Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
19. NEEDLE-TO-HOOK RELATIONSHIP
1. Adjust the timing between the needle and the hook as
follows :
1) Rotate the handwheel until the needle bar comes down to its
lowest position, and loosen screw 1 .
Be sure to set feed adjusting dial at 0 on the scale.
(Adjusting the needle bar height)
2) Align marker line A on needle bar 2 with the bottom end of
needle bar lower bushing 3 , then tighten setscrew 1 .
(Adjusting position of the hook a )
3) Loosen the three hook setscrews. turn the handwheel, and align
marker line B on ascending needle bar 2 with the bottom end of
needle bar lower bushing 3 .
4) After making the adjustments mentioned in the above steps,
align hook bade point 5 with the center of needle 4 .
Provide a clearance of 0.04 mm to 0.1 mm (reference value)
between the needle and the hook, then secutely tighten setscrews
in the hook.
1
3
A
2
4
5
B
a
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
19. SYNCHRONISIERUNG VON NADEL UND
GREIFER
1. Die Synchronisierung von Nadel und Greifer folgendermaßen
einstellen :
1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange auf der Tiefstpunkt
ihres Hubes abzusenken, und die Schraube 1 lösen. Das
Transporteinstellrad unbedingt auf den Wert 0 auf der Skala
einstellen. (Einstellen der Nadelstangenhöhe)
2) Die Markierungslinie A auf der Nadelstange 2 auf die Unterkante
der unteren Nadelstangenbuchse 3 ausrichten, dann die
Feststellschraube 1 wieder anziehen.
(Einstellen der Greiferposition a )
3) Die drei Halteschrauben des Greifers lösen, dann das Handrad
drehen und die Markierungslinie B der auf steigenden Nadelstange
2 auf die Unterkante der unteren Nadelstangenbuchse 3
ausrichten.
4) Nach der Ausführung der Einstellung gemäß den obigen Schritten
die Greiferblattspitze 5 auf die Mitte der Nadel 4 ausrichten, so
daß ein Spiel von 0,04 bis 0,1 mm (Bezugswert) zwischen Nadel
und Greifer eingehalten wird.
Dann die Halteschrauben des Greifers fest anziehen.
19. RELATION AIGUILLE-A-CROCHET
1. Régler la phase entre l'aiguille et le crochet de la manière
suivante :
1) Tourner le volant jusqu'à ce que la barre à aiguille atteigne son
A
point le plus bas de sa course et desserrer la vis 1 . Placer le
bouton de réglage d'entraînement sur le 0 de l'échelle.
B
(Réglage de la hauteur de la barre à aiguille)
2) Mettre le trait de repère A de la barre à aiguille 2 en regard du
bas de la bague inférieure de la barre à aiguille 3 , puis serrer la
vis de fi xation 1 .
(Réglage de la position du crochet a )
3) Desserrer les trois vis de fi xation du crochet, tourner le volant et
mettre le trait de repère B de la barre à aiguille ascendante 2 en
regard du bas de la bague inférienure de la barre à aiguille 3 .
4) Après avoir réalisé les réglages mentionnés ci-dessus, aligner
la pointe de la lame du crochet 5 sur l'axe de l'aiguille 4 . Laisser
un espace de 0,04 mm à 0,1 mm (valeur de référence) entre l'
aiguille et le crochet, puis serrer à fond les vis de blocage du
crochet.
– 20 –