Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 297

Enlaces rápidos

Owner's Manual
SYC102 Lawn Tractor
SYC122 Lawn Tractor
REGISTER YOUR SIMPLICITY PRODUCT
The best way we can support you and your product, is by
providing us with information about your recent purchase.
www.simplicitymfg.eu/mysimplicity
#2692052-00
#2692053-00
80130194
Revision A

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Simplicity Duke SYC102

  • Página 1 Owner’s Manual SYC102 Lawn Tractor #2692052-00 SYC122 Lawn Tractor #2692053-00 REGISTER YOUR SIMPLICITY PRODUCT The best way we can support you and your product, is by providing us with information about your recent purchase. www.simplicitymfg.eu/mysimplicity 80130194 Revision A...
  • Página 3 Návod k použití (původní pokyny) User’s manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation et d’entretien Manuale utente Gebruikershandleiding Manual do utilizador Korisnički priručnik Uporabniški priročnik ‫مدختسملا ليلد‬ Návod na použitie...
  • Página 6 3.6.1a 3.6.1b 3.6.1c...
  • Página 7 3.6.1d 3.6.1e 3.6.1f...
  • Página 8 3.6.2a 3.6.2b...
  • Página 9 M5×16 (4×) 3.6.2c (4×) M5×16 (2×) 3.6.2d (2×) 3.6.2e M5×16 (4×) (4×)
  • Página 10 A B C 3.6.2f M5×25 M5×25 (4×) (6×) (4×) (6×) 3.6.2g 3.6.2h M8×25 (2×) (2×)
  • Página 11 M6×10 (1×) 3.6.2i (1×) 3.6.2j 3.6.2k...
  • Página 12 3.6.2l 3.7.1...
  • Página 14 5.4.4 ± SYC102: 93 1 mm ± SYC122: 95 1 mm 5.6a 5.6b 6.2.2...
  • Página 15 6.3.3 6.3.6a 6.3.6b 6.3.7...
  • Página 16 6.3.8 ± SYC102: 145 1 mm ± SYC122: 155 1 mm 6.3.9a 6.3.9b 6.3.9c...
  • Página 17 6.3.10a 6.3.10b 6.3.10c...
  • Página 18 6.3.10d 6.3.11 6.3.12a 1,5 cm 4 kP...
  • Página 19 6.3.12b 6.3.14 6.4a...
  • Página 20 6.4b...
  • Página 21 O NÁVODU ÚČEL NÁVODU Návod by Vás měl co nejjednodušeji navést k bezpečné instalaci, provozu a údržbě Vašeho stroje a informovat Vás o jeho možnostech a schopnostech. Je proto určen všem osobám, které se strojem přijdou do styku během jeho instalace, obsluhy a údržby.
  • Página 22 TECHNICKÉ INFORMACE POUŽITÍ SPRÁVNÉ POUŽITÍ Tento žací stroj je určen pro sečení rovných, udržovaných travnatých ploch, např. v parcích, zahradách a hřištích, případně na mírných svazích, na nichž nejsou cizí předměty (padlé větve, kameny, pevné předměty apod.). Doporučená výška sekaného porostu je přibližně 15 cm (s ohledem na hustotu porostu), sklon svahu nesmí překročit 12° (21 %). NESPRÁVNÉ...
  • Página 23 ŠTÍTKY NA STROJI Je přísně zakázáno odstraňovat nebo poškozovat štítky a symboly připevněné na žacím stroji. V případě poškození nebo nečitelnosti štítku kontaktujte dodavatele nebo výrobce stroje, a požádejte je o náhradu. VÝROBNÍ ŠTÍTEK TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Výrobní...
  • Página 24 INFORMAČNÍ ŠTÍTKY Garantovaná hladina Čtěte návod k obsluze Maximální pracovní sklon akustického výkonu dle Objem palivové nádrže a dodržujte pokyny směrnice 2000/14/EC Brzda Pojezd vzad Pojezd vpřed Rychle Pomalu Zařazení uzávěrky Vyřazení uzávěrky diferenciálu* diferenciálu* * Štítek je přítomen pouze u strojů SYC122...
  • Página 25 TECHNICKÉ PARAMETRY PARAMETR SYC102 SYC122 STROJ Rozměry stroje (délka × šířka × výška) 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm Hmotnost stroje (bez náplní a obsluhy) 271 kg 303 kg Rozvor kol 120 cm Rozchod kol (přední / zadní) 76 / 73 cm 76 / 73 cm Rozměry kol (přední...
  • Página 26 HLUČNOST A VIBRACE SYC102 Deklarovaná Deklarovaná úroveň vibrací (m.s emisní hladina EN ISO 5395-1 Garantovaná hladina Otáčky akustického tlaku Motor akustického výkonu (min v místě obsluhy přenášených (dB) 2000/14/EC celkových vibrací a LpAd (dB) na ruku - paži a EN ISO 5395-1 B&S 8240 PXi (44U6) 2800 84 + 2...
  • Página 27 OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI Tento žací stroj je konstrukčně řešen a vyráběn v souladu s mezinárodními normami a předpisy, platnými pro výrobu takovýchto strojů. Elektrické prvky odpovídají mezinárodním předpisům o ochraně před nebezpečným dotykovým napětím. Všechny elektrické elementy buď mají příslušné krytí, předepsané normou, nebo se nacházejí v uzavřených prostorech, které svým krytím splňuje nařízení...
  • Página 28 2.1.4 BĚHEM PROVOZU STROJE ! Stroj nesmí být použit k práci na svazích se sklonem větším než 12° (21%). ! Přeprava dalších osob, zvířat a břemen přímo na stroji je zakázána. Přeprava břemen je povolena pouze na přívěsu, jehož typ je schválen výrobcem stroje.
  • Página 29 ! Doporučená výška sekaného porostu je přibližně 15 cm (s ohledem na hustotu porostu), sklon svahu nesmí překročit 12° (21 %) a jen ve směru spádnice, tj. nahoru nebo dolů. Bližší podrobnosti ( 5.5.4). ! Při změně směru je nutná zvýšená opatrnost. Neotáčejte se ve svahu, pokud to není nezbytně nutné. ! Dávejte pozor na díry, kořeny, terénní...
  • Página 30 MÍSTO OBSLUHY ! V místě obsluhy hrozí nebezpečí pádu z plošiny nebo uklouznutí vlivem nepozornosti. Při nastupování nebo vystupování ze stroje proto vždy buďte obezřetní. Dalším rizikem pro obsluhu je únava, stres nebo chybné jednání v důsledku pracovního přetížení, nedostatečného osvětlení sekané plochy nebo hluku při provozu. Během obsluhy stroje proto vždy používejte ochranu sluchu, nepřetěžujte se a dělejte přestávky.
  • Página 31 PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU Tato kapitola slouží především pro servisní pracovníky prodejce, kteří připravují stroj pro uživatele v rámci předprodejního servisu. Pokud jste váš stroj obdrželi již sestavený a připravený k provozu, přejděte rovnou na kapitolu 4. Pokud jste stroj vybalovali svépomocí, je nutno jej připravit k provozu dle pokynů této kapitoly. V případě, že si nejste jistí postupem nebo nemáte dostatečné...
  • Página 32 LIKVIDACE OBALOVÝCH MATERIÁLŮ Po celkovém vybalení dbejte na správnou likvidaci obalových materiálů. Likvidaci provádějte dle příslušného zákona o odpadech platného ve Vaší zemi. Pokud si postupem likvidace nejste jistí, svěřte jej specializované firmě. DOKUMENTACE KE STROJI Ke stroji je dodána následující dokumentace: - Balící...
