Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27744 Manual De Las Instrucciones página 61

Ocultar thumbs Ver también para 27744:

Publicidad

6
A
G_
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Checkthat the air pressureis correctin all fourtires.
2. Make surethat the machineis on a horizontal s urface.
3. Liftup the cuttingunitto its highestposition.
4. Measurethe distancesA and B.
_)
Einstellung
des M_ihaggregate
A. In Fahrrichtung
1.
PrQfon, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig
ist.
2. PrQfen,dab die Maschine auf einer ebenen Unterlage
steht.
3. M_haggregatin die obersteLage anheben.
4. Abst_ndeA und B messen.
_To
achieve best cutting resultsthe cutting unit's frontedge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A), Adjust in the following way to raise the back edge:
1.
Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When the correctdistance(A) is obtainedthis settingis
lockedwiththe nut (1).
_FQr
bestes M_hergebnismul3die Vorderkantedes MShag-
9regats (B) ca. 10 mm tiefer liegenals die Hinterkante(A).
Einstellung zur Frh6hungder Hmterkante:
1. Mutter (1) am linkenundrechtenHebel I<_.sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungenan beiden Hebeln
verstellen.
Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage lat6ral
1. V_rifierque la pression,bans lesquatre pneus,est cor-
rect.
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface
plane.
3. Releverau maximumle carter de coupe.
4. Mesurer les distancesA et B.
@
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentldo de la marcha
1. Contmlarque la presi6nde infladoes la correctaen los
cuatm neumdticos.
2. Asegurarsede que la mdquinaestd sobresuelo hori-
zontal.
3. Levantarla unidadde corte hasta su posick_n rodsel-
evada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_)
Regolazione del tagliaerba
A, Nel senso di marcia
1. Controllare la pressionedei pneumatici,
2. La macchinadave essere in piano.
3. Sollevareal massimoJltagliaerba.
4. Misurarele distanzeA e B.
3. Wenn der richtigeAbstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mitder Mutter(1) zu sperren.
(_) Pourobtenirla coupe la meilleure,le bord avant du carter
de coupe (B) doit6tre situdb 10 mm au-dessousdu p.lan
du bord arriere (A). Pourrdglerla positiondu bord arn_re,
procdder de la mani_resuivante:
1. Deeserrerr_crou (1) suriesbiellettes desuspension avant,
droiteet gauche, du carter de coupe.
2. Visser lesdcrous (2) exactementde la m_me fagon sur
les biellettesde suspension avant, droiteet gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte, v errouiller c e rdglage
en resserrantI'_crou(1).
(_
Paraobtenere!me or resultado decode,elextremodelantero
(B) de a un dad de corte ha de estar unes 10 mm (0,375")
rods bajoque el extremoposterior (A). Ajustar de la manera
siguientepara elevar el extremeposterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancasizquierday dere-
cha.
2. Enroscarla tuerca (2) el mismon_merode vueltas en
les dos palanca.
3. Cuandose ha obtenido la distancia correcta(a), el ajuste
se bloqueacon la tuerca (1).
_)Per ottenereimigliori risultaU, i lbordoanterioredeltagliaerba
(B) dave essere circa 10 mm pi0 basso di quelo anteriore
(A). Regolarenel modosequente:
1. Allentareil dado (1) sui braccidestroe sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemeroidenticodi girlsui due
bracci.
@
Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleerof de luchtdrukin aUevier de banden juist
is.
2. Zorg ervoordat de machine op een vlakkeondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
®
61
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
Om het beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Tar verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de uiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ng met de moer (1) vastgezet.

Publicidad

loading