) MODELLO LIVELLO (A) MODELLO LIVELLO (A) MIX 8 < = 68 dB (A) 4.4 DOTAZIONE MACCHINA Paletta Lubrificante FRIGOMAT Scovolino Manuale d’uso e manutenzione Estrattore guarnizioni Dichiarazione di conformità Kit O-rings Certificato di garanzia ITALIANO - 8...
  • Página 10 4.5 MESSA IN FUNZIONE (RIVOLTO AL PERSONALE QUALIFICATO) FRIGOMAT declina ogni e qualsiasi responsabilità per i danni causati dalla mancata osservanza delle seguenti indicazioni. L’inosservanza è motivo della decadenza della garanzia. L’allacciamento della macchina alla rete idrica deve essere effettuato nel rispetto dei regolamenti nazionali del paese dove si installa la macchina.
  • Página 11 5. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Sicurezza surriscaldamento motori: Realizzata mediante protettori termici ad autoripristino (clixon); proteggono da sovraccarichi il funzionamento dei motori della macchina. Il ripristino è automatico e avviene solamente al ristabilirsi della normale temperatura di lavoro. Sicurezza elementi riscaldanti: realizzata mediante termostato di sicurezza; protegge da surriscaldamento la resistenza, segnalando sul display il relativo messaggio di allarme, emettendo un avviso acustico intermittente e consentendo il ripristino direttamente da pulsantiera.
  • Página 12 6. FUNZIONAMENTO 6.1 MACCHINA A. Pulsantiera Permette la selezione dei programmi di lavoro. B. Coperchio vasca Chiude la vasca durante le fasi di lavorazione. Può essere facilmente rimosso per permetterne la pulizia. C. Pomolo rubinetto Consente di regolare il flusso di estrazione del prodotto in vasca.
  • Página 13 6.2 PANNELLO DI CONTROLLO 1. DISPLAY Visualizza le informazioni relative ai programmi di lavoro e alle regolazioni consentite. 2. STOP Qualunque sia la fase operativa della macchina, premendo il tasto STOP si ferma la macchina annullando la funzione in atto. 3.
  • Página 14 4. SEMIAUTOMATICO / CONFERMA (◄►) Questo pulsante svolge 4 funzioni: 1. Qualunque sia la funzione in atto, premendo il tasto SEMIAUTOMATICO si accede alla programmazione del ciclo di trattamento termico semiautomatico, con possibilità di programmare la temperatura massima del prodotto in vasca e il tempo per il quale detta temperatura verrà mantenuta costante.
  • Página 15 6.3 TRATTAMENTO TERMICO DELLE MISCELE Dopo aver provveduto all’installazione della macchina conformemente alle istruzioni del capitolo 3 ed averla accuratamente lavata e sanitizzata, secondo le istruzioni contenute nel capitolo 7, procedere nel modo seguente per iniziare il trattamento termico: - Verificare che l’interruttore generale sia chiuso e che la macchina sia correttamente alimentata.
  • Página 16 6.3.1 CICLO AUTOMATICO 85°C - Premere il tasto AUTOMATICO 85° per avviare il Fig.1 ciclo automatico di riscaldamento a 85°C. Il led del tasto si accende e sul display viene visualizzata la temperatura istantanea del prodotto in vasca durante tutto il ciclo di trattamento (fig.1-2). - Trascorsi alcuni minuti e raggiunta la temperatura di 85°C, il display lampeggia e il buzzer emette un segnale...
  • Página 17 6.3.2 CICLO SEMIAUTOMATICO Premere il tasto SEMIAUTOMATICO per Fig.1 selezionare ciclo semiautomatico trattamento termico controllo della temperatura e del tempo di sosta (Fig. 1). I led dei tasti UP (▲), Conferma (◄►) e DOWN (▼) lampeggiano e sul display compaiono i numeri riguardanti il set di temperatura da impostare, compreso fra 30 e 90°C: premere i tasti “UP (▲)”...
  • Página 18 l’operatore che è possibile estrarre la miscela Fig.6 (fig.6). Se ciò non fosse immediatamente possibile, l’agitatore continuerà a mescolare e la resistenza elettrica manterrà la miscela alla temperatura corretta, iniziando così la fase di CONSERVAZIONE senza limiti di tempo . - Durante la fase di conservazione, oltre l’eventuale tempo di sosta programmato, la temperatura del prodotto in vasca lampeggia...
  • Página 19 6.3.3 CICLO AUTOMATICO 65°C - Premere il tasto AUTOMATICO 65° per avviare il Fig.1 ciclo automatico di riscaldamento a 65°C e successivo mantenimento per 30’. Il led del tasto si accende e sul display viene visualizzata la temperatura istantanea del prodotto in vasca durante tutto il ciclo di trattamento (fig.1-2).
  • Página 20 6.5 ESTRAZIONE DELLE MISCELE BOLLENTI Assicurarsi che il quantitativo di prodotto che Fig.1 si intende travasare sia compatibile con la capacità utile del contenitore di destinazione. Verificare che il corpo rubinetto del bollitore sia in posizione verticale così da permettere al prodotto di precipitare direttamente nel contenitore che si intende utilizzare.
  • Página 21 è sufficiente per impedire la formazione di muffe e batteri causate da insufficiente o errata pulizia. La società FRIGOMAT consiglia di lavare e sanificare accuratamente gli organi direttamente a contatto con il prodotto dopo ogni sessione di lavoro e comunque conformemente alle norme igieniche in vigore nel paese ove la macchina è...
  • Página 22 • Versare nella vasca una quantità di acqua potabile fredda pari alla massima carica ammessa per risciacquare le superfici appena trattate con il sanitizzante. • Estrarre l’acqua di risciacquo e spegnere la macchina. • Terminato il ciclo di prelavaggio è necessario procedere allo smontaggio di tutte le parti mobili a contatto prodotto...
  • Página 23 SMONTAGGIO E PULIZIA DELL’AGITATORE • Tirare verso l’alto l’agitatore per sfilarlo dalla vasca. • Immergere componente precedentemente smontato nella vasca con soluzione sanificante e scovolinare con cura tutte le superfici, prestando particolare attenzione al condotto interno dell’albero agitatore. SMONTAGGIO E PULIZIA DEL RUBINETTO •...
  • Página 24 • Servirsi dello scovolino precedentemente immerso nella soluzione sanificante per pulire accuratamente il condotto di scarico che collega la vasca al rubinetto. • Per preservare le parti in plastica e le guarnizioni non utilizzare mai, durante il lavaggio, solventi e/o diluenti di alcun tipo. •...