  • Página 33 Upevněte nárazník do správné polohy: ► Otevřete kapotu. ► Posuňte konzoly nárazníku směrem od sedadla – na rámu je zřetelně vyznačena správná poloha. 3.6.1f ► Řádně dotáhněte šrouby konzol na obou stranách stroje a kapotu zavřete. 3.6.2 ZÁSOBNÍK TRÁVY Zásobník trávy je dodán samostatně zabalený v krabici. Z přepravních důvodů jsou některé jeho části demontovány a je nutno je nejprve zkompletovat.
  • Página 34 ► Přetáhněte gumové okraje vaku přes přední trubku. 3.6.2g ► K víku přiložte shora horní madlo a přišroubujte jej ze spodní strany dvěma šrouby s podložkami, vloženými ze spodní strany do drážek výztuhy víka. 3.6.2h ► Vsuňte výsypnou páku do otvoru ve víku zásobníku. ►...
  • Página 35 Postup plnění: ► Otevřete uzávěr nádrže. Otvírejte jej pomalu, protože v nádrži může být přetlak benzinových výparů. ► Do plnícího otvoru vložte nálevku a začněte doplňovat palivo z kanystru. Hladina paliva v žádném případě nesmí přesáhnout spodní úroveň nalévacího hrdla. ►...
  • Página 36 OVLÁDÁNÍ STROJE UMÍSTĚNÍ HLAVNÍCH OVLÁDACÍCH PRVKŮ A KONTROLEK Páka plynu Informační panel (volitelné vybavení) USB dual port Spínač AUT/MAN - ovládání funkce sekání při naplnění zásobníku trávy (volitelné vybavení) Spínač žacího ústrojí Deaktivace odpojení žacího ústrojí při jízdě vzad Hlavní spínač Bzučák Parkovací...
  • Página 37 POPIS A FUNKCE OVLÁDACÍCH PRVKŮ Vyobrazená umístění ovládacích prvků se mohou lišit od skutečného umístění a to v závislosti na zvolené konfiguraci stroje. (1) PÁKA PLYNU Slouží k regulaci otáček motoru. Má tyto polohy: Maximální otáčky motoru Minimální otáčky motoru (volnoběh) (2) INFORMAČNÍ...
  • Página 38 POČÍTADLO MOTOHODIN** Z obrazuje celkový počet motohodin. OTÁČKY MOTORU [ot/min]*** Po nastartování stroje se otáčky motoru zobrazují po dobu cca 10 sec. SERVIS / NOUZOVÝ REŽIM Stroj vyžaduje servisní zásah. NEVYUŽITO Symbol je připraven pro budoucí verzi panelu. KONTROLKA TEMPOMATU Rozsvítí...
  • Página 39 (5) SPÍNAČ ŽACÍHO ÚSTROJÍ Stlačením spínače do polohy 1 se zapíná žací ústrojí. Stlačením do polohy 0 se žací ústrojí vypíná. ZAPNUTO Zapnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je zapnuto VYPNUTO Vypnutí žacího ústrojí / žací ústrojí je vypnuto (6) DEAKTIVACE ODPOJENÍ ŽACÍHO ÚSTROJÍ PŘI JÍZDĚ VZAD Spínač...
  • Página 40 (10) TEMPOMAT Tempomat se používá pouze při dlouhých a přímých jízdách. Před jakoukoliv změnou směru je nutno tempomat vypnout. Tempomat je v činnosti pouze při zapnutém zapalování. Zapnutí tempomatu: 1. Nastavte rychlost sešlápnutím pedálu pojezdu vpřed. 2. Vytáhněte tempomat směrem nahoru. 3.
  • Página 41 (15) PÁKA NASTAVENÍ VÝŠKY ŽACÍHO ÚSTROJÍ Páka slouží k nastavení výšky žacího ústrojí od země. Páka má 7 pracovních poloh, které odpovídají výšce sečení 2,5-8 cm. Čím vyšší je číslo polohy páky, tím vyšší porost po sečení zůstává. Při pojezdu stroje bez sečení musí být páka nastavena do polohy 7. (16) PÁKA VYSYPÁVÁNÍ...
  • Página 42 (21) SNÍMAČ PŘÍTOMNOSTI ZÁSOBNÍKU TRÁVY Pokud není k zásobník trávy nebo deflektor trávy (volitelné vybavení) přítomen na stroji, stroj nespustí žací ústrojí. (22) MULČOVACÍ KLAPKA Mulčovací klapka slouží pro mulčování trávy bez využití sběrného koše. Pro její využití sejměte sběrný koš a klapku vsuňte do tunelu vynášení trávy tak, aby dosedla na ližiny, které...
  • Página 43 PROVOZ A OBSLUHA STROJE Informace, které je dobré znát před prvním spuštěním žacího stroje: ► Žací stroj je vybaven bezpečnostními kontakty, které se spínají: - spínačem umístěným pod sedadlem - spínačem nasazení zásobníku trávy, případně deflektoru - spínačem naplnění zásobníku trávy - spínačem pedálu brzdy ►...
  • Página 44 VYPNUTÍ MOTORU a) Páčku ovládání plynu přesuňte do polohy „MIN“. Pokud je zapnuto žací ústrojí, vypněte jej zatlačením na spínač dolů. Vypněte motor otočením klíčku do polohy „STOP“ a vyjměte klíček ze zapalování. Je-li motor přehřátý, nechte jej chvíli běžet při minimálních otáčkách. Nikdy nezastavujte motor pouhým sesednutím ze sedadla, ponechání...
  • Página 45 5.4.4 SEŘÍZENÍ OVLÁDACÍ SÍLY PÁKY NASTAVENÍ VÝŠKY ŽACÍHO ÚSTROJÍ V případě, že pro přesun páky nastavení výšky žacího ústrojí z polohy do polohy musíte vynaložit velkou fyzickou sílu, povolte napnutí pružiny mechanismu páky. Pružina se nachází na pravé straně stroje a její správná délka je 93±1 mm pro SYC102 a 95±1 mm pro SYC122.
  • Página 46 Doporučené rychlosti pojezdu stroje dle podmínek: Stav porostu Doporučená rychlost Vysoký, hustý a mokrý 2 km/hod Průměrné podmínky 3 – 5 km/hod Nízký, suchý porost < 5 km/hod Přejíždění bez zapnutého žacího ústrojí < 8 km/hod 5.5.4 JÍZDA NA SVAHU Tento žací...
  • Página 47 ÚDRŽBA A SEŘÍZENÍ Správně prováděná pravidelná údržba a kontrola žacího stroje pomáhá k prodloužení doby jeho bezproblémového provozu. Opotřebené nebo poškozené součásti musí být včas vyměněny. Při výměně součástí používejte zásadně originální náhradní díly; použití neoriginálních dílů může způsobit poškození stroje, ohrozit zdraví obsluhy nebo jiných osob a v době záruční lhůty ztrácíte nárok na záruku.
  • Página 48 (pokračování) INTERVAL CELEK ČINNOST Vzduchový filtr a zapalovací Kontrola, případně výměna 6.3.2 svíčky PO 50 HODINÁCH Mazání Mazání částí dle mazacího plánu Motor, převodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a seřízení chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MĚSÍČNĚ Žací ústrojí Kontrola napnutí...
