Descargar Imprimir esta página

Dual HS130 Instrucciones De Manejo página 7

Publicidad

Mise en place de l'appareil
Veuillez enlever l'emballage et également les
coins qui se trouvent entre le plateau et la
platine et enlevez alors la vis cylindrique qui
se trouve dans la platine. Pour débloquer la
platine après le transport,
vous vissez les deux
vis de sécurité dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elles glissent d'environ
1,5 cm et vous continuez
à visser dans le
même sens jusqu'á blocage complet. La pla-
tine de lecture est ainsi suspendue élastique-
ment et prête à fonctionner.
Pour
revenir
en
position
de
transport,
il
suffit de visser les deux vis de sécurité dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre, de
tirer ensuite vers le haut, et de continuer à
visser dans le même sens.
Le couvercle protège le châssis et peut facile-
ment
être
retiré
pour
commander
l'appareil.
Veuillez contrôler maintenant
l'équilibrage
du bras de lecture:
Lorsque les graduations de la force d'appui
et du dispositif antiskating sont sur "0", le
bras doit osciller autour de sa position hori-
zontale.
Réglez alors la force d'appui nécessaire, sui-
vant les indications ci-jointes relatives à la
cellule.
(L'équilibrage du bras, le réglage de la force
d'appui et du dispositif antiskating sont dé-
crits en détail page 21, 23 et 25.
Attention! Aprés chaque transport,
il con-
vient de faire fonctionner
une fois l'auto-
matisme
du tourne-disques, le bras restant
verrouillé. Ceci permet l'ajustage automati-
que du dispositif d'arrêt automatique. (Pous-
sez
la touche
de commande
en position
«start»).
Opstellen van het apparaat
Wilt u de gehele verpakking verwijderen, met
inbegrip van het materiaal op het plateau en
wat tussen chassis en plateau is geschoven
ter transportbeveiliging. Verwijder ook de
door het chassis aangebrachte transport-be-
veiligingsschroef. Draait u nu de beide trans-
portschroeven van de platenspeler rechtsom
naar beneden tot deze ca. 1,5 cm omlaag
vallen; draai nu nog verder door, tot ze vast
zitten. Hiermee is uw platenspeler in ge-
bruikstoestand gebracht en verend opgesteld.
Voor beveiliging tijdens eventueel transport
behoeft u slechts de transportschroeven
in
tegengestelde
richting los te draaien, om-
hoog
te
trekken
en
verder
doordraaien
in tegengestelde
richting
(linksom)
tot ze
vast zitten.
De
afdekkap
dient
om
het platenspeler-
chassis tegen stof te beschermen en kan bij
de bediening worden afgenommen.
Controleer
nu de balans van de toonarm
De naalddrukregeling en de antiskating wor-
den beide op Dr" gezet, De toonarm zal nu
een
horizontale
stand aannemen.
Nu stelt
u de benodigde naalddruk in. De waarde van
de naalddruk
ontleent u aan de technische
gegevens
van
het element,
die bijgevoegd
zijn bij deze handleiding.
(Het balanceren van de toonarm, het instel-
len van de naalddruk en de antiskating vindt
u uitvoerig beschreven op blz 21, 23 en 25.
Belangrijk:
Na ieder transport moet het
apparaat — voor automatische justering van
de automaat — eenmaal worden gestart,
waarbij de toonarm vergrendeld blijft (stuur-
toets naar "start" bewegen).
Ubicación del aparato
Retire
por favor todos
los elementos del
embalaje,
incluyendo las piezas de soporte
enclavadas entre el platillo y la platina, y
quite también el tornillo adicional para seguro
de transporte
dispuesto
en dicha
platina.
Gire Vd. ahora los dos tornillos de seguro
para el transporte del tocadiscos, en el senti-
do de las manecillas del reloj, hasta que se
deslicen aprox.
1,5 cm más hacia abajo, y
apriételos por medio de seguir haciéndolos
girar en el sentido antemencionado. Con ello
el chasis descansará elásticamente en posición
de funcionamiento.
Para
transportes
posteriores
Vd.
consigue
restablecer el seguro con únicamente girar los
tornillos en sentido contrario al de las mane-
cillas del reloj para que se aflojen, estirarlos
hacia arriba y seguir dándoles vuelta en el
mismo sentido hasta que queden apretados.
La urna protege al aparato contra el polvo y
puede ser desmontada para un mejor manejo
del mismo.
Controle Vd. ahora el equilibrio del brazo
fonocaptor:
Estando la escala de fuerza de apoyo y la es-
cala de compensación del empuje lateral en
0", el brazo fonocaptor debe equilibrarse
horizontalmente.
Ahora Vd. ajusta la fuerza de apoyo necesaria.
EI grado correcto de la fuerza de apoyo lo
hallará Vd. en los datos técnicos del sistema
fonocaptor adjuntados a estas instrucciones.
(El equilibrado del brazo, el ajuste de la fuerza
de apoyo y de la compensación del empuje
lateral estan descritos detalladamente en las
páginas 21, 23 y 25.
Atención: Cada vez que se haya efectuado un
transporte del aparato, conviene que para el
autoajuste de la automatica de desconexión,
se proceda a un arranque con brazo fono-
captor bloqueado (Correr la tecla de mando
hacia
"start"")
Uppställning av apparaten
Ta bort samtliga fórpackningsdelar även de vid
skivtallriken mellan mellan chassit och skiv-
tallriken inskjutna transportskyddsunderläg-
get och ta bort den i chassit fästade extra trans-
portsäkringsskruven.
Vrid
nu skivspelarens
båda
transportsákringsskruvar
medsols tills
Ni kommer cirka 1,5 cm djupare ner och dra
fast dessa genom att vrida ytterligare medsols.
Därmed är chassit lagrat fjädrande i spelställ-
ning.
Till
transportsäkringen
behöver
Ni
bara
skruva
loss skruvarna
motsols,
lyfta
upp och dra fast ytterligare motsols. Var nu
vänlig och kontrollera tonarmsbalansen: Med
pätryckningsskalan och antiskatingskalan på
*0'* måste tonarmen pendla in sig horisontalt.
Nu ställer
Ni in det erforderliga
trycket.
Tryckets grad ställer Ni in i enlighet med de
tekniska
datan
dör
tonupptagningssystemet
som bifogas i denna anvisning. (Tonarmens
balansering,
tryckets
och
antiskatingskalans
inställning är utförligt beskrivna på sidan 21,
23 och 25.
Observera:
Efter varje transport skall appara-
ten, för att avstängningsautomatiska justering
ska fungera, startas en gång med spärrad ton-
arm. (Styrspaken skjutes till "start".

Publicidad

loading