  • Página 25 7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA (RIVOLTO AL PERSONALE QUALIFICATO) Queste operazioni devono essere eseguite solo ed esclusivamente da personale qualificato autorizzato. FRIGOMAT S.r.l. declina ogni responsabilità per danni a cose o persone che possano verificarsi a causa dall’inosservanza di quanto sopra. PROGRAMMAZIONE SCHEDA MEB² BOLLITORE Per la programmazione della scheda elettronica fare riferimento alle istruzioni seguenti: Fig.1...
  • Página 26 TABELLA PROGRAMMAZIONE SCHEDA “MEB²” (**) DESCRIZIONE MIX 8 STEP 1= TWIN Selezione Modello 2= MIX 8 Correzione sonda vasca (TEV) -10° +10° 0,5°C Correzione sonda -10° +10° 0,5°C fluido (TEF) Compensazione sovratemperatura -10° +10° 0,5°C vasca quando TEV>40°C Lim. Controllo TEF in 30°...
  • Página 27 8. ISTRUZIONI PER L’IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI 8.1 GESTIONE DEGLI ALLARMI BOLLITORE MESSAGGIO DESCRIZIONE RIMEDI Attendere alcuni minuti È intervenuta la protezione termica o il successivamente premere fusibile del trasformatore. tasto STOP per ripristinare il Il buzzer emette un avviso acustico funzionamento della macchina.
  • Página 28 8.2 RICERCA DEI GUASTI BOLLITORE INCONVENIENTE PROBABILI CAUSE RIMEDI Interruttore generale aperto. Chiudere l’interruttore. La macchina non parte Anomalia elettrica. Chiamare il tecnico. (pulsante STOP spento). Fusibili bruciati. Chiamare il tecnico. Regolare i piedini posteriori in Dopo l’estrazione rimane Regolazione piedini posteriore modo che tutto il prodotto troppo prodotto nel vaso.
  • Página 29 ITALIANO - 28...
  • Página 30 IMPORTANT We recommend that you read this manual fully and carefully before using your appliance. It is in your interest to pay special attention to the warnings marked as follows: Failure to comply with this signal causes very serious risks for health, death, and medium and long term permanent damage.
  • Página 31 The following pages carry all of the indications required to perform installation, operation, adjustments and routine maintenance correctly. FRIGOMAT S.r.l. reserves the right to carry out the modifications it deems necessary to improve its product or the technical manual without prior warning, inserting the variations in the subsequent editions.
  • Página 32 INDEX 1. TRANSPORTATION, HANDLING AND STORAGE …………………… 4 Preliminary inspection and storage…………………………..…….. Dimensions and weights of packaged machines …………… 4 Indications for decommissioning ………………………….. 2. MARKING AND GRAPHIC SIGNS …………………………………………… 5 3. GENERAL SAFETY STANDARDS …………………………………… 7 4. INSTALLATION …………………………………………………… 8 4.1 Use …………………………………………….
  • Página 33 1. TRANSPORTATION, HANDLING AND STORAGE. 1.1 PRELIMINARY INSPECTION AND STORAGE The machine is transported at the risk and peril of the customer. If you notice any damage to the packaging, immediately inform the carrier. Inform the carrier immediately after opening the package if the machine is damaged even if a few days after delivery.
  • Página 34 2. MARKING AND GRAPHIC SIGNS The machine is provided with an identification plate and several pictograms. They must be known along with the manual to guarantee safe use. Machine data plate The adhesive plate applied on the rear enables to identify the model.
  • Página 35 Attention! Crushing hazard. This plate is applied on the top panel at the right of the vessel cover. It indicates that one must pay attention, both during cleaning and charging, since it can fall and injure the operator if hit. All CHEF LCD cream cookers are equipped with an advanced limb-shearing-prevention safety system capable of stopping moving parts if the lid is opened.
  • Página 36 Use only FRIGOMAT original spare parts when performing maintenance. The manufacturer will not be held liable for damage caused by use of non-original spare parts. Use of non-original spare parts entails automatic termination of the warranty.
  • Página 37 (A-weighted equivalent continuous sound pressure level) MODEL LEVEL (A) MODEL LEVEL (A) MIX 8 < = 68 dB (A) 4.4 SUPPLIED WITH MACHINE Spatula FRIGOMAT lubricant Brush Use and maintenance manual Gasket extractor Declaration of conformity O-ring kit Warranty certificate ENGLISH - 8...
  • Página 38 4.5 ACTIVATION (INTENDED FOR QUALIFIED PERSONNEL) FRIGOMAT declines all and any liability for damage caused by failure to comply with the following indications. This lack of compliance causes the warranty to terminate. Connection of the machine to the water mains must be performed in compliance with national regulations of the Country where the machine is installed.
  • Página 39 5. SAFETY DEVICES Motor overheating safety device: Implemented by means of self-resetting thermal protectors (clixon) to protect the operation machine motors from overloads. Once the normal work temperature is restored, reset occurs automatically. Heat elements safety device: implemented by means of safety thermostat; it protects the heat element from overheating, by signalling the relative alarm message on the display, emitting an intermittent acoustic signal and allowing restore directly from the push button control panel.
  • Página 40 6. OPERATION 6.1 MACHINE A. Push button control panel Enables to select the work programs. B. Tank lid Closes the tank during the processing phases. It can be easily removed for cleaning. C. Tap knob Allows to adjust the extracting flow of the product from the tank.
  • Página 41 6.2 CONTROL PANEL 3. DISPLAY Displays the information relative to work programs and allowed adjustments. 4. STOP In whatever operating phase the machine is in, pressing the STOP key stops the machine and cancels the function in progress. 3. MIXING/UP (▲) This button has 2 functions: 1.
  • Página 42 4. SEMI-AUTOMATIC/CONFIRM (◄►) This button has 4 functions: 1. Whatever the function in progress, the pressing the SEMI-AUTOMATIC key, access is gained to the programming of the semi-automatic thermal processing cycle, were it possible to program the maximum temperature of the product in tank and time for which said temperature will be kept constant.
  • Página 43 6.3 THERMAL PROCESSING OF MIXTURES After having installed the machine in compliance with the instructions of chapter 3 and having accurately washed and sanitised it, according to the instructions contained in chapter 7, proceed as follows to start thermal processing: - Make sure the master switch is closed and that the machine is powered correctly.
  • Página 44 6.3.1 AUTOMATIC CYCLE 85°C - Press the AUTOMATIC 85° key to start the Fig.1 automatic heating cycle at 85°C. The key LED such as on and the instantaneous temperature of the product in tank during the entire processing cycle is shown on display (fig.1-2).