  • Página 49 Hladina oleje musí být mezi oběma značkami na měrce. Pokud není, doplňte motorový olej tak, aby dosahoval až ke značce „FULL“. Bližší podrobnosti o kontrole a plnění oleje jsou uvedeny v samostatném návodu, dodaným výrobcem motoru. KONTROLA KABELŮ A ŠROUBOVÝCH SPOJŮ Vizuálně...
  • Página 50 - před zprovozněním po delší odstávce - v dalších případech, specifikovaných návodem k obsluze akumulátoru, který vypracoval jeho výrobce. ► Pokud bude nutné akumulátor vyměnit, vždy použijte akumulátor stejné velikosti a typu. Pro stroje s motorem do 22 HP použijte akumulátory s kapacitou 24 Ah, pro stroje 23 HP a více použijte akumulátory s kapacitou 32 Ah.
  • Página 51 6.3.3 VÝMĚNA OSVĚTLENÍ Osvětlení je osazeno uvnitř kapoty a je přístupné po jejím odklopení. V případě jeho výměny konzultujte správný typ osvětlení s Vaším dodavatelem nebo výrobcem stroje na základě modelu Vašeho stroje. ► Při výměně odpojte konektor (1) osvětlení, jednou rukou přidržte světlo z vnější strany kapoty (aby nevypadlo na zem) a druhou rukou vysuňte objímku (2).
  • Página 52 VYVÁŽENÍ NOŽŮ Velkou péči věnujte vyrovnání a vyvážení nožů. Nevyrovnané a nevyvážené nože mohou svými vibracemi způsobit poruchu motoru nebo žacího ústrojí. Při vyvažování zasuňte šroubovák do středící díry a ustavte nůž do vodorovné polohy. Pokud nůž zůstane v této poloze, je vyvážený. Jestliže jeden z konců nože převažuje, provádějte broušení...
  • Página 53 6.3.9 ŽACÍ ÚSTROJÍ - SEŘÍZENÍ OZUBENÉHO ŘEMENU POHONU NOŽŮ ► Spusťte žací ústrojí do nejnižší polohy přestavením páky nastavení výšky sečení do polohy 1. ► Uvolněte rychloupínací čepy bočních krytů žacího ústrojí a kryty vyjměte. 6.3.9a ► Uvolněte rychloupínací čep (1) horního krytu (2) a kryt zhruba v jeho polovině vyklopte nahoru. ►...
  • Página 54 Seřízení napnutí řemenu proveďte dotahováním matice (6) tak, aby pružina (5) byla napnuta na délku 95±1 mm. 6.3.12b Nepřepínejte řemen nad tuto mez, zkracujete tím jeho životnost a může dojít také k poškození převodovky! 6.3.13 VÝMĚNA ŘEMENŮ Výměna řemenů pohonu je poměrně náročná operace a je nutno ji svěřit autorizovanému servisu. 6.3.14 VÝMĚNA KOLA Před výměnou některého z kol zaparkujte stroj na vodorovné...
  • Página 55 MAZÁNÍ Mazání stroje provádějte dle obrázků 6.4a/6.4b a tabulky níže. V případě, kdy se strojem pracujete ve velmi prašných nebo písčitých provozních podmínkách, mažte častěji. Ložiska napínacích kladek, vodících kladek a ložiska žacího ústrojí jsou samomazná. Před začátkem mazání musí být vždy vypnutý motor a všechny pohyblivé části stroje musí být v klidu. Symbol Vysvětlení...
  • Página 56 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH A ZÁVAD Neprovádějte servisní operace, pokud nemáte odpovídající technické vybavení a kvalifikaci. Níže uvedené operace mohou být prováděny uživatelem stroje. Ostatní zde neuvedené servisní operace prováděné uživatelem ruší platnost záruky. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nekvalitního provedení nepovolených servisních operací uživatelem. POTÍŽE S MOTOREM PROBLÉM MOŽNÉ...
  • Página 57 POTÍŽE PŘI POJEZDU PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ► Zkontrolujte stav řemenů, vodících a napínacích PŘI POJEZDU SE Opotřebené nebo poškozené řemeny, kladek. Přetrvávají-li problémy, vyhledejte okamžitě OZÝVÁ „PÍSKÁNÍ“ vodící napínací kladky autorizovaný servis. Poškozené nebo zdeformované ► Zkontrolujte stav řemenic. Dle potřeby proveďte jejich řemenice výměnu.
  • Página 58 POTÍŽE SE ŽACÍM ÚSTROJÍM PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ Nahromaděné nečistoty a tráva ► Odstraňte nečistoty ze spodní strany žacího ústrojí. v žacím ústrojí ► Zkontrolujte stav nožů a dle potřeby je naostřete nebo Tupé nebo deformované nože vyměňte ( ŽACÍ ÚSTROJÍ SEČE 6.3.6).
  • Página 59 POTÍŽE SE ŽACÍM ÚSTROJÍM (pokračování) PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ► Zkontrolujte stav řemene. Řemen možná vyskočil Poškozený řemen pohonu žacího z řemenice a došlo k jeho poškození. V případě ústrojí potřeby jej vyměňte. ► Zkontrolujte napnutí hnacího řemene ( 6.3.8 Hnací...
  • Página 60 POTÍŽE SE ŽACÍM ÚSTROJÍM (pokračování) PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ► Zkontrolujte nože, nejsou-li nerovné nebo zkroucené, Poškozené nože zkontrolujte také, jak jsou vyvážené. V případě, že jsou zdeformované, vyměňte je. ► Zkontrolujte, nemá-li řemen spálené plošky nebo Poškozený řemen pohonu nožů nepravidelnosti, které...
  • Página 61 POSEZÓNNÍ ÚDRŽBA, ODSTAVENÍ STROJE Po skončení sezóny, nebo není-li žací stroj používán více jak 30 dní, je vhodné ho co nejdříve připravit na uskladnění. Zůstane- li palivo bez pohybu v nádrži více jak 30 dní, může vzniknout lepkavá usazenina, která může mít nepříznivý vliv na karburátor a zapříčiní...
  • Página 62 LIKVIDACE STROJE Po skončení životnosti stroje je uživatel povinen provést jeho likvidaci. Tato může být provedena dvěma způsoby: a) Předáním stroje oprávněné společnosti (kovošrot, autovrakoviště, sběrny druhotných odpadů apod.). O předání stroje k likvidaci obdržíte řádný doklad. Likvidace stroje vlastními silami. V tomto případě, doporučujeme postupovat následujícím způsobem: ►...
  • Página 63 10 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (originál) dle: Směrnice EP a Rady č. 2006/42/EC (nařízení vlády NV 176/2008 Sb.) Směrnice EP a Rady č. 2014/30/EC (nařízení vlády NV 117/2016 Sb.) Směrnice EP a Rady č. 2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) A.
  • Página 64 ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (originál) dle: Směrnice EP a Rady č. 2006/42/EC (nařízení vlády NV 176/2008 Sb.) Směrnice EP a Rady č. 2014/30/EC (nařízení vlády NV 117/2016 Sb.) Směrnice EP a Rady č. 2000/14/EC (nařízení vlády NV 9/2002 Sb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín IČO: 05391423 vydáváme na vlastní...
  • Página 65 ABOUT THIS MANUAL PURPOSE OF THE MANUAL This manual should guide you through, in the most simple way possible, the safe installation, operation and maintenance of your mower and provide information about its options and capabilities. It is therefore intended for all persons that will come into contact with the mower during its installation, operation and maintenance.
