Allentare il controdado differenziale 1 e muovere su la leva 2 per arricciatura e giù per tenditura.
Il rapporto di trasporto differenziale diventa 1 : 1 alla posizione in cui l'indice della leva 2 è sulla scala lunga. Si tenga
presente che due scale sul lato superiore mostra 1 : 1,4 e 1 : 2 rispettivamente, e una sul lato inferiore 1 : 0,7.
La regolazione fine del rapporto di trasporto differenziale può essere effettuata con la manopola di micro-regolazione 3.
Ci sono dei casi in cui le griffe di trasporto o la griffa di trasporto e la placca ago vengono a contatto
Atten zione
l'una con l'altra con la regolazione sopraccitata a seconda delle relazioni tra la lunghezza del punto e il
rapporto di trasporto differenziale. Perciò, fare molta attenzione.
擰鬆差動鎖定螺母 1 ,抬起撥桿 2 之後,縫製後的布料縮緊。放下撥桿 2 之後,縫製後的布料伸長。
撥桿 2 的指針在長的刻度位置,差動比為 1:1 。上側的 2 個刻度分別為 1:1.4 、 1:2 ,下側的 1 個為 1:0.7 。
用微調旋鈕 3 可以微量調節差動比。
調整縫蹟長度和差動比的關係時,送布牙和送布牙相碰,或送布牙輿針板相碰,有可能造成零部件損壞,
注
意
請充分注意。
6. 押え圧力の調節 / Adjusting the presser foot pressure / Einstellen des Nähfußdrucks
Réglage de la pression du pied presseur / Ajuste de la presión del pie prensatelas
Regolazione della pressione del piedino premistoffa / 壓腳壓力的調節
1
2
Verringern Sie den Nähfußdruck so weit wie möglich, ohne dass sich die Stabilität der Stiche verschlechtert.
Zum Einstellen des Drucks die Sicherungsmutter 2 des Nähfußfederreglers 1 lösen, und den Nähfußfederregler 1
drehen. Nach der Einstellung die Sicherungsmutter 2 wieder festziehen.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Federdruck erhöht.
Durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird der Federdruck verringert.
Diminuer la pression du pied presseur au minimum dans la mesure où les points restent stables.
Pour régler la pression, desserrer le contre-écrou 2 du régulateur de ressort de presseur 1 et tourner le régulateur de
ressort de presseur 1. Après le réglage, resserrer le contre-écrou 2.
Pour augmenter la pression, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour diminuer la pression, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Disminuya la presión del pie prensatelas lo más posible, hasta el punto en que se estabilicen las puntadas.
Para ajustar la presión, afloje la contratuerca 2 del regulador 1 del resorte del prensatelas y gire el regulador 1 del
resorte del prensatelas. Después del ajuste apriete la contratuerca 2.
Si es girado en el sentido de las manecillas del reloj, aumentará la magnitud de la presión.
Si es girado en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la magnitud de la presión.
Diminuire la pressione del piedino premistoffa il più possibile purché i punti siano stabilizzati.
Per regolare la pressione, allentare il controdado 2 del regolatore della molla del pressore 1 e girare il regolatore della
molla del pressore 1.
Al termine della regolazione, stringere il controdado 2.
Girarlo in senso orario per aumentare la forza della pressione.
Girarlo in senso antiorario per diminuire la forza della pressione.
請把壓腳壓力在縫蹟穩定的範圍內儘量調弱。
調節壓力時,擰鬆壓腳調節螺絲 1 的鎖定螺母 2 ,轉動壓腳調節螺絲 1 。調節後,請擰緊鎖定螺母 2 。
向右轉動之後,壓力變強。
向左轉動之後,壓力變弱。
押え圧力は、縫い目が安定する範囲で、 できるだけ弱く
してください。
圧力の調節は、押え調節ねじ 1 のロックナット 2 をゆ
るめて、押え調節ねじ 1 を回します。 調節後は、 ロック
ナット 2 を締めてください。
右に回すと、押える力が強くなります。
左に回すと、押える力が弱くなります。
Decrease the presser foot pressure as low as possible to
such an extent that stitches are stabilized.
To adjust the pressure, loosen lock nut 2 of presser spring
regulator 1 and turn presser spring regulator 1. After the
adjustment, tighten lock nut 2.
Turning it clockwise to increase the pressure.
Turning it counterclockwise to decrease the pressure.
– 35 –