  • Página 45 6.3.2 SEMI-AUTOMATIC CYCLE Press the SEMI-AUTOMATIC key to select Fig.1 the semi-automatic thermal treatment cycle with temperature and stand-by time control (Fig. 1). The LEDs of the UP (▲), Confirm (◄►) and DOWN (▼) keys start flashing and numbers relative to the set of temperature to be configured, between 30 and 90℃, appear Fig.2 on the display: press the “UP (▲)”...
  • Página 46 possible right away, the beater will keep on Fig.6 mixing and the electrical heat element will hold the mixture at the correct temperature, thus starting the PRESERVATION phase without limits of time. - During the preservation phase, in addition to programs downtime time,...
  • Página 47 6.3.3 AUTOMATIC CYCLE 65° - Press the AUTOMATIC 65° key to start the Fig.1 automatic heating cycle at 65° and subsequent maintenance for 30'. The key LED such as on and the instantaneous temperature of the product in tank during the entire processing cycle is shown on display (fig.1-2).
  • Página 48 6.5 EXTRACTION OF BOILING MIXTURES Ensure amount product transferred is compatible with the useful capacity of the container of destination. Make sure the heater tap is in vertical position to allow the product to flow directly into the container you wish to use. Regardless of the function in progress, press the STIRRING key on the control panel of the heater (fig.1).
  • Página 49 However this is not enough to prevent the formation of mould and bacteria caused by insufficient or incorrect cleaning. FRIGOMAT recommends thoroughly washing and sanitizing the parts in direct contact with the product after each work shift and in compliance with hygienic standards in force in the Country where the machine is installed.
  • Página 50 Pour the maximum admitted load of cold drinking water into the tub to rinse the surfaces which were just treated with the sanitizer. • Drain the rinse water and turn the machine off. • When pre-washing is over, all the removable parts in contact with the product must be disassembled and sanitized in a separate tub.
  • Página 51 REMOVING AND CLEANING BEATER • Pull the beater upwards to pull it out of the tub. • Emerge the previously disassembled component into the tub with the sanitizer and brush the surfaces with care. Pay special attention to the inner duct of the beater shaft.
  • Página 52 • Use the brush previously emerged in the sanitizer to thoroughly clean the drain duct which connects the tank to the tap. • Never use any type of solvents and/or thinners to preserve the plastic parts and gaskets during washing. •...
  • Página 53 7.3 EXTRAORDINARY MAINTENANCE (INTENDED FOR QUALIFIED PERSONNEL) These operations are reserved exclusively for authorised qualified personnel. FRIGOMAT S.r.l. will not be held liable for damage to objects or harm to persons which occur due to failure to comply with the above.
  • Página 54 “MEB²” BOARD PROGRAMMING TABLE (**) DESCRIPTION MIX 8 STEP 1= TWIN Model Selection 2= MIX 8 Tank probe correction (TEV) -10° +10° 0,5°C Probe correction -10° +10° 0,5°C fluid (TEF) Tank overtemperature -10° +10° 0,5°C compensation when TEV>40°C TEF Control Lim. in SEMI- 30°...
  • Página 55 8. TROUBLESHOOTING INSTRUCTIONS 8.1 MANAGEMENT OF HEATER ALARMS MESSAGE DESCRIPTION REMEDIES Wait a few minutes and then A circuit breaker or the transformer fuse press STOP to restore machine has intervened. operation. The buzzer emits an intermittent acoustic If the alarm continues, contact signal.
  • Página 56 8.2 HEATER TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSES REMEDIES Master switch open. Close the switch. The machine does not start Electrical anomaly. Contact the technician. (STOP button off). Fuses blown. Contact the technician. After the extraction there is Adjust the rear feet so that the still too much product in the Insufficient rear feet adjustment.
  • Página 57 ENGLISH - 28...
  • Página 58 IMPORTANT Nous vous recommandons de lire attentivement et entièrement ce manuel avant d'utiliser la machine. Dans votre propre intérêt, nous vous conseillons de faire particulièrement attention aux avertissements suivants: Le non respect de cet avertissement peut entraîner des accidents très graves, la mort ou des dommages permanents à...
  • Página 59 Dans les pages qui suivent figurent toutes les indications permettant d’effectuer correctement les opérations d’installation, de fonctionnement, de réglage et de maintenance ordinaire. FRIGOMAT S.r.l. se réserve le droit d’apporter sans préavis toutes les modifications qu’elle jugera nécessaires à l’amélioration de son produit ou de son manuel technique, en insérant les variantes dans les éditions successives.
  • Página 60 TABLE DES MATIERES 1. TRANSPORT, MANUTENTION ET STOCKAGE ………………………….. Inspection préliminaire et stockage………………………………… Dimensions et poids des machines emballées ………………….. Indications pour la mise hors service ……………………………. 2. MARQUAGE ET SIGNES GRAPHIQUES …………………………………… 5 3. REGLES GENERALES DE SECURITE …………………………………… 7 4.
  • Página 61 1. TRANSPORT, MANUTENTION ET STOCKAGE. 1.1. INSPECTION PRELIMINAIRE ET STOCKAGE La machine voyage aux risques et périls du client; si vous remarquez que l’emballage est abîmé, émettez immédiatement une réserve auprès du transporteur. Emettez également une réserve auprès du transporteur tout de suite après le déballage ou même quelques jours après la livraison si vous remarquez que la machine est abîmée.
  • Página 62 2. MARQUAGE ET SIGNES GRAPHIQUES La machine est dotée d’une plaque et de pictogrammes; la connaissance de ceux-ci ainsi que du contenu de ce manuel rendent l'utilisation de la machine plus fiable. Plaque des données de la machine plaque adhésive située à...
  • Página 63 Attention! Danger d’écrasement. La plaque suivante est appliquée sur le panneau supérieur à droite du couvercle de la cuve et indique qu’il faut faire attention pendant les phases de nettoyage ou de chargement, car s’il est heurté il peut retomber et provoquer des lésions à l’opérateur. Tous les pasteurisateurs de la série CHEF LCD sont munis d’un système de sécurité...
  • Página 64 à la masse (poids) de la machine en utilisant des dispositifs et accessoires de levage ayant les caractéristiques adéquates et en parfait état. Nous vous recommandons d'utiliser les pièces de rechange originales FRIGOMAT pendant la maintenance. Le fabricant se décharge de toute responsabilité pour les dommages causés par l'utilisation d'accessoires non originaux.
  • Página 65 (Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A) MODELE NIVEAU (A) MODELE NIVEAU (A) MIX 8 < = 68 dB (A) 4.4 EQUIPEMENT MACHINE Palette Lubrifiant FRIGOMAT Goupillon Manuel d'utilisation et maintenance Extracteur de joints Déclaration de Conformité Kit Joint torique Certificat de garantie FRANCAIS - 8...