  • Página 66 TECHNICAL INFORMATION CORRECT USE This riding mower is designed for mowing even, maintained grass areas e.g. in parks, gardens and sports fields, possibly on minor slopes, on which there are no foreign objects (fallen branches, rocks, solid items, etc.). The recommended height of the mowed vegetation is approximately 15 cm (with respect to the density of vegetation), the incline of the slope must not exceed 12°...
  • Página 67 LABELS ON THE MOWER It is strictly forbidden to remove or damage labels and symbols attached to the mower. In the event of damage or illegibility of the label, please contact the supplier or mower manufacturer and request a replacement. MODEL IDENTIFICATION PLATE TYPE N°:...
  • Página 68 INFORMATION LABELS Guaranteed acoustic Read the user's manual Maximum working incline power level according to Fuel tank capacity and follow the instructions directive 2000/14/EC Brake Travel reverse Travel forward Fast Slow Differential lock Differential lock engaged* disengaged* * Label is present only on mower models SYC122 * Label is present only on mower models SYC122...
  • Página 69 TECHNICAL PARAMETERS PARAMETER SYC102 SYC122 MOWER Dimensions of the mower 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm (length × width × height) Weight of the mower 271 kg 303 kg (without fuel, oil and driver) Wheelbase 120 cm Wheel gauge (front / rear)
  • Página 70 NOISE AND VIBRATION LEVEL SYC102 Declared emission Declared vibration level ( m.s level of acoustic Guaranteed acoustic EN ISO 5395- 1 Speed pressure at the power level L (dB) Engine transferred (min place of operation according to directive total vibrations a to the hand - arm LpAd (dB) 2000/14/EC...
  • Página 71 WORK SAFETY AND HEALTH This riding mower is designed and built in accordance with international norms and regulations that are valid for the production of such machines. Electrical elements conform to international regulations for protection against dangerous contact voltage. All electrical elements either have the respective protection class prescribed by norms or are located in enclosed areas that by their cover meet the directives of these norms.
  • Página 72 ! Remedy all defects before further use. Before starting work, thoroughly check that the belts are tensioned, the blades are sharp and that the area inside the mowing deck is clear. 2.1.4 WHILE OPERATING THE MOWER ! The mower must not be used for work on slopes that have an incline greater than 12° (21%). ! Transport of other passengers, animals or loads directly on the mower is forbidden.
  • Página 73 SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORK ON SLOPES ! Slopes are the main cause of accidents, loss of control over the mower or subsequent roll-overs, which may lead to serious injuries or death. Mowing on slopes always requires an increased level of attention. If you are not sure, or it exceeds your ability, do not mow on slopes.
  • Página 74 MOVING AND HOT PARTS ! When the engine is running, there are parts that are rotating and may cause serious injury to various parts of the body. When performing maintenance or adjustment of mower parts located underneath the hood or underneath the raised mower, it is thus necessary to pay increased attention and never to bring any part of the body in the vicinity of moving parts.
  • Página 75 PREPARATION FOR PUTTING INTO OPERATION This chapter primarily serves the needs of the vendor's mechanics that prepare the mower for the user within the scope of pre-sale service. In the event that you have received your mower already assembled and ready for operation, please skip directly to chapter 4. In the event that you have unpacked the mower yourself, then it is necessary to prepare it for operation according to the instructions contained in this chapter.
  • Página 76 DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS After unpacking everything, ensure that the packaging material is properly disposed of. The disposal must conform to relevant waste disposal laws valid in your country. In the event that you are unsure about the disposal procedure, have this performed by a specialised company. MOWER DOCUMENTATION The mower is supplied with the following documentation: - Packaging note...
  • Página 77 In exceptional cases, it is possible that for transportation reasons, the bumper bar of the mower is released and slides back towards the seat. In such a case, proceed as follows: Fit the bumper bar in the correct position: ► Open the hood. ►...
  • Página 78 ► Tilt the grass catcher by 90° and from the bottom side screw on the lower braces. Attach one side of the braces to the front tube and the second side to the rear tube. For the 320 l grass catcher use two braces, for the 380 l grass 3.6.2f catcher use three braces.
  • Página 79 3.7.3 FILLING THE FUEL TANK WITH FUEL The fuel tank is located underneath the left mudguard. Its capacity is provided in the technical specifications. The fuel type is indicated in the separate user's manual of the engine Use only the fuel specified in the user's manual of the engine. Defects caused by the use of incorrect fuel are not covered by the warranty.
  • Página 80 OPERATING THE MOWER LOCATION OF THE MAIN CONTROL ELEMENTS AND INDICATORS Throttle lever Information panel (optional accessory) USB dual port AUT/MAN switch - control of the function of mowing when the grass catcher is full (optional accessory) Mowing deck engagement switch Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing Main power switch Buzzer...
  • Página 81 DESCRIPTION AND FUNCTIONS OF THE CONTROL ELEMENTS The shown locations of control elements may differ from their actual locations depending on the selected configuration of the mower. (1) THROTTLE LEVER Serves to regulate the engine speed. It has these positions: Maximum engine speed Minimum engine speed (idle) (2) INFORMATION PANEL (optional accessory)
  • Página 82 COUNTER OF MOTOR HOURS** Displays the number of motor hours. MOTOR SPEED [rpm]*** When the mower is started up, the motor speed is shown for about 10 seconds. SERVICE / EMERGENCY MODE Mower requires a servicing task. NOT USED The symbol is prepared for a future version of the panel. CRUISE CONTROL INDICATOR LIGHT It is lit when cruise control is activated.
  • Página 83 (5) MOWING DECK ENGAGEMENT SWITCH Pushing the engagement switch to position 1 engages the mowing deck. Pushing it to position 0 disengages the mowing deck. Engagement of the mowing deck / the mowing deck is ENGAGED engaged Disengagement of the mowing deck / the mowing deck DISENGAGED is disengaged (6) DEACTIVATION OF THE MOWING DECK DISENGAGEMENT FOR REVERSING...
  • Página 84 (10) CRUISE CONTROL Cruise control is only used when travelling in a long straight line. Before any change in direction it is necessary to deactivate the cruise control. Cruise control is active only when the ignition is turned on. Engaging cruise control: 1.
  • Página 85 (15) MOWING DECK ELEVATION ADJUSTMENT LEVER The lever serves to set the elevation height of the mowing deck from the ground. The lever has 7 work positions, which correspond to a mowing height of 2.5-8 cm. The higher the number of the lever position, the higher vegetation height remains after mowing.
  • Página 86 (21) GRASS CATCHER PRESENCE SENSOR If the grass catcher or the grass deflector (optional equipment) is not present on the machine, the machine will not start the mowing deck. (22) MULCHING FLAP The mulching flap serves the purpose of mulching grass without the use of the grass catcher. To use it, remove the grass catcher and insert the flap into the grass ejection chute so that it fits in the tracks that are part of the mowing deck cover.
  • Página 87 OPERATING AND HANDLING THE MOWER Information which it is good to know before the riding mower is first turned on: ► The riding mower is equipped with safety contacts, which are engaged by: - a switch located under the seat - a switch on an attached grass catcher or deflector - a full grass catcher switch - a brake pedal switch...
  • Página 88 Subsequently, it is possible to start the mower and to drive to a location for transport to a service centre. It is not possible to engage the mowing deck when in the emergency travel mode! TURNING OFF THE ENGINE a) Move the throttle lever to position "MIN". b) If the mowing deck is activated, deactivate it by pushing down the switch.
