RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
Prima dell'installazione il cavo elettrico (1) è avvolto sulla
colonna comandi.
Un'estremità del cavo elettrico (1) è fissata al pannello di
comando. Inserire l'estremità libera del cavo (1), dotata di
blocchetti di connessione, all'interno della guaina (2) fino
a farla uscire dalla guaina stessa.
Bloccare la guaina (2) sul tubo (3) della pedana (B) tramite
la fascetta (4).
Prima dell'installazione:
- i tubi idraulici (5) e (6) sono raccolti sulla pedana (A);
- il tubo idraulici (7) e (8) ed il tubo pneumatico (9) sono
raccolti sulla pedana (B).
Before installation, the cable (1) is wound on control post.
One cable end (1) is fastened to control panel. Route the
other end of cable (1), equipped with connection blocks,
inside sheath (2) until it gets out of sheath.
Fasten sheath (2) to line (3) on platform (B) using clamp (4).
Before installation:
- the hydraulic lines (5) and (6) are gathered on platform
(A);
- the hydraulic lines (7) and (8) and the pneumatic line (9)
are gathered on platform (B).
- the cable (10) is gathered on platform (A);
Vor der Installation ist das elektrische Kabel (1) um die
Steuersäule gewickelt.
Ein Ende des elektrischen Kabels (1) ist an der Steuertafel
befestigt. Das freie, mit Verbindungsböcken versehene
Kabelende (1) so lange in die Ummantelung (2) einschieben,
bis es an der anderen Seite heraustritt.
Die Ummantelung (2) mit der Schelle (4) an der Leitung (3)
der Fahrschiene (B) fixieren.
Vor der Installation:
- die hydraulischen Leitungen (5) und (6) sind an der
Fahrschiene (A) zusammengefasst;
- die hydraulischen Leitungen (7) und (8) sowie die
pneumatische Leitung (9) sind dagegen an der
Fahrschiene (B) zusammenfasst;
Avant l'installation, le câble électrique (1) est enroulé sur
la colonne commandes.
Une extrémité du câble électrique (1) est fixée au panneau
de commande, introduire l'extrémité libre du câble (1),
dotée de blocs de branchement, à l'intérieur de la gaine (2)
jusqu'à ce qu'elle en sorte.
Bloquer la gaine (2) sur le tuyau (3) du chemin de roulement
(B) au moyen du collier (4).
Avant l'installation :
- Les tuyaux hydrauliques (5) et (6) sont regroupés sur le
chemin de roulement (A).
- Les tuyaux hydrauliques (7) et (8) et le tuyau pneumatique
(9) sont regroupés sur le chemin de roulement (B).
Antes de la instalación del cable eléctrico (1), el mismo se
encuentra enrollado en la columna mandos.
Una de las extremidades del cable eléctrico (1) está fijada
al panel de mando. Introducir la extremidad libre del cable
(1), que tiene seguros de conexión, en el interior de la vaina
(2) hasta que salga de la misma.
Bloquear la vaina (2) en el tubo (3) de la plataforma (B) con
la abrazadera (4).
Antes de la instalación:
- los tubos hidráulicos (5) y (6) están recogidos sobre la
plataforma (A);
- los tubos hidráulicos (7) y (8) y el tubo neumático (9) están
recogidos sobre la plataforma (B).
- il cavo elettrico (10) è raccolto sulla pedana (A);
- i tubi idraulici delle piastre provagiochi saranno descritti
successivamente.
I tubi idraulici (5) e (6) sono connessi al blocco valvole
presente sulla pedana (A).
Il tubo di mandata olio (7) ed il tubo di drenaggio (8) sono
connessi al pistone presente sulla pedana (B).
Il tubo pneumatico (9) è connesso al raccordo presente
sulla pedana (B).
Il cavo elettrico (10) è collegato alla scatola provagiochi
presente sulla pedana (A).
- the hydraulic lines for the clearance test plates will be
described in the following pages.
The hydraulic lines (5) and (6) are connected to the valve
block located on platform (A).
The oil delivery line (7) and drain line (8) are connected to
the piston on platform (B).
The pneumatic line (9) is connected to the coupling on
platform (B).
The cable (10) is connected to clearance test box on
platform (A).
- das elektrische Kabel (10) befindet sich ebenfalls an der
Fahrschiene (A);
- die hydraulischen Leitungen der Gelenkspieltesterplatten
werden später noch genauer beschrieben.
Die hydraulischen Leitungen (5) und (6) werden an den an
der Fahrschiene (A) vorhandenen Ventilblock geschlossen.
Die Öldruckleitung (7) und die Drainageleitung (8) werden
an dem Kolben der Fahrschiene (B) geschlossen.
Die pneumatische Leitung (9) wird an den Anschluss an
der Fahrschiene (B) gekoppelt.
Das elektrische Kabel (10) wird an das Gehäuse des
Gelenkspieltesters an der Fahrschiene (A) geschlossen.
- Le câble électrique (10) se trouve sur le chemin de
roulement (A).
- Les tuyaux hydrauliques des platines d'essai des jeux
seront décrits plus loin.
Les tuyaux hydrauliques (5) et (6) sont raccordés au bloc
soupapes présent sur le chemin de roulement (A).
Le tuyau d'arrivée d'huile (7) et le tuyau de drainage (8)
sont raccordés au piston présent sur le chemin de roulement
(B).
Le tuyau pneumatique (9) est relié au raccord présent sur
le chemin de roulement (B).
Le câble électrique (10) est relié au boîtier du dispositif
d'essai des jeux présent sur le chemin de roulement (A).
- el cable eléctrico (10) está recogido sobre la plataforma
(A);
- los tubos hidráulicos de las placas prueba juegos se
describirán a continuación.
Los tubos hidráulicos (5) y (6) están conectados al bloque
válvulas que se encuentran en la plataforma (A).
El tubo de impulsión aceite (7) y el tubo de drenaje (8) están
conectados al pistón que se encuentra en la plataforma (B).
El tubo neumático (9) está conectado al empalme que se
encuentra en la plataforma (B).
El cable eléctrico (10) está conectado a la caja prueba
juegos que se encuentra en la plataforma (A).
0711-M002-0
37