  • Página 66 4.5 MISE EN SERVICE (ADRESSEE A UN PERSONNEL QUALIFIE) FRIGOMAT se décharge de toute responsabilité pour les dommages causés par le non respect des indications ci-après. Le non respect est un motif de déchéance de la garantie. Le branchement de la machine au réseau hydrique doit être effectué dans le respect des règlements nationaux du pays où...
  • Página 67 5. DISPOSITIFS DE SECURITE Sécurité surchauffe moteurs: Réalisée à l'aide de protecteurs thermiques et d'auto- rétablissement (clixon); ils protègent des surcharges le fonctionnement des moteurs de la machine. Le rétablissement est automatique et s'effectue uniquement lorsque la température normale de travail se rétablit. Sécurité...
  • Página 68 6. FONCTIONNEMENT 6.1 MACHINE A. Boîtier de commande Il permet de sélectionner les programmes de travail. B. Couvercle cuve Ferme le bac pendant les phases de travail. Elle peut être facilement enlevée pour nettoyage. C. Pommeau robinet Permet de régler le flux d'extraction du produit dans la cuve.
  • Página 69 6.2 PANNEAU DE CONTROLE 5. AFFICHEUR Visualise les informations relatives aux programmes de travail et aux réglages permis. 6. STOP Quelque soit la phase opérationnelle de la machine, en appuyant sur la touche STOP on arrête la machine en annulant la fonction en cours.
  • Página 70 4. SEMI-AUTOMATIQUE / CONFIRMATION (◄►) Ce bouton a 4 fonctions: 1. Quelle que soit la fonction en cours, en pressant la touche SEMI- AUTOMATIQUE, on accède à la programmation du cycle du traitement thermique semi-automatique, avec la possibilité de programmer la température maximale du produit dans le bac et le temps pendant lequel cette température sera conservée de façon constante.
  • Página 71 6,3 TRAITEMENT THERMIQUE DES MELANGES Après avoir procédé à l’installation de la machine conformément aux consignes du chapitre 3 et l’avoir lavée et désinfectée soigneusement, selon les consignes contenues au chapitre 7, procéder de la façon suivante pour commencer le traitement thermique: - Vérifier que l'interrupteur électrique général soit fermé...
  • Página 72 6.3.1 CYCLE AUTOMATIQUE 85°C - Appuyer sur la touche AUTOMATIQUE 85° pour Fig.1 démarrer le cycle automatique de chauffage 85°C. La led de la touche s'allume et sur l'écran s'affiche la température instantanée du produit dans le bac durant tout le cycle de traitement (fig. 1-2). - Après quelques minutes et dès que la température de 85°C est atteinte, l’afficheur clignote et le buzzer émet un signal acoustique intermittent pour avertir...
  • Página 73 6.3.2 CYCLE SEMI-AUTOMATIQUE Fig.1 Presser la touche SEMI-AUTOMATIQUE pour sélectionner le cycle semi-automatique du traitement thermique avec le contrôle de la température et du temps de pause (Fig. 1). Les leds des touches UP (▲), Confirmation (◄►) et DOWN (▼) clignotent puis, sur l'afficheur apparaissent chiffres...
  • Página 74 - Après avoir atteint température programmée et une fois que le temps de pause éventuel s’est écoulé, l’afficheur clignote et le buzzer émet un signal sonore intermittent pour avertir l’opérateur qu’il peut extraire le mélange (fig.6). Si ceci n'était pas Fig.6 possible immédiatement,...
  • Página 75 6.3.3 CYCLE AUTOMATIQUE 65°C - Appuyer sur la touche AUTOMATIQUE 65° pour Fig.1 démarrer le cycle automatique de chauffage 65℃ et ensuite maintien pendant 30'. La led de la touche s'allume et sur l'écran s'affiche la température instantanée du produit dans le bac durant tout le cycle de traitement (fig.
  • Página 76 6.5 EXTRACTION DES MELANGES BOUILLANTS S’assurer que la quantité de produit à Fig.1 transvaser soit compatible avec la capacité utile de récipient de destination. Vérifier que le corps du robinet du cuiseur soit en position verticale de façon à permettre au produit de précipiter directement dans le récipient que l’on veut utiliser.
  • Página 77 Cependant, ils ne peuvent pas empêcher la formation de moisissures etc. causées par un nettoyage insuffisant. FRIGOMAT conseille de nettoyer et désinfecter soigneusement les organes directement en contact avec le produit après chaque utilisation néanmoins conformément aux normes d’hygiène en vigueur dans le pays où...
  • Página 78 • Verser une quantité d’eau froide potable dans le bac égale au égale au niveau de remplissage maximum admis pour rincer les surfaces qui viennent d’être traitées avec du désinfectant. • Extraire l'eau de rinçage et arrêter la machine. • A la fin du prélavage, il est nécessaire de procéder au démontage de tous les composants mobiles en contact avec le produit, puis les désinfecter dans une cuve séparée.
  • Página 79 DEMONTAGE ET NETTOYAGE DE L'AGITATEUR • Tirer vers le haut l'agitateur pour l'enlever du récipient. • Plonger le composant précédemment démonté dans cuve avec solution désinfectante écouvillonner avec soin toutes les superficies en faisant particulièrement attention à la conduite interne de l'arbre agitateur. DEMONTAGE ET NETTOYAGE DU ROBINET •...
  • Página 80 • Se servir du goupillon plongé au préalable dans la solution désinfectante pour nettoyer soigneusement le conduit de vidange qui relie le bac à la bague filetée du robinet. • Pour préserver les parties en plastiques et les joints, ne jamais utiliser les solvants et/ou les diluants de toute nature pendant le lavage.
  • Página 81 7.4 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE (ADRESSE À UN PERSONNEL QUALIFIE) Ces opérations doivent être exécutées seulement et exclusivement par un personnel qualifié autorisé. FRIGOMAT S.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux choses ou personnes dérivant de l'inobservance de ce qui a été cité plus haut.
  • Página 82 TABLEAU DE PROGRAMMATION CARTE “MEB²” (**) DESCRIPTION MIX 8 STEP 1= TWIN Sélection du Modèle 2= MIX 8 Correction sonde bac (TEV) -10° +10° 0,5℃ Correction sonde fluide (TEF) -10° +10° 0,5℃ fluide (TEF) Compensation sur-température bac -10° +10° 0,5℃ quand TEV>40°C Lim.
  • Página 83 8. INSTRUCTIONS POUR L’IDENTIFICATION DES PANNES 8.1 GESTION DES ALARMES DU CUISEUR MESSAGE DESCRIPTION REMEDES Attendre quelques minutes, et La protection thermique ou le fusible du appuyer sur la touche STOP transformateur est intervenue. pour rétablir le fonctionnement Le buzzer émet un avertissement sonore de la machine.