  • Página 89 Position "1" is used to copy the unevenness of the terrain. Do not use this height permanently as this could lead to increased wear of parts on the mowing deck. The mowing deck is fitted with four travel wheels, which in the event of uneven terrain lift the frame with the mowing deck and so protect the mowing blades against damage.
  • Página 90 5.5.3 TRAVELLING SPEED AND MOWING GRASS ► It generally applies that the wetter, higher and more dense the grass is, the lower the travelling speed that should be used. When the mower is travelling at high speed or when under large load, the rotation speed of the blades is reduced, the quality of the cut is worse and the ejection chute may become clogged.
  • Página 91 EMPTYING THE GRASS CATCHER The full level of the grass catcher is signalled by the full grass catcher flap. It is possible to regulated the full level of the grass catcher by moving the sliding part of the flap (extending or shortening the arm) and thereby optimise its filling up for various types of collected vegetation (dry grass, wet grass, leaves, etc.).
  • Página 92 MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts, use only original spare parts, using non-original parts may damage the mower, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
  • Página 93 (continued) INTERVAL ASSEMBLY ACTIVITY Air filter and spark plugs Inspection, replacement if necessary 6.3.2 AFTER 50 HOURS Lubrication Lubrication of parts according to lubrication plan Engine, transmission, AFTER 100 HOURS Inspection and adjustment of motion electromagnetic transmission Tyres Inspection of pressure 6.2.1 MONTHLY Mowing deck...
  • Página 94 Further details about checking and filling of oil are included in a separate user's manual supplied by the engine's manufacturer. CHECK CABLES AND BOLT CONNECTIONS Visually inspect the condition of cables and manually check the tightness of bolt connections. CHECK WORKING ORDER OF BRAKES Check that the brakes work properly. Proceed as follows: ► Park the mower on an even surface and turn off the engine. ►...
  • Página 95 - when not planning on using it for a long time - before starting up after a longer break - in other cases, specified in the user's manual of the battery drawn up by its manufacturer. ► If it is necessary to replace the battery, always use a battery of the same size and type. For mowers with engines up to 22 HP, use batteries with a capacity of 24 Ah;...
  • Página 96 6.3.3 REPLACING LIGHTS The lights are mounted inside the hood and are accessible after lifting the hood. In the event that they need replacing, consult the correct type of light with your supplier or the mower manufacturer based on the model of your mower. ►...
  • Página 97 BALANCING THE BLADES Pay increased attention to levelling and balancing the blades. The vibration of blades that are not levelled and balanced may damage the engine or the mowing deck. When balancing, insert the screwdriver into the centring hole and set the blade into a horizontal position.
  • Página 98 6.3.8 MOWING DECK - CHECKING AND ADJUSTING THE V-BELT Because of the demands placed on it, the tension of the mowing deck drive belt (1) declines over time and it is necessary to tension this belt. The belt is tensioned using bolts and a spring. ►...
  • Página 99 6.3.12 CHECKING AND ADJUSTING THE TRAVEL DRIVE BELT Regularly check the tension of the travel drive belt. The belt is correctly tensioned when a force of 4 kPa acting on the middle distance between the belt pulleys (1) and (3) results in the belt bending by approximately 1.5 cm. When the amount of deflection increases, it is necessary to adjust the tension.
  • Página 100 LUBRICATION Lubricate the mower according to the figures 6.4a/6.4b and the table below. In the event that the mower is operated in very dusty or sandy operating conditions, lubricate more frequently. Ball bearings of the tension pulleys, guide pulleys and bearings on the mowing deck are self-lubricating. Prior to starting lubrication, the engine must be turned off and all moving parts of the mower must be still.
  • Página 101 REMEDYING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the mower. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
  • Página 102 PROBLEMS WITH TRAVEL PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY ► A "SCREECHING" Check the condition of the belts and the tensioning Worn out or damaged belts, guide or SOUND IS MADE pulleys. If the problem persists, immediately contact tensioning pulleys WHEN TRAVELLING an authorised service centre.
  • Página 103 MOWING DECK PROBLEMS PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY ► Grass and dirt accumulated inside the Remove the dirt from the underside of the mowing mowing deck deck. ► Check the condition of the blades and sharpen or Blunt or deformed blades THE MOWING DECK replace as necessary ( 6.3.6).
  • Página 104 MOWING DECK PROBLEMS (continued) PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY ► Check the condition of the belt pulleys. Perhaps the Damaged mowing deck drive belt belt jumped out of the belt pulley or it was damaged. Replace it if necessary. ► Check the tension of the drive belt ( 6.3.8 6.3.9) The drive belt is insufficiently tensioned...
  • Página 105 MOWING DECK PROBLEMS (continued) PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY ► Check that the blades are not bent or twisted, also Damaged blades check that they are balanced. If they are deformed, replace them. ► Check that the belt does not have burned areas or Damaged blade drive belt irregularities, which could cause the vibrations.
  • Página 106 POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING THE MOWER OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your mower for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
  • Página 107 DISPOSAL OF THE MOWER After the operational life of the mower is over, the owner of the mower is responsible for its disposal. This may be performed in two ways: a) Hand the mower over to an authorised company (scrap yard, secondary waste collection point, etc.). You will receive documented confirmation of the handover for disposal.
  • Página 108 10 ES STATEMENT OF COMPLIANCE (original) pursuant to: EP and Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) EP and Council Directive No. 2014/30/EC (Government directive NV 117/2016 Coll.) EP and Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A. We: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID No.: 05391423 issue the following statement:...
  • Página 109 ES STATEMENT OF COMPLIANCE (original) pursuant to: EP and Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) EP and Council Directive No. 2014/30/EC (Government directive NV 117/2016 Coll.) EP and Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A. We: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID No.: 05391423 issue the following statement:...
  • Página 110 UK DECLARATION OF CONFORMITY (original) Manufacturer: SECO Industries s.r.o. Jungmannova 11, 506 01 Jičín, Czech Republic Address: 60193450 Name address person authorised compile technical file (according to Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008), and name SECO Industries s.r.o. and address of the person, who keeps Jungmannova 11, 506 01 Jičín, Czech Republic the technical documentation (according to Noise Emission in the Environment by...
  • Página 111 UK DECLARATION OF CONFORMITY (original) Manufacturer: SECO Industries s.r.o. Jungmannova 11, 506 01 Jičín, Czech Republic Address: 60193450 Name address person authorised compile technical file (according to Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008), and name SECO Industries s.r.o. and address of the person, who keeps Jungmannova 11, 506 01 Jičín, Czech Republic the technical documentation (according to Noise Emission in the Environment by...
  • Página 113 ÜBER DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZWECK DER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung soll Sie auf einfachste Weise durch die sichere Installation, Bedienung und Wartung Ihrer Maschine führen und Ihnen Auskunft zu ihren Optionen und Funktionen geben. Es ist daher für alle Personen gedacht, die während der Installation, Bedienung und Wartung in Kontakt mit der Maschine kommen.
  • Página 114 TECHNISCHE INFORMATIONEN ANWENDUNG KORREKTE VERWENDUNG Dieser Mäher ist für das Mähen von flachen, gepflegten Rasenflächen, z. B. in Parks, Gärten und auf Spielplätzen, oder auf sanften Hängen ohne Fremdkörper (heruntergefallene Äste, Steine, feste Gegenstände usw.) bestimmt. Die empfohlene Schnitthöhe ist ca. 15 cm (je nach Höhe des Bewuchses), die Hangneigung darf 12° (21%) nicht überschreiten. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG Jegliche Nutzung dieses Aufsitzmähers, die nicht in diesem Handbuch beschrieben ist und die über die hier beschriebene Verwendung hinausgeht, wird als nicht vorgesehener Zweck oder Gebrauch betrachtet.
