Página 1
SS71 - SN71 - SW71 - SWS71 SS71 - SN71 - SW71 SWS71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
Página 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Página 3
Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71, SW71 e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di SWS71 e deve essere attentamente letto e compreso prima sicurezza.
Página 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Página 5
CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Portata Pressione Potenza...
Página 6
Qualora l’operatore dovesse trovarsi ad una distanza inferiore ad 1 m, dovrà munirsi di adeguate protezioni acustiche Le pompe SS71, se non ordinate in configurazione ATEX, sono secondo le normative vigenti. state progettate per operare in ambienti con atmosfera non Vibrazioni potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) a...
Página 7
Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 110 °C (230 °F) di temperatura Mobil DTE Oil BB dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare Shell Tellus Öl C 220 all’interno del tappo scarico olio pos.(2) fig.3.
Página 8
PRESE E CONNESSIONI Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 (vedere Fig. 4) introduzione olio (colore rosso), posizionato sul sono dotate di: coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas.
Página 9
Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
Página 10
Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 7 e Fig. 7/a. Con fluido a temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
Página 11
Linea di mandata Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare le seguenti norme di installazione: 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a garantire la corretta velocità del fluido, vedere grafico al par. 9.9. 2. Il primo tratto di tubazione collegato alla pompa deve essere flessibile, onde isolare le vibrazioni prodotte dalla pompa dal resto dell’impianto.
Página 12
Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
Página 13
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Página 14
Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 a richiesta statico da applicare. possono essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
Página 15
ATTENZIONE: Nella pompa senza riduttore 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione sostituire i cuscinetti e i relativi cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti anelli di tenuta ogni 8000 ore di lavoro. dal costruttore della trasmissione. Nella pompa con riduttore 5.
Página 16
1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
Página 22
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Página 23
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Página 24
Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ..................................... 25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
Página 25
1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the SS71, SN71, SW71 and SWS71 pumps and 2. High pressure system components, particularly for systems should be carefully read and understood before using the that operate primarily outside, must be adequately pump.
Página 26
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label see pos. of Fig. 1 assistance in case of necessity and of taking turns during showing: long and demanding operations.
Página 27
TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Flow rate Pressure Power...
Página 28
A final detection of sound pressure must be performed on the complete machine/system. SS71 pumps, when not ordered with the ATEX Should the operator be located at a distance of less than 1 configuration, have been designed to operate in...
Página 29
Set up the plant so that the oil temperature never Manufacturer Lubricant exceeds 110°C (230°F) during pump operation Mobil DTE Oil BB under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the Shell Tellus Öl C 220 oil drain plug pos.(2) fig.3. See “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
Página 30
PORTS AND CONNECTIONS Replace the oil filling hole closing service plug The SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps (see Fig. 4) are (red) positioned on the rear casing cover. Check equipped with: the correct quantity with the oil dipstick. 2 “IN“ inlet ports 1” 1/2 Gas.
Página 31
Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
Página 32
Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With fluid at ambient temperature 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 7 With fluid at high temperature max.
Página 33
Outlet line For correct design of the outlet line comply with the following installation prescriptions: 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to ensure correct fluid velocity, see the graph in par. 9.9 2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system.
Página 34
Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
Página 35
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Página 36
Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, the SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps the wheelbase. can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO).
Página 37
PUMP STORAGE 12.1 Long-term inactivity If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up procedures.
Página 38
Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
Página 44
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Página 45
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
Página 46
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 47 3.5 Sécurité...
Página 47
Ce manuel décrit les instructions de réparation des pompes de la famille SS71, SN71, SW71 et SWS71 et doit être lu 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une attentivement et compris avant toute intervention sur la soupape de sécurité...
Página 48
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep. de Fig. 1 portant les indications suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
Página 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Débit Pression Puissance...
Página 50
Sauf si elles ne sont pas en configuration ATEX, les Si l'opérateur se trouve à une distance inférieure à 1 mètre, pompes SS71 ont été conçues pour fonctionner dans il devra utiliser des protections acoustiques adéquates des atmosphères non potentiellement explosives avec conformément aux normes en vigueur.