  • Página 84 ,2 RECHERCHE DES PANNES DU CUISEUR INCONVENIENT CAUSES PROBABLES REMEDES Interrupteur général ouvert. Fermer l'interrupteur. La machine ne se met pas en marche Anomalie électrique. Contacter le technicien. (bouton STOP éteint) Fusibles brûlés. Contacter le technicien. Régler les pieds postérieurs de Après l'extraction, il reste Réglage postérieur des pieds façon à...
  • Página 85 FRANCAIS - 28...
  • Página 86 WICHTIG Dieses Handbuch sollte vor dem Gebrauch Ihrer Maschine aufmerksam und vollständig gelesen werden. Beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse ganz besonders die folgendermaßen gekennzeichneten Warnhinweise: Eine Nichtbeachtung dieses Zeichens kann Ursache schwerer Gesundheitsschäden und auch einer Todesfolge sowie mittel-und langfristig bleibender Schäden sein. Eine Nichtbeachtung dieses...
  • Página 87 Wir beglückwünschen Sie, dass Sie sich für eine Maschine der FRIGOMAT entschieden haben. Das zum Maschinenumfang gehörende vorliegende Handbuch ist als ein wesentlicher Bestandteil derselben zu betrachten und muss dem Endbenutzer ausgehändigt werden. Vor der Ausführung jedweder Tätigkeit wird dringend empfohlen, die in diesem enthaltenen Anweisungen genau durchzuarbeiten, da allein eine aufmerksame Lektüre...
  • Página 88 INHALT 1. TRANSPORT, HANDLING UND LAGERUNG …………………………. Vorkontrolle und Einlagerung......…………………. Maße und Gewicht der verpackten Maschinen …………………. Anleitungen für die Außerbetriebnahme …………………. 2. KENNZEICHNUNGEN UND BILDLICHE DARSTELLUNGEN …………. 3. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN ………………………… 4. INSTALLATION ………………………………………………… 4.1 Einsatzbereich ………………………………………… 4,2 Einsatzgrenzen …………………………………………...
  • Página 89 1. TRANSPORT, HANDHABUNG UND LAGERUNG. 1.1 VORKONTROLLE UND LAGERUNG Die Maschine wird auf Rechnung und Gefahr des Auftraggebers transportiert; sollten Sie Schäden an der Verpackung bemerken, so informieren Sie unverzüglich das Transportunternehmen. Der Spediteur muss zudem, wenn Sie Schäden an der Maschine feststellen sollten, direkt nach dem Öffnen der Verpackung informiert werden, auch wenn dies erst einige Tage nach der Auslieferung geschehen sollte.
  • Página 90 2. KENNZEICHNUNGEN UND BILDLICHE DARSTELLUNGEN Die Maschine verfügt über ein Typenschild sowie einige Piktogramme; eine Kenntnis derselben gewährleistet zusammen mit diesem Handbuch eine sicherere Anwendung. Schild der Maschinendaten Das auf der Rückseite aufgeklebte Schild ermöglicht die Kennzeichnung des Modells und enthält folgende Hinweise: Name und Adresse des Herstellers;...
  • Página 91 Achtung! Quetschungsgefahr. Das folgende Schild wird an der oberen Verkleidung rechts vom Behälterdeckel angebracht und weist darauf hin, sowohl beim Reinigen als auch beim Auffüllen Vorsicht walten zu lassen, da die Abdeckung bei einem unvorsichtigen Stoß herunterfallen und den Bediener verletzen kann. Alle Cremekocher der Serie CHEF LCD verfügen über ein fortschrittliches Schnittschutz-Sicherheitssystem der Gliedmaße, durch welches die beweglichen Teile...
  • Página 92 Hebegeräte und -zubehör benutzt werden müssen, welche die für diesen Zweck geeigneten Merkmale sowie den geeigneten Nutzungszustand aufweisen. Für die Wartungseingriffe dürfen ausschließlich Originalersatzteile der FRIGOMAT verwendet werden. Der Hersteller weist jede Haftung für Schäden von sich, die durch die Verwendung von Nicht-Originalzubehör verursacht wurden.
  • Página 93 Laut Maschinenrichtlinie 89/392, Vorschrift EN 23741 (Äquivalenter kontinuierlicher Schalldruckpegel mit A-Bewertung) MODELL PEGEL (A) MODELL PEGEL (A) MIX 8 < = 68 dB (A) 4.4 MASCHINENAUSSTATTUNG Spatel Schmiermittel FRIGOMAT Flaschenbürste Bedienungs- und Wartungshandbuch Entnahmegerät für Dichtungen Konformitätserklärung O-Ring-Satz Garantiebescheinigung DEUTSCH - 8...
  • Página 94 4.5 INBETRIEBNAHME (RICHTET SICH AN TECHNISCHES FACHPERSONAL) FRIGOMAT weist jedwede Haftung für Schäden von sich, die durch eine Nichteinhaltung der folgenden Anweisungen verursacht wurden. Die Nichteinhaltung führt zum Garantieverfall. Der Anschluss der Maschine an das Wassernetz muss unter Berücksichtigung der im Installationsland geltenden nationalen Verordnungen erfolgen.
  • Página 95 5. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Motor-Überhitzungssicherung: Diese erfolgt über Thermoschutzvorrichtungen mit Selbstrücksetzung (clixon); sie schützen vor den Motorlauf der Maschine vor Überlasten. Die Rücksetzung erfolgt automatisch und erfolgt nur bei der erneuter Stabilisierung der normalen Arbeitstemperatur. Sicherung der Heizelemente: Diese erfolgt über ein Sicherheitsthermostat, welches den Heizwiderstand vor Überhitzung schützt.
  • Página 96 6. BETRIEB 6.1 MASCHINE A. Tastenfeld Dient der Auswahl der Arbeitsprogramme. B. Wannendeckel Schließt die Wanne während der Arbeitsphase hermetisch. Kann zur Reinigung einfach entfernt werden. C. Hahnknauf Gestattet die Einstellung des Ausflusses des Produkts in die Wanne. D. Ausgabehahn Wird in der Eisausgabephase und für das Einfüllen des Produkts während der Reinigung der Wanne benutzt.
  • Página 97 6.2 BEDIENBLENDE 1. DISPLAY Visualisiert die Informationen bezüglich der Arbeitsprogramme und der zulässigen Einstellungen 2. STOP Unabhängig von der Betriebsphase der Maschine wird diese durch Betätigung der STOP-Taste angehalten und annulliert dabei die laufende Funktion. 3. RÜHRWERK / UP (▲) Dieser Knopf hat 2 Funktionen: 1.