  • Página 115 BEZEICHNUNGEN AUF DER MASCHINE Es ist strengstens verboten, am Rasenmäher angebrachte Etiketten und Symbole zu entfernen oder beschädigen. Bei Beschädigung oder Unlesbarkeit des Etiketts kontaktieren Sie bitte den Lieferanten oder Maschinenhersteller und fordern Ersatz an. HERSTELLUNGSSCHILD TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx...
  • Página 116 INFORMATIONSSCHILDER Garantierter Lesen und befolgen Sie Schallleistungspegel Maximale Arbeitssteigung Treibstofftankvolumen die Bedienungsanleitung gemäß Richtlinie 2000/14/EC Bremse Rückwärts Vorwärts Schnell Langsam Differentialsperre Differentialsperre aktiviert* deaktiviert* * Dieses Schild nur bei den Maschinen SYC122...
  • Página 117 TECHNISCHE PARAMETER PARAMETER SYC102 SYC122 MASCHINE Abmessungen der Maschine 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm (Länge x Breite × Höhe): Gewicht (ohne Kraftstoff, Öl und Fahrer) 271 kg 303 kg Radstand 120 cm Radstand (vorne / hinten) 76 / 73 cm 76 / 73 cm Radabmessungen (vorne / hinten)
  • Página 118 LÄRM UND VIBRATION SYC102 Angegebener Vibrationspegel (m.s Angegebener Garantierter EN ISO 53951 Dreh- Emissionsschalldruckpegel Schallleistungspegel Motor zahl am Einsatzort LpAd (dB) (dB) gemäß übertragen (min Gesamtschwingungen EN ISO 5395-1 Richtlinie 2000/14/EG auf Hand - Arm a B&S 8240 PXi 2800 84 + 2 1,0 + 0,4 2,7 + 1,4...
  • Página 119 ARBEITSSICHERHEIT UND UNFALLVERHÜTUNG Dieser Mäher wurde in Übereinstimmung mit den für die Herstellung solcher Maschinen geltenden internationalen Normen und Vorschriften entwickelt und hergestellt. Die elektrischen Bauteile entsprechen den internationalen Vorschriften zum Schutz vor gefährlichen Berührungsspannungen. Alle elektrischen Bauteile verfügen entweder über eine von der Norm vorgeschriebene Abdeckung oder befinden sich in Gehäusen, deren Abdeckung den Vorschriften dieser Normen entspricht.
  • Página 120 ! Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, informieren Sie sich gründlich über alle Bedienelemente und sorgen Sie dafür, dass Sie diese so bedienen können, dass Sie, wenn nötig, den Motor sofort anhalten oder ausschalten können. ! Verstellen Sie nicht den Motorregler oder den Drehzahlbegrenzer des Motors. ! Bevor Sie mit der Maschine zu arbeiten beginnen, entfernen Sie alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, heruntergefallenen Äste und anderen Gegenstände, die während des Mähvorgangs abgelenkt werden könnten, von der zu mähenden Fläche.
  • Página 121 ! Überprüfen Sie regelmäßig die Muttern und Schrauben, die die Messer sichern, darauf, dass sie mit dem entsprechenden Drehmoment angezogen sind ( 6.3.6). ! Achten Sie besonders auf Sicherungsmuttern. Wenn die Mutter zum zweiten Mal gelöst wurde, ist ihre Sicherungsfähigkeit reduziert und sie muss durch eine neue ersetzt werden.
  • Página 122 Gefahren handelt es sich um so genannte Restgefahren, d. h. um Gefahren, die auch dann noch bestehen, wenn alle Vorsichts- und Schutzmaßnahmen berücksichtigt und umgesetzt wurden. Restrisiken entstehen bei Betrieb, Wartung und Reparatur der Maschine. Daher muss sich jede Person, die mit der Maschine in Berührung kommt, dieser Risiken bewusst sein und alle Empfehlungen befolgen, um sie zu minimieren.
  • Página 123 VORBEREITEN DER INBETRIEBNAHME Dieses Kapitel richtet sich in erster Linie an das Servicepersonal des Händlers, das die Maschine im Rahmen des Kundendienstes für den Benutzer vorbereitet. Wenn Sie Ihre Maschine bereits montiert und betriebsbereit erhalten haben, gehen Sie direkt zu Kapitel 4. Wenn Sie Ihr Gerät selbst ausgepackt haben, müssen Sie es gemäß...
  • Página 124 EINZELN VERPACKTE BAUGRUPPEN Packen Sie die folgenden einzeln verpackten Baugruppen aus: Lenkrad Sitz Sitzlehnen Dokumentation (siehe folgender Abschnitt) Die Grasfangvorrichtung (teilweise demontiert in einem Karton, mit Scharniere und Verbindungsmaterial) ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN Sorgen Sie dafür, dass das Verpackungsmaterial nach dem Auspacken aller Teile ordnungsgemäß entsorgt wird. Entsorgen Sie das Gerät gemäß...
  • Página 125 e) Anschließen der Batterie: ► Heben Sie die Abdeckung unter dem Lenkrad ab. Die Batterie befindet sich im Bereich der Abdeckung. ► Lösen Sie die Schrauben an den Polanschlüssen der Batterie. 3.6.1e ► Das rote Kabelam (+) Pol der Batterie anschließen und mit der Schraube befestigen. ►...
  • Página 126 INSTALLATION DER GRASFANGVORRICHTUNG ► Schrauben Sie das vordere Rohr unter dem Deckel des oberen Rahmens an. 3.6.2c ► Befestigen Sie die Kontaktfeder für den Sensor für volle Grasfangvorrichtung auf der linken Seite der oberen Rahmenplatte. 3.6.2d ► Schrauben Sie das hintere Rohr in die Grasfangvorrichtung ein. Für den Grasfänger mit einem Volumen von 320 l verwenden Sie die Löcher näher am vorderen Rohr, für den Grasfänger mit einem Volumen von 380 l die Löcher 3.6.2e weiter entfernt vom vorderen Rohr.
  • Página 127 3.7.2 ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterie gemäß ihrer Bedienungsanleitung. Beachten Sie alle Anweisungen des Herstellers, insbesondere beim Überprüfen und beim Aufladen der Batterie. 3.7.3 KRAFTSTOFF IN DEN TANK EINFÜLLEN Der Tank befindet sich unter dem linken Kotflügel. Sein Fassungsvermögen ist in den technischen Daten angegeben. Der Kraftstofftyp ist in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben Verwenden Sie nur den in der Bedienungsanleitung des Motors vorgeschriebenen Kraftstoff.
  • Página 128 BEDIENUNG DER MASCHINE LAGE DER HAUPTBEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN Gashebel Informationsfeld (optionales Zubehör) USB dual port Schalter AUT/MAN - Steuerung der Mähfunktion, wenn die Grasfangvorrichtung voll ist (optionales Zubehör) Aktivierungsschalter Mähwerk Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren Hauptschalter Summer Feststellbremse (10) Temporegler (optionales Zubehör) (11) Pedal für die Differentialsperre (nur Modelle SYC122) 4.1a...
