RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.20
Fissaggio degli arresti basculanti (versioni ad
incasso)
Rif. Fig 19. Posizionare le rampe 1 e, utilizzando i seeger
2, fissare il perno 3 permettendo agli arresti di basculare
liberamente al fine di disporsi orizzontalmente, quando il
ponte è in basso, facilitando il transito della vettura, e
posizionandosi verticalmente quando il ponte è in alto
creando un arresto meccanico di sicurezza relativamente
all'eventuale spostamento della vettura.
4.21
Montaggio protezioni
Con riferimento alla Fig.20:
- Montare i carter (5) di protezione pulegge sulle traverse.
4.20
Fitting tilting stops (built-in versions)
Ref. Fig. 19. Position ramps 1 and, using snap rings 2, fit
pin 3. This will allow stops to freely tilt and reach both a
horizontal position whenever the lift is down, so as to make
vehicle transit easier, as well as a vertical position whenever
the lift is up, thus creating a mechanical safety stop in case
of any vehicle movement.
4.21
Fitting guards
See Fig.20:
- Mount the pulley guards (5) on the cross-bars.
4.20
Befestigung der schwingenden
Anlaufvorrichtungen (Einbauversionen)
Bez. Abb.19. Die Auffahrrampen 1 ausrichten und, unter
Anwendung des Seeger-Rings 2, den Bolzen 3 befestigen,
so dass des den Anlaufvorrichtungen möglich ist, frei zu
schwingen, um sich waagrecht ausrichten zu können,
wenn sich der Hebebühne in unterer Position befindet,
wodurch das Verfahren des Fahrzeugs erleichtert wird,
und um sich senkrecht auszurichten, wenn die Hebebühne
sich in oberer Position befindet, wodurch dann ein
mechanischer Sicherheitsanlauf beschaffen wird, der eine
eventuelle Verschiebung des Fahrzeugs verhindert.
4.21
Montage der Schutzvorrichtungen
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 20:
4.20
Fixation des butées basculantes (versions
encastrées)
Réf. Fig 19. Positionner les rampes 1 et, en utilisant les
circlips 2, fixer le goujon 3 en permettant aux butées de
basculer librement pour se positionner horizontalement
lorsque le pont est en bas, ce qui facilite le passage de la
voiture, et verticalement lorsque le pont est en haut, en
créant ainsi un arrêt mécanique de sécurité en cas de
déplacement éventuel de la voiture.
4.21
Montage des protections
Avec référence à la Fig.20:
- Poser les protecteurs des poulies (5) sur les traverses.
4.20
Fijación de los topes basculantes (versión de
empotramiento)
Ref. Fig 19. Colocar las rampas 1 en posición y, utilizando
los anillos seeger 2, fijar el perno 3, permitiendo que los
topes oscilen libremente para que puedan colocarse
horizontalmente cuando el elevador está abajo, facilitando
el tránsito del vehículo, y verticalmente cuando el puente
está arriba, creando un tope mecánico de seguridad en
relación con un eventual movimiento del vehículo.
4.21
Montaje protecciones
Referencia Fig.20:
- Montar los cárter de protección (5) de las poleas en las
traviesas.
4.22 Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con
attenzione le varie sicurezze installate sul ponte.
Con riferimento alla Fig.21.
a. Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una
altezza da terra pari a 10-15 cm. Ripremendo il pulsante di
discesa, il sollevatore prosegue nella corsa ma in
contemporanea suona la sirena per avvisare l'operatore
che le pedane si trovano ad una altezza pericolosa (vedi
anche istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se ciò non
avviene registrare il micro FC5 tramite le viti del supporto.
4.22 Check-out of safety devices
Once through with installation, check out all safety
devices fitted to lift.
Please refer to Fig.21.
a. Audible platform-low alarm and microswitch
When lowering, lift must stop 10-15 cm above ground.
When the descent button is pressed again, lift starts lowering
again. At the same time, the audible alarm will sound to
warn that platforms are dangerously low (see also lift
operating instructions, chapt. 5). When this is not the case,
set microswitch FC5 through the screws on its mount.
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben auf den
Traversen montieren (5).
4.22 Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen
Nach
Montageabschluß
verschiedenen, auf der Brücke installierten
Sicherheitsvorrichtungen sorgfältig kontrolliert
werden.
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 21.
a. Sirene und entsprechender Auslösemikroschalter
Während des Senkvorgangs muß die Hebebühne 10-15 cm
über dem Boden anhalten.Nach erneutem Drücken der
Senksteuertaste setzt sich der Senkvorgang weiter fort, dabei
kommt es jedoch zum Einschalten der Sirene, die den Bediener
darauf hinweist, daß die Fahrschienen sich in einer gefährlichen
4.22
Vérification des sécurités
Le montage terminé, il faut contrôler
soigneusement toutes les sécurités installées
sur le pont.
Avec référence à la Fig.21.
a. Avertisseur sonore et son microrupteur de commande
En cours de descente le pont doit s'arrêter à une hauteur
du sol de 10-15 cm.
Une nouvelle action sur le bouton de descente fait continuer
la course du pont, mais parallèlement un avertisseur sonore
signale à l'opérateur que les chemins de roulement se
trouvent à une hauteur dangereuse (voir également le
mode d'emploi de l'élévateur au chap.5). Si cela ne se
produit pas, régler le microrupteur FC5 à l'aide des vis du
4.22 Control de las seguridades
Al completar el montaje es necesario controlar
con atención las varias seguridades instaladas
en el puente.
Referencia Fig.21.
a. Sirena y micro accionamiento sirena
Durante la bajada, el elevador debe detenerse a 10-15 cm.
del pavimento. Presionando nuevamente el pulsante de
bajada el descenso continúa pero al mismo tiempo suena
la sirena que avisa al operador que las plataformas se
encuentran a una altura peligrosa (consultar además las
instrucciones de uso del elevador, cap. 5). Si esta situación
no se verifica, registrar el micro FC5 por medio de los
0711-M002-0
müssen
die
57