Página 51
Installer le système de manière à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant une température de l'huile de 110 °C (230 °F) Mobil DTE Oil BB pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon Shell Tellus Öl C 220 de vidange d'huile, rep.(2) fig.3.
Página 52
PRISES ET CONNEXIONS Remplacer le bouchon de fermeture du trou Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 (voir Fig. 4) de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le sont dotées de : couvercle arrière du carter, avec la jauge de ...
Página 53
Changement de version Ligne d’aspiration On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté culasse, l’arbre de la d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir la queue de prise de force du côté...
Página 54
Filtration Sur la ligne d’aspiration de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 7 et Fig. 7/a. Fluide à la température ambiante 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Soupape de régulation manuelle By-pass...
Página 55
Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter les consignes d’installation suivantes : 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le paragraphe9.9. 2. Le premier tronçon de conduite relié à la pompe doit être flexible, afin d’isoler les vibrations transmises par la pompe aux autres éléments de l’installation.
Página 56
Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
Página 57
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Página 58
à appliquer. Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 peuvent être équipées en option d'une prise de force auxiliaire sur le côté opposé de l'entraînement (transmission de puissance à...
Página 59
ATTENTION : Sur la pompe sans réducteur, 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ transmission (désalignement des demi- accouplements, remplacer tous les roulements et inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.) joints d'étanchéité toutes les 8000 heures de travail. restent dans les limites prévues par le constructeur de la Sur la pompe avec réducteur, transmission.
Página 60
1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. détachées non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
Página 61
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Página 66
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
Página 67
(Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Página 68
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Página 69
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71, SW71 und 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil SWS71 und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der und verstanden werden.
Página 70
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
Página 71
TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Fördermenge Druck Leistung...
Página 72
Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden. Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, sind Sollte sich der Bediener weniger als 1 m vom System entfernt die Pumpen SS71 für den Betrieb in nicht befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz tragen, explosionsgefährdeten Umgebungen mit der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
Página 73
Richten Sie die Anlage so ein, dass die Öltemperatur während Hersteller Schmieröl des Pumpenbetriebs keinesfalls 110 °C (230 °F) überschreitet. RENOLIN 212 Führen Sie einen Temperaturfühler in den RENOLIN DTA 220 Ölablassverschluss Pos. (2) Abb.3 ein. Siehe Anleitung „ATEX- EXPLOSIONSSCHUTZ”. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Flammpunkt über 200 °C. Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220...
Página 74
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Die Pumpen der Serie SS71, SN71, SW71 und SWS71 (siehe Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Abb. 4) verfügen über: Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand 2 Sauganschlüsse „IN“ 1" 1/2 Gas. mit dem Ölmessstab.
Página 75
Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
Página 76
Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 7 und Abb. 7/a. Bei Flüssigmedium auf Umgebungstemperatur 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe Versorgungsbecken 3 Manometer 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 7 Bei Flüssigmedium auf Höchsttemperatur 85° C 1 Filter 6 Manometer Einlass...
Página 77
Druckleitung Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie bitte die folgenden Installationsvorschriften: 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Diagramm in Abschn. 9.9. 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
Página 78
Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
Página 79
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
Página 80
Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Serie SS71, SN71, SW71 statischen Spannung entnommen werden. und SWS71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert...
Página 81
ACHTUNG: Wechseln Sie bei den Pumpen 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung ohne Getriebe die Lager und der Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der entsprechenden Dichtringe alle 8000 Betriebsstunden aus. vom Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen Wechseln Sie bei den Pumpen befinden.
Página 82
Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
Página 83
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Página 88
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Página 89
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Página 90
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................91 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................91 3 SEGURIDAD ....................................91 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................91 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................91 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 91 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Página 91
Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71, SW71 y SWS71 y se debe leer atentamente y comprender antes de Medidas esenciales de seguridad del utilizar la bomba.
Página 92
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Normas de comportamiento para el uso de lanzas Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos. de Fig. 1, que contiene: Modelo y versión de la bomba Número de matrícula Número de vueltas máximo 1.
Página 93
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidad Presión Potencia...