  • Página 129 BESCHREIBUNG UND FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE Die dargestellte Lage der Steuerelemente kann je nach gewählter Maschinenkonfiguration von der tatsächlichen Lage abweichen. (1) GASHEBEL Dient zur Regulierung der Drehzahl. Es hat diese Stellungen: Maximale Drehzahl Minimale Drehzahl (Leerlauf) (2) INFORMATIONSFELD (optionales Zubehör) Das Informationspaneel enthält ein Display und Kontrollleuchten, die zusammen den Status der Hauptfunktionen der Maschine anzeigen und die folgenden grundlegenden Informationen abbilden.
  • Página 130 NICHT BENUTZT Das Symbol ist für eine zukünftige Version des Panels vorbereitet. KONTROLLLEUCHTE DES GESCHWINDIGKEITSREGLERS Leuchtet auf, wenn der Geschwindigkeitsregler aktiviert ist. KONTROLLLEUCHTE DER BELEUCHTUNG Leuchtet auf, wenn Sie die Maschinenbeleuchtung einschalten. MOTORÖLDRUCK Leuchtet red auf, wenn der Motoröldruck abfällt. Prüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie ggf. Öl nach. KONTROLLEUCHTE DES KRAFTSTOFFS Leuchtet auf, wenn der Kraftstoffstand niedrig ist.
  • Página 131 (5) AKTIVIERUNGSSCHALTER MÄHWERK Durch Drücken des Aktivierungsschalters in die Stellung 1 wird das Mähwerk aktiviert. Durch Drücken in die Stellung 0 wird das Mähwerk deaktiviert. AKTIVIERT Aktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist aktiviert. Deaktivierung des Mähwerks / das Mähwerk ist DEAKTIVIERT deaktiviert.
  • Página 132 (10) TEMPOREGLER Der Temporegler wird nur auf langen geraden Strecken verwendet. Vor jeder Richtungsänderung ist es notwendig, den Temporegler zu deaktivieren. Der Temporegler ist nur aktiv, wenn die Zündung eingeschaltet ist. Aktivieren des Temporeglers: 1. Stellen Sie die Geschwindigkeit durch Treten auf das Pedal Vorwärtsfahrt ein. 2.
  • Página 133 (15) HEBEL ZUR HÖHENVERSTELLUNG DES MÄHWERKS Der Hebel dient dazu, die Höhe des Mähwerks über dem Boden einzustellen. Der Hebel besitzt 7 Arbeitspositionen, die einer Schnitthöhe von 2,5 bis 8 cm entsprechen. Je höher die Zahl der Hebelposition ist, desto höher bleibt die Wuchshöhe nach dem Mähen. Wenn Sie den Mäher fahren, ohne zu mähen, muss der Hebel in Position 7sein! (16) AUSKIPPHEBEL GRASFANGVORRICHTUNG Der Hebel dient dazu, die Grasfangvorrichtung zu leeren.
  • Página 134 (21) SENSOR FÜR DIE ANWESENHEIT DES GRASFÄNGERS Wenn der Grasfänger oder der Mulcheinsatz (optionale Ausstattung) nicht an der Maschine ist, startet die Maschine das Mähwerk nicht. (22) MULCHKLAPPE Die Mulchklappe dient zum Mulchen des Rasens ohne Benutzung des Fangkorbs. Nehmen Sie dazu den Fangkorb ab und schieben Sie die Klappe in den Grasauswurfstunnel, so dass sie auf den Schienen in der Mähwerksabdeckung sitzt.
  • Página 135 BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird: ► Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die aktiviert werden durch: - einen Schalter unter dem Sitz - einen Schalter an einer angebrachten Grasfangvorrichtung oder einem Leitblech - einen Schalter für volle Grasfangvorrichtung - einen Bremspedalschalter ►...
  • Página 136  Drücken Sie die Taste R 5 Mal Anschließend lässt sich die Maschine starten und kann an einem Ort gefahren werden, von wo aus sie zu einem Service-Center transportiert werden kann. Beim Fahren im Notfall ist es nicht möglich, das Mähwerk zu aktivieren! AUSSCHALTEN DES MOTORS a) Schieben Sie den Gashebel in Stellung "MIN".
  • Página 137 ► Wenn Sie das Mähwerk näher am Boden einstellen möchten, bewegen Sie den Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks nach unten. Position„1“wird verwendet, um Bodenunebenheiten auszugleichen. Diese Höhe darf nicht dauerhaft verwendet werden, da dies zu einem erhöhten Verschleiß von Teilen am Mähwerk führen könnte. Das Mähwerk ist mit vier Laufrädern ausgestattet, die bei unebenem Gelände den Rahmen mit dem Mähwerk anheben und so die Mähmesser vor Beschädigungen schützen.
  • Página 138 5.5.3 FAHRGESCHWINDIGKEIT UND MÄHEN VON GRAS ► Es gilt generell, dass je feuchter, höher und dichter das Gras ist, die verwendete Fahrgeschwindigkeit umso geringer sein sollte. Wenn die Maschinengeschwindigkeit zu hoch oder die Belastung groß ist, sinkt die Umdrehungszahl der Messer, die Schnittqualität verschlechtert sich und der Auswurfkanal kann verstopfen.
  • Página 139 LEEREN DER GRASFANGVORRICHTUNG Der Füllstand des Grasfängers wird durch die Füllstandsklappe des Grasfängers angezeigt. Durch Verschieben des beweglichen Teils der Klappe (Verlängern oder Verkürzen des Arms) kann der volle Füllstand des Grasfängers reguliert und die Befüllung für verschiedene Arten des gesammelten Materials (trockenes Gras, nasses Gras, Laub usw.) optimiert werden.
  • Página 140 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie beim Austausch von Bauteilen grundsätzlich Originalersatzteile; die Verwendung von anderen als Originalteilen kann zu Schäden an der Maschine führen und die Gesundheit des Bedieners oder anderer Personen gefährden, sie bedeutet auch das Erlöschen des Garantieanspruchs während der Garantiezeit.
  • Página 141 (Fortsetzung) INTERVALL TEIL TÄTIGKEIT Luftfilter und Inspektion, bei Bedarf austauschen 6.3.2 Zündkerzen NACH 50 STUNDEN Schmierung Schmierung von Teilen nach Schmierplan Motor, Getriebe, NACH 100 STUNDEN elektromagnetische Überprüfung und Einstellung der Bewegung Übertragung Reifen Überprüfen des Reifendrucks 6.2.1 MONATLICH Prüfung der Spannung des Zahnantriebsriemen der Mähwerk 6.3.9 Messer...
  • Página 142 Der Luftdruck in den Vorder- und Hinterreifen muss im Bereich 80 - 140 KPa liegen, während der Unterschied zwischen den einzelnen Reifen ± 10 KPa betragen darf. ÖLSTAND IM MOTOR PRÜFEN Parken Sie den Aufsitzmäher auf einer horizontalen Fläche. Öffnen Sie die Motorhaube und schrauben Sie den Deckel der Einfüllöffnung ab.
  • Página 143 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN, WARTUNG UND JUSTIERUNG 6.3.1 BATTERIE Die richtige und regelmäßige Wartung der Batterie verlängert deren Lebensdauer. Kontrollieren Sie daher regelmäßig ihren Zustand gemäß dem mitgelieferten Handbuch des Batterieherstellers. ► Halten Sie die Batteriekontakte sauber. Wenn sich Schmutz auf ihnen sammelt oder sie rostig sind, reinigen Sie sie gemäß den Empfehlungen des Batterieherstellers.