  • Página 98 HALB AUTOMATISCH / BESTÄTIGUNG (◄►) Dieser Knopf hat 4 Funktionen: 1. Durch Betätigung der Taste HALB AUTOMATISCH kann, unabhängig von der laufenden Betriebsfunktion, auf die Programmierung der halb automatischen Wärmebehandlungszyklus zugegriffen werden und die Höchsttemperatur des Produkts in der Wanne sowie die Zeit, in der diese konstant gehalten wird, eingestellt werden.
  • Página 99 6,3 WÄRMEBEHANDLUNG VON SPEISEEISMISCHUNGEN Nachdem die Maschine gemäß der Anleitungen in Kapitel 3 installiert und sorgfältig gemäß der Anweisungen in Kapitel 7 gewaschen und desinfiziert wurde, wird wie folgt vorgegangen, um mit der Wärmebehandlung zu beginnen. - Prüfen Sie, dass der Hauptschalter geschlossen ist und die Maschine korrekt versorgt wird.
  • Página 100 6.3.1 AUTOMATIKZYKLUS 85° - Die Taste AUTOMATISCH 85° betätigen, um den Abb.1 automatischen Zyklus zur Erhitzung auf 85°C zu starten. Die LED-Leuchte der Taste schaltet sich ein und auf dem Display wird die augenblickliche Temperatur des Produkts in der Wanne während Behandlungszyklus angezeigt (Abb.
  • Página 101 6.3.2 HALBAUTOMATISCHER ZYKLUS Abb.1 Die Taste HALB AUTOMATISCH drücken, halb automatischen Wärmebehandlung mit Temperaturkontrolle und Wartezeit zu wählen (Abb. 1). Die LED-Leuchten der Tasten UP (▲), Bestätigung (◄►) und DOWN (▼) blinken, Display erscheint Abb.2 Temperatureinstellung zwischen 90°C: Die Tasten UP (▲) und DOWN (▼) zum Erhöhen oder Senken des Werts drücken (Abb.
  • Página 102 Abb.6 Buzzer ertönt ununterbrochener Signalton, Personal anzuzeigen, dass das Gemisch entnommen werden kann (Abb 6). Sollte dies nicht sofort möglich sein, arbeitet das Rührwerk weiter elektrische Widerstand hält das Gemisch auf gleicher Temperatur. Dies ist der Beginn der Phase KONSERVIERUNG, keine zeitliche Begrenzung hat.
  • Página 103 6.3.3 AUTOMATIKZYKLUS 65℃ - Die Taste AUTOMATISCH 65° betätigen, um den Abb.1 automatischen Zyklus zur Erhitzung auf 65°C zu starten nachfolgender Erhaltung dieser Temperatur für 30’. Die LED-Leuchte der Taste schaltet sich ein und auf dem Display wird die augenblickliche Temperatur des Produkts in der Wanne während Behandlungszyklus angezeigt (Abb.
  • Página 104 6.5 ENTNAHME HEISSER GEMISCHE Sicherstellen, dass Menge Abb.1 umzufüllenden Produkts der Kapazität des Zielbehälters entspricht. Prüfen, dass sich der Hahnkörper des Kocher in vertikaler Position befindet, damit das Produkt direkt in den zu verwendenden Behälter fließen kann. Unabhängig vom laufenden Betriebsmodus die Taste RÜHREN auf dem Tastenfeld des Kochers (Abb.1).
  • Página 105 Bildung von Schimmel und Bakterien zu verhindern, welche durch eine unzulängliche oder falsche Reinigung verursacht wird. Die Firma FRIGOMAT empfiehlt, die Maschinenteile, welche sich im direkten Kontakt mit dem Produkt befinden, nach jeder Arbeitssitzung und in jedem Fall in Übereinstimmung mit den im Installationsland geltenden Hygienevorschriften zu reinigen und zu sterilisieren.
  • Página 106 Füllen Wanne soviel kaltes Trinkwasser,wie maximal zulässigen Füllmenge entspricht, damit die soeben mit dem Desinfektionsmittel behandelten Oberflächen abgespült werden. • Entnehmen Sie das Spülwasser und schalten Sie die Maschine aus. • Nachdem die Vorwäsche abgeschlossen ist, müssen alle beweglichen Teile, die in Kontakt mit dem Produkt treten, abmontiert und in einer separaten Wanne sterilisiert werden.
  • Página 107 DEMONTAGE REINIGUNG RÜHRWERKS • Das Rührwerk nach oben ziehen, um es aus der Wanne zu entfernen. • Das zuvor abmontierte Maschinenteil in die Wanne Desinfektionslösung eintauchen sorgfältig alle Oberflächen mit der Bürste reinigen; dabei besonders Innenleitung Rührwerkwelle achten. DEMONTAGE UND REINIGUNG DES HAHNS •...
  • Página 108 • Die zuvor in die Desinfektionslösung eingetauchte Flaschenbürste verwenden, um das Auslassrohr, das die Wanne mit dem Hahn verbindet, sorgfältig zu reinigen. • Um die Kunststoffteile und die Dichtungen zu schützen, dürfen während des Waschens niemals Lösungsmittel und/oder Verdünner verwendet werden. •...
  • Página 109 7.5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG (HINWEISE FÜR DAS FACHPERSONAL) Diese Arbeiten dürfen ausschließlich von dazu befugtem Fachpersonal ausgeführt werden. FRIGOMAT S.r.l. weist jede Haftung für etwaige Sach- oder Personenschäden von sich, die aufgrund der Nichteinhaltung dieser Anweisung auftreten könnten. PROGRAMMIERUNG MEB² STEUERKARTE KOCHER Bitte berücksichtigen Sie bei der Programmierung der elektronischen Steuerkarte die...
  • Página 110 TABELLE ZUR PROGRAMMIERUNG DER „MEB²” -STEUERKARTE (**) BESCHREIBUNG MIX 8 STEP 1= TWIN Modell auswählen 2= MIX 8 Korrektur der Sonde für Wanne -10° +10° 0,5 C° (TEV) Korrektur der Sonde -10° +10° 0,5 C° für Flüssigkeit (TEF) Ausgleich Übertemperatur Wanne -10°...
  • Página 111 8. ANLEITUNG FÜR DIE STÖRUNGSERMITTLUNGEN 8.1 ALARMVERWALTUNG KOCHER MELDUNG BESCHREIBUNG ABHILFEN Einige Minuten warten und Es erfolgte der Eingriff einer dann die STOP-Taste drücken, Wärmeschutzvorrichtung, oder von der Maschinenbetrieb Sicherung des Transformators. wiederherzustellen. Der Buzzer gibt einen unterbrochenen Sollte der Alarm anhalten, den Warnton (Piepton) ab.