Página 94
La detección final de la presión sonora deberá ser realizada INDICACIONES PARA EL USO sobre la máquina/sistema completo. Las bombas SS71, sin configuración ATEX, han sido En el caso que el técnico operador se encontrara a una diseñadas para trabajar en ambientes con una atmósfera distancia inferior de 1 m deberá...
Página 95
Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 110 °C (230 °F) de temperatura cuando la Mobil DTE Oil BB bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de Shell Tellus Öl C 220 descarga del aceite pos.
Página 96
TOMAS Y CONEXIONES Sustituir el tapón de servicio de cierre del Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 (véase Fig. 4) orificio de introducción de aceite (color rojo), incorporan: posicionado sobre la tapa posterior del cárter, 2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas.
Página 97
Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
Página 98
Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 7 y la Fig. 7/a. Con líquido a temperatura ambiente 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación...
Página 99
Línea de envío Para la realización de una línea correcta de envío observar las siguientes normas de instalación: 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico del punto 9.9. 2.
Página 100
Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
Página 101
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Página 102
Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 se pueden suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia desde segunda PTO).
Página 103
ATENCIÓN: En la bomba sin reductor, sustituir 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/ transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación los cojinetes y los retenes cada 8000 del cardan, tiro de las correas, etc.) permanezcan horas de trabajo. En la bomba con reductor, sustituir dentro de los límites previstos por el fabricante de la todos los cojinetes y los retenes cada transmisión.
Página 104
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
Página 105
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Página 110
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Página 111
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Página 112
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................113 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................113 3 SEGURANÇA ................................... 113 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................113 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................113 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................113 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................113 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................114 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Página 113
Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71, SW71 e SWS71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
Página 114
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos. de o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1) que relaciona: chão, na presença de água.
Página 115
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidade Pressão Potência...
Página 116
O alívio final da pressão sonora deverá ser executado na máquina/sistema completo. As bombas SS71, se não pedida na configuração Se o operador deve estar a uma distância inferior a 1 m, deve obter ATEX, foram projetadas para operar em ambientes proteções acústicas adequadas segundo os regulamentos vigentes.
Página 117
Prepare a instalação, de modo que não supere de Produtor Lubrificante modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do Mobil DTE Oil BB óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no Shell Tellus Öl C 220 interior do dreno do óleo, pos.
Página 118
TOMADAS E CONEXÕES Substitua a tampa de serviço de fechamento As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71(veja Fig. 4) são do furo de introdução do óleo (cor vermelha), equipadas de: posicionada na cobertura posterior do cárter, 2 tomadas de aspiração "IN" de 1" 1/2 de Gás.
Página 119
Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
Página 120
Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com fluido em temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual Desvio...
Página 121
Linha de descarga Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as seguintes normas de instalação: 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para garantir a velocidade correta do fluido. Veja o gráfico no parág. 9.9. 2.
Página 122
Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
Página 123
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Página 124
Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71, mediante tensão estática a serem aplicados. solicitação podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da...
Página 125
ATENÇÃO: Na bomba sem redutor, substitua os 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ transmissão (desalinhamento das semiarticulações, rolamentos e os relativos anéis de inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.) estanqueidade a cada 8000 horas de trabalho.
Página 126
A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
Página 127
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Página 132
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Página 133
(Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Página 134
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................135 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................135 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................135 3.1 Общие требования безопасности ............................135 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........135 3.3 Безопасность во время работы ...............................135 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................136 3.5 Безопасность...
Página 135
В данном руководстве приведены инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насосов Общие требования безопасности моделей SS71, SN71, SW71 и SWS71. Их необходимо Ненадлежащее использование насосов и систем высокого внимательно прочитать и усвоить перед использованием давления, а также несоблюдение правил установки и...
Página 136
5. Внимание: в зависимости от способа применения, Безопасность при техобслуживании интенсивности использования и условий окружающей системы среды, в процессе эксплуатации наружные 1. Техническое обслуживание системы высокого поверхности насоса могут достигать высоких давления должно проводиться с периодичностью, температур. Поэтому рекомендуется принимать меры предусмотренной...
Página 137
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9...
Página 138
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Окончательный замер акустического давления должен производиться после полной сборки машины/системы. Насосы SS71, если они не заказаны в конфигурации ATEX, Если оператор должен находиться на расстоянии менее 1 м, были разработаны для работы в средах с невзрывоопасной он должен применять специальные средства защиты органов...
Página 139
Подготовьте систему таким образом, чтобы ни Производитель Смазочный материал при каких условиях во время работы насоса Mobil DTE Oil BB температура масла не превышала 110°C (230°F). Пользуйтесь температурным датчиком, Shell Tellus Öl C 220 вставляемым в маслосливную пробку, поз. (2), рис. 3. См. руководство "ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX". ВНИМАНИЕ! Используйте...
Página 140
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вместо служебной пробки, служащей Оснащение насосов SS71, SN71, SW71 и SWS71 (см. Рис. 4) для закрытия маслоналивного отверстия включает: (красного цвета) и расположенной на 2 всасывающих патрубка "IN" ("ВПУСК") размером 1" 1/2 газ. задней крышке картера, установите...
Página 141
Изменение версии Линия всасывания Насос считается имеющим правостороннюю версию в Для исправной работы насоса линия всасывания должна следующем случае: иметь следующие характеристики: если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик 1. Минимальный внутренний диаметр, указанный на ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. графике...
Página 142
Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 7 и Рис. 7/a. Жидкость при комнатной температуре 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас Рис. 7 Жидкость...
Página 143
Линия нагнетания Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте следующие правила: 1. Внутренний диаметр трубы должен быть достаточным для обеспечения правильной скорости жидкости, см. график в пар. 9.9. 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю остальную установку от производимых насосом вибраций.
Página 144
Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Ско- шенные...
Página 145
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Página 146
9.13 Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения По запросу насосы серий SS71, SN71, SW71 и SWS71 могут соответствующего статического натяжения для ремней с поставляться с дополнительным отбором мощности профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния.
Página 147
1. Герметичность линии всасывания сохраняется и после ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ продолжительной эксплуатации. Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 2. Все отсечные клапаны (если установлены) между Проверка уровня масла Замена масла источником питания и насосом полностью Проверка/замена: открыты. Линия нагнетания имеет свободный Клапаны...
Página 148
указанной в паспортных данных / слишком г) При эксплуатации насоса использовались сильный шум: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Недостаточное питание (см. различные компании Interpump Group. причины, указанные выше). д) Если повреждения возникли по следующим причинам: Число оборотов ниже значения, указанного на 1) неправильная эксплуатация...
Página 149
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Página 154
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Página 155
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Página 177
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP SS7193 –SS71106 –SS71153 – SS71170 – SS71170-F – SN71106-F – SN71153-F 型号: SN71170-F – SN7193 – SN71106 – SN71153 – SN71170 – SW71170 – SWS71170 符合机械指令2006/42/CE。...
Página 178
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 179 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................179 3 GÜVENLİK ....................................179 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................179 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................179 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................179 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................179 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................180 4 POMPA TANIMI ..................................
Página 179
GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 modeli pompaların uygun olmalıdır. kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum pompayı...
Página 180
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
Página 181
TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Debi Basınç...
Página 182
KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncının nihai bir tespiti, komple makine/sistem üzerinde gerçekleştirilmelidir. SS71 pompaları, ATEX konfigürasyonu ile sipariş Eğer operatör 1 m’ d en daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı yürürlükteki kanunlar uyarınca uygun bir işitme koruması kullanılmalıdır.
Página 183
Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla Mobil DTE Oil BB geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak Shell Tellus Öl C 220 için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
Página 184
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin aşağıdakilerle donatılmıştır: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda 2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz.
Página 185
Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
Página 186
Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Ortam sıcaklığındaki sıvı ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 7 Maks.
Página 187
Çıkış hattı Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate talimatlarına riayet ediniz: alınmamıştır. 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri olmalıdır, bkz.