  • Página 112 8,2 FEHLERSUCHE KOCHER STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN Hauptschalter geöffnet. Schalter schließen. Maschine startet nicht Elektrische Störung Techniker kontaktieren (STOP-Taste ausgeschaltet). Sicherungen durchgebrannt Techniker kontaktieren Einstellen der hinteren Füße Nach der Produktausgabe Einstellung der hinteren Füße derart, dass das ganze Produkt verbleibt zu viel Produkt in unzureichend.
  • Página 113 DEUTSCH - 28...
  • Página 114 IMPORTANTE Antes de usar la máquina, le recomendamos que lea con atención este manual completo. En su propio beneficio, preste atención en particular a las advertencias que se indican de la siguiente forma: No respetar este aviso puede generar riesgos muy graves para la salud, peligro de muerte o daños permanentes a mediano o largo plazo.
  • Página 115 La máquina está cubierta por garantía según las condiciones indicadas en la "TARJETA DE GARANTÍA" suministrada. Esta se debe completar correctamente y devolver a: FRIGOMAT s.r.l., via 1° Maggio, 28 26862 GUARDAMIGLIO (LODI) – ITALIA Escriba en el campo siguiente el número de matrícula de su máquina Número de matrícula...
  • Página 116 ÍNDICE 1. TRANSPORTE, DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO ………..4 Inspección preliminar y almacenamiento………………………….. Dimensiones y pesos de las máquinas embaladas …………… 4 Indicaciones para la puesta fuera de servicio …………… 4 2. MARCADO Y SIGNOS GRÁFICOS …………………………………… 5 3. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ……………………………...
  • Página 117 1. TRANSPORTE, DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO. 1.1 INSPECCIÓN PRELIMINAR Y ALMACENAMIENTO Los riesgos y peligros por los que pase la máquina durante el transporte corren por cuenta del comitente. Si encuentra daños en el embalaje, informe inmediatamente al transportista. Informe también de inmediato al transportista, después de abrir el embalaje, si encuentra algún daño en la máquina, incluso si abre el embalaje algunos días después de la entrega.
  • Página 118 2. MARCADO Y SIGNOS GRÁFICOS La máquina cuenta con una placa y algunos pictogramas que usted debe conocer y estudiar (junto con este manual) para garantizar un uso más seguro. Placa de los datos de la máquina La placa adhesiva colocada en la parte posterior permite identificar el modelo y muestra los siguientes datos: Nombre y dirección del fabricante;...
  • Página 119 ¡Atención! Peligro de aplastamiento. La siguiente tarjeta se aplica en el panel superior, a la derecha de la tapa del vaso, e indica que se necesita prestar atención a la tapa (ya sea durante las fases de limpieza como en las de carga) porque, si se golpea a causa de un descuido, se puede caer y provocar lesiones al operario.
  • Página 120 Durante las operaciones de mantenimiento, se recomienda usar solamente piezas de repuesto FRIGOMAT. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por el uso de accesorios que no sean originales. El uso de piezas de repuesto que no sean originales implica la pérdida automática de la garantía.
  • Página 121 NIVEL (A) MODELO NIVEL (A) MIX 8 < = 68 dB (A) 4.4 SUMINISTRO DE LA MÁQUINA Paleta Lubricante FRIGOMAT Escobilla Manual de uso y mantenimiento Extractor de juntas Declaración de conformidad Kit de juntas tóricas Certificado de garantía ESPAÑOL - 8...
  • Página 122 4.5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO (DIRIGIDO AL PERSONAL CALIFICADO) FRIGOMAT no asume ninguna responsabilidad por los daños que se generen por no respetar las siguientes indicaciones. Si no se respetan las instrucciones que figuran en el manual, caduca la garantía. La conexión de la máquina a la red de abastecimiento de agua se debe realizar respetando las normas nacionales del país en el que se instala el equipo.
  • Página 123 5. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Dispositivo de seguridad para el sobrecalentamiento de los motores: Llevada a cabo por interruptores térmicos que se auto restauran (clixon); protegen el funcionamiento de los motores de la máquina contra sobrecalentamiento. Se restauran automáticamente solamente cuando se restablece la temperatura de trabajo normal. Dispositivos de seguridad de los cuerpos calentadores: se realizan por medio de un termostato de seguridad;...
  • Página 124 6. FUNCIONAMIENTO 6.1 MÁQUINA A. Panel de mandos Permite seleccionar los programas de trabajo. B. Tapa del depósito Cierra el depósito durante las fases de elaboración. Puede extraerse fácilmente para permitir la limpieza. C. Pomo del grifo. Permite regular el flujo de extracción del producto del depósito.
  • Página 125 6.2 PANEL DE CONTROL 7. DISPLAY Visualiza la información relativa a los programas de trabajo y a las regulaciones permitidas. 8. STOP Sea cual sea la fase operativa de la máquina, al presionar la tecla STOP, se detiene y cancela la función en curso. 3.
  • Página 126 4. SEMIAUTOMÁTICO / CONFIRMACIÓN (◄►) Este botón cumple 4 funciones: 5. Independientemente de la función que se esté llevando a cabo, presionando tecla SEMIAUTOMÁTICO accede programación del ciclo de tratamiento térmico semiautomático, con la posibilidad de programar la temperatura máxima del producto que se encuentra el depósito y el tiempo durante el cual la temperatura se mantendrá...
  • Página 127 6,3 TRATAMIENTO TÉRMICO DE LAS MEZCLAS Luego de haber instalado la máquina conforme a las instrucciones del capítulo 3 y de haberla lavado y desinfectado minuciosamente según las instrucciones del capítulo 7, siga los siguientes pasos para iniciar el tratamiento térmico: - Compruebe que el interruptor general esté...
  • Página 128 6.3.1 CICLO AUTOMÁTICO 85°C - Presione la tecla AUTOMÁTICO 85° para poner en Fig. 1 marcha el ciclo automático de calentamiento a 85°C. El led de la tecla se enciende y en el visor se visualiza la temperatura instantánea del producto presente en el depósito durante todo el ciclo de tratamiento (fig.
  • Página 129 6.3.2 CICLO SEMIAUTOMÁTICO Fig.1 Presione la tecla SEMIAUTOMÁTICO para seleccionar ciclo semiautomático tratamiento térmico control temperatura y de tiempo de parada (Fig. 1). Los LED de las teclas UP (▲), Confirmación (◄►) y DOWN (▼) parpadean y en la pantalla aparecen los números relativos al parámetro de temperatura que se va a Fig.
  • Página 130 tiempo de parada, el display parpadea y el zumbador emite señal acústica intermitente para advertir al operador que Fig. 6 puede extraer la mezcla (fig. 6). Si esto no fuera inmediatamente posible, el agitador seguirá mezclando y la resistencia eléctrica mantendrá...