Página 188
Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Página 189
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Página 190
İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar diyagramdan alınabilir. tahriğin karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
Página 191
POMPANIN MUHAFAZASI/ 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa karterindeki yağın uygun seviyede (poz. , Şek. 15) ve DEPOLANMASI seviye işaretleri arasında (poz. , Şek. 15) olduğundan. 12.1 Uzun süre kullanılmama Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, çalıştırmadan önce bölüm 10‘da açıklandığı...
Página 192
Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. etkisi: d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Hava girmesi. aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Basınç ayar vanasının hatalı çalışması. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Vanalarda arıza.
Página 198
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Página 199
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Página 200
ﺓﻳﺭﺍﺟﺗﻼ ﻋﻧﺻﻣﻠﻝ INTERPUMP GROUP - إيطاليا، تقرVia E. Fermi، 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :. شركة مساهمة - المقرINTERPUMP GROUP S.p.a الشركة المنتجة شركة : ﻟﻳﺩﻭﻣﻼ ZR70 – ZR80 – ZR90 – ZR100 – ZR110 :تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي...
Página 201
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Página 207
د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير .2) سعة تشغيلية غير كافية .Interpump Group أصلية وغير آتية من شركة .3) درجة حرارة الماء مرتفعة للغاية :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Página 208
تنبيه: في المضخة الغير مزودة بمنظم، يجب استبدال المحامل 5. أن يكون الزيت في غطاء الحماية الخاص بالمضخة على مستواه مع .وحلقات منع التسرب كل 0008 ساعة عمل )15 ، الشكل فحص مستواه بقضيب القياس المخصص (الوضع في المضخة مزودة بمنظم، يجب استبدال المحامل وحلقات منع ،...
Página 209
عن طريق الرسم التوضيحي الشكل 21 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقهXPB SWS71 وSS71, SN71, SW71 يمكن أن يتم تزويد سلسلة المضخات حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية...
Página 210
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Página 211
الشكل تعريف وتحديد نقل الحركة 9.11 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .10 يرجى االلتزام بـ الشكل 9 والجدول الشكل Breack corners مخرج مفرد...
Página 212
5. استخدم مقاييس ضغط قادرة على تحمل حموالت أزرار االنضغاط .التقليدية في المضخات ذات المكابس 6. احرص في مرحلة التخطيط على مراقبة التسريبات في حملة الخط حيث تظهر هذه التسريبات في شكل هبوط في الضغط المفروض تواجده عند .االستخدام مقارنة بالضغط الظاهر وال م ُ قاس في المضخة 7.
Página 213
الترشيح .a/7 من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل الشكل 7 و الشكل بسائل على درجة حرارة البية 1 1 مرشح رقم مدخل 2 مضخة بمكابس 3 مقياس ضغط حوض التغذية 4 صمام أمان 5 صمام ضبط يدوى...
Página 214
تغيير نمط الموديل في حالة األداء السلبي (القوة الفعلية للمضخة) قم باالتصال بالمكتب :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما .الفني أو بمركز خدمة العمالء إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري . من ناحية اليمينPTO مسمار خط...
Página 215
مآخذ ووصالت استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت (انظرSWS71 وSS71, SN71, SW71 يتم تزويد المضخات سلسلة :الشكل 4) بما يلى .تأكد من الكمية الصحيحة .“ مقاس 1" 1/2 غازIN“ عدد 2 مآخذ شفط يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد...
Página 216
110°C يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت الشحم الشركة المنتجة .°032)) أثناء عمل المضخةF Mobil DTE Oil BB استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت ."ATEX الوضع (2) الشكل 3 راجع دليل "الحماية ضد االنفجار Shell Tellus Öl C 220 .تنبيه: استخدم...
Página 217
إرشادات وتعليمات االستخدام يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في ، للعملATEX ، إذا لم يتم طلبها في تكوينSS71 تم تصميم مضخات شبكة العمل ووفق ا ً لالستعدادات والتجهيزات التي يقرها العميل. يجب أن تكون القيم...
Página 219
التعريف بالمضخة 5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام .بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية من الشكل 1 تحتوي يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع 6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا :على...
Página 220
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Página 221
المحتويات 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ........................
Página 222
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...