  • Página 131 6.3.3 CICLO AUTOMÁTICO 65℃ - Presione la tecla AUTOMÁTICO 65° para poner en Fig. 1 marcha el ciclo automático de calentamiento a 65°C y el sucesivo mantenimiento durante 30'. El led de la tecla se enciende y en el visor se visualiza la temperatura instantánea del producto presente en el depósito durante todo el ciclo de tratamiento (fig.
  • Página 132 6.5 EXTRACCIÓN DE LAS MEZCLAS HIRVIENDO Asegúrese de que la cantidad de producto Fig.1 que se desea transvasar sea compatible con la capacidad útil del recipiente destino. Controle que el cuerpo del grifo del hervidor se encuentre en posición vertical para permitir que el producto caiga directamente en el recipiente que se desea utilizar.
  • Página 133 Sin embargo, esto no alcanza para impedir la formación de mohos y bacterias causados por la limpieza insuficiente e inadecuada. La empresa FRIGOMAT recomienda lavar y desinfectar con cuidado las partes que entren en contacto directo con el producto después de cada sesión de trabajo de acuerdo con las normas higiénicas vigentes en el país donde la máquina se instala.
  • Página 134 • Vierta en el depósito una cantidad de agua potable fría similar a la máxima carga admitida para enjuagar las superficies recién tratadas con el desinfectante. • Extraiga el agua del enjuague y apague la máquina. • Cuando termine con el ciclo de prelavado, será necesario seguir con el desmontaje de todas las partes móviles que estén en contacto con el producto y la sucesiva desinfección en un depósito...
  • Página 135 DESMONTAJE Y LIMPIEZA DEL AGITADOR • Tire el agitador hacia arriba para quitarlo del depósito. • Sumerja el componente desmontado anteriormente en el depósito con la solución desinfectante y, con cuidado, limpie todas las superficies. Preste especial atención al conducto interno del árbol agitador. DESMONTAJE Y LIMPIEZA DE LA LLAVE •...
  • Página 136 • Use la escobilla sumergida anteriormente en la solución desinfectante para limpiar con cuidado el conducto de descarga que conecta el depósito con la llave. • Para conservar las partes de plástico y las juntas, no use disolventes y/o diluyentes de ningún tipo durante el lavado.
  • Página 137 7.6 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (DIRIGIDO AL PERSONAL CUALIFICADO) Solo el personal cualificado autorizado puede llevar a cabo estas operaciones. FRIGOMAT S.r.l. no asume ninguna responsabilidad por los daños causados a cosas o a personas que se generen por no respetar las indicaciones antes mencionadas.
  • Página 138 TABLA DE PROGRAMACIÓN TARJETA “MEB²” (**) DESCRIPCIÓN MÍN. MÁX. MIX 8 STEP (PASO) 1= TWIN Selección modelo 2= MIX 8 Corrección de la sonda averiada ° -10° +10° (TEV) Corrección de la sonda ° -10° +10° fluido (TEF) Compensación de la sobre °...
  • Página 139 8. INSTRUCCIONES PARA IDENTIFICAR ANOMALÍAS 8.1 GESTIÓN DE LAS ALARMAS DEL HERVIDOR MENSAJE DESCRIPCIÓN SOLUCIONES Espere algunos minutos Ha intervenido la protección térmica de un luego presione la tecla STOP motor o el fusible del transformador. para restablecer El zumbador emite un aviso acústico funcionamiento de la máquina.
  • Página 140 8.2 DETECCIÓN DE AVERÍAS DEL HERVIDOR PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES Interruptor general abierto. Cierre el interruptor. La máquina no se enciende Anomalía eléctrica Llame al técnico. (botón de STOP apagado) Fusibles quemados Llame al técnico. Regule las patitas posteriores de Después de la extracción La regulación de las patitas manera tal que todo el producto...
  • Página 141 ESPAÑOL - 28...
  • Página 142 9 APPENDICI / APPENDICES / ANNEXES / ANHANG / APENDICES 9.1 Dati tecnici / Machine specifications / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Datos Tecnicos Larghezz Modello Alimentazione Potenza Altezza Profondità Peso Model Current Power Height Dept Weight Width Modell Stromart Nennleistung Höle...
  • Página 143 9.2 Schema circuito di riscaldamento APPENDICI - 2...
  • Página 144 9.3 IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM / GROUPE ELECTRIQUE / ELEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACION ELECTRICA 3 - APPENDICI...
  • Página 145 In case it is necessary to replace a component, always ask a distributor or an authorized retailer for ORIGINAL spare parts. FRIGOMAT declines any liability for damages to people and/or things due to employment of non-original spare parts.
  • Página 146 MIX 8 s05 Tav.1 5 - APPENDICI...
  • Página 147 MIX 8 s05 Tav.1 COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION A06.185 Gruppo isolamento Insulation unit Groupe isolant Isolationsgruppe Grupo aislamiento Pushbutton panel Carte du tableau de Tarjeta caja E15.40826 Scheda pulsantiera Tastenkarte card commande pulsadores Cable carte du Cavo scheda Wiring pushbutton Cablo tarjeta caja E13.38654...
  • Página 148 MIX 8 s05 Tav.2 7 - APPENDICI...
  • Página 149 MIX 8 s05 Tav.2 COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION Termostato di Thermostat de Sicheruheits- A02.164 Safety thermostat Termostato sicurezza sécurité Thermostat A06.199 Corpo riscaldatore Heater body Corp du réchauffeur Heizergehaeuse Cuerpo Calentador D08.046 Resistenza Resistance Résistance Wiederstand Resistencia Guarnizione P10.128 OR 6225 OR 6225...
  • Página 150 MIX 8 s05 Tav.3 9 - APPENDICI...
  • Página 151 MIX 8 s05 Tav.3 COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION Tuyau porte- B06.401 Canotto agitatore Beater holding tube Ruehrwerksroerchen Barra porta Agitador mélangeur P10.077 Guarnizione OR 119 OR 119 OR 119 OR 119 OR 119 B10.265 Boccola Bush Douille Buchse Anillo B06.400 Albero agitatore...
  • Página 152 MIX 8 s05 Tav.4 11 - APPENDICI...
  • Página 153 MIX 8 s05 Tav.4 COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION P02.176 Pomello fissaggio Handle Poignée Griff Pomo B12.174 Corpo rubinetto Cock body Corp du Robinet Abgabehangehaeuse Cuerpo Grifo P10.110 Guarnizione OR 112 OR 112 OR 112 OR 112 OR 112 P10.045 Guarnizione OR 3100 OR 3100...
  • Página 154 NOTE / NOTES / NOTES / BEMERKUNG / NOTA...