  • Página 144 ► Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und entfernen die Zündkerze mit einem Schraubenschlüssel. 0,7 - 0,8 mm ► Führen Sie eine Sichtprüfung der Zündkerze durch. Wenn die Zündkerze sichtbar abgenutzt oder der Isolator gerissen ist oder abblättert, ist es notwendig, sie zu ersetzen. ►...
  • Página 145 Verfahren beim Schärfen: ► Nehmen Sie den Grasfänger ab und kippen Sie die Maschine auf die rechte Seite auf eine geeignete Unterlage. Es wird empfohlen, eine andere Person beim Kippen der Maschine helfen zu lassen, um eine Beschädigung der Maschine oder Verletzungen zu vermeiden. ►...
  • Página 146 Das Mähwerk besitzt Kunststoffabdeckungen, die verhindern, dass die Hände mit den beweglichen Teilen und den Antriebsteilen der Maschine in Kontakt kommen. Die Abdeckungen können sehr schnell und einfach mit Hilfe der Schnellverbindungsstifte an den Seiten der Abdeckungen entfernt werden. Schieben Sie einen Schraubendreher in die Nut des Stifts und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. Nehmen Sie dann die Abdeckung von der Maschine ab.
  • Página 147 6.3.11 WARTUNG DER LENKUNG Überprüfen Sie regelmäßig auf übermäßiges Spiel zwischen dem Lenkungszahnbereich und dem Lenkradritzel. Wenn eine größere Lockerheit festgestellt wird, ist es notwendig, sie zu begrenzen. Vorgehensweise zur Begrenzung (Einstellung) der Lockerheit: ► Heben Sie die Haube an. ►...
  • Página 148 Getriebetyp Öltyp Ölstand TUFF-TORQ K46 AI SAE 10W-30, API CD Mindestens die halbe Höhe des Ausgleichstanks TUFF-TORQ K62 M SAE 10W-30, API CD Markierung 5-7 am Ausgleichstank Bei Problemen mit dem Getriebe suchen Sie sofort Hilfe in einer autorisierten Kundendienststelle, ansonsten besteht die Gefahr von schweren Schäden.
  • Página 149 REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch falsch durchgeführt, ungenehmigte Reparaturen durch den Benutzer entstehen.
  • Página 150 PROBLEME BEIM FAHREN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Überprüfen Sie den Zustand der Riemen und ES "KREISCHT" BEIM Abgenutzte oder beschädigte Riemen, Spannrollen. Wenn das Problem weiterhin FAHREN„ Führungs- oder Spannrollen besteht, kontaktieren Sie sofort eine autorisierte Kundendienststelle. ► Beschädigte oder verformte Überprüfen Sie den Zustand der Riemenscheiben.
  • Página 151 MÄHWERKPROBLEME PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Gras und Schmutz haben sich im Entfernen Sie den Schmutz von der Unterseite des Mähwerk angesammelt Mähwerks. ► Überprüfen Sie den Zustand der Messer und schärfen Stumpfe oder deformierte Messer oder ersetzen Sie sie gegebenenfalls ( 6.3.6).
  • Página 152 MÄHWERKPROBLEME (Fortsetzung) PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Überprüfen Sie den Zustand der Riemenscheiben. Vielleicht Beschädigter Antriebsriemen ist der Riemen aus der Riemenscheibe gesprungen oder er des Mähwerks wurde beschädigt. Bei Bedarf ersetzen. ► Überprüfen Sie die Spannung des Antriebsriemens Der Antriebsriemen ist 6.3.8 und 6.3.9) und spannen ihn gegebenenfalls.
  • Página 153 MÄHWERKPROBLEME (Fortsetzung) PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG ► Überprüfen Sie, dass die Messer nicht verbogen oder Beschädigte Messer verdreht sind und dass sie ausgewuchtet sind. Wenn sie deformiert sind, ersetzen Sie sie. ► Überprüfen Sie, dass der Riemen keine verbrannten Stellen oder Unregelmäßigkeiten aufweist, die Beschädigter Messerantriebsriemen Vibrationen verursachen könnten.
  • Página 154 WARTUNG NACH DER SAISON, STILLLEGUNG DER MASCHINE Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann. Bleibt der Kraftstoff ohne Bewegung länger als 30 Tage im Tank, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf den Vergaser auswirken und eine schlechte Motorfunktion verursachen kann.
  • Página 155 ENTSORGUNG DER MASCHINE Nach Ablauf der Lebensdauer der Maschine ist der Eigentümer zu ihrer Entsorgung verpflichtet. Dies kann auf zwei Arten erfolgen: a) Geben Sie die Maschine an ein spezialisiertes Unternehmen (Schrottplatz, Sekundärmüllsammelstelle, usw.). Sie erhalten eine dokumentierte Bestätigung über die Übergabe zur Entsorgung. b) Entsorgen Sie die Maschine selbst.
  • Página 156 10 ES COMPLIANCE-ERKLÄRUNG (Original) gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2014/30/EC (Regierungsrichtlinie NV 117/2016 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín Ident-Nr.: 05391423 geben die folgende Erklärung auf eigene Verantwortung ab: B.
  • Página 157 ES COMPLIANCE-ERKLÄRUNG (Original) gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2014/30/EC (Regierungsrichtlinie NV 117/2016 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín Ident-Nr.: 05391423 geben die folgende Erklärung auf eigene Verantwortung ab: B.
  • Página 159 À PROPOS DE CE MANUEL OBJECTIF DU MANUEL Ce manuel sert de guide pour installer, utiliser et entretenir la tondeuse le plus facilement possible et en toute sécurité. Il fournit également des informations sur les options et les capacités de la tondeuse. Il est donc destiné à toutes les personnes concernées par l’installation, l’utilisation ou l’entretien de la tondeuse.
  • Página 160 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES UTILISATION USAGE CONFORME La tondeuse autoportée est conçue pour tondre les gazons homogènes et entretenus, (par exemple, les parcs, les jardins et les terrains de sport), de préférence sur des pentes légères et sans corps étrangers (branches tombées, pierres, objets solides, etc.). La hauteur maximale recommandée pour la végétation à...
  • Página 161 PICTOGRAMMES SUR LA TONDEUSE Il est strictement interdit de retirer ou d’endommager les pictogrammes et les symboles apposés sur la tondeuse. S’ils sont endommagés ou illisibles, veuillez contacter le fournisseur ou le fabricant de la tondeuse et demandez leur remplacement. PLAQUE D’IDENTIFICATION DU MODÈLE TYPE N°:...
  • Página 162 PICTOGRAMMES D’INFORMATION Lire le manuel d’utilisation Niveau de puissance Inclinaison de travail Volume du réservoir de et respecter les acoustique garanti selon maximum carburant instructions la directive 2000/14/CE Frein Marche arrière Marche avant Rapide Lent Verrouillage du différentiel Verrouillage du différentiel enclenché* déclenché* *Étiquette disponible pour le modèle SYC122 uniquement.
  • Página 163 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUE SYC102 SYC122 TONDEUSE Dimensions de la tondeuse 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm (longueur × largeur × hauteur) Poids de la tondeuse (sans carburant, 271 kg 303 kg sans huile, sans conducteur) Empattement 120 cm Écartement des roues (avant/arrière)
  • Página 164 NIVEAUX DE BRUIT ET DE VIBRATION SYC102 Niveau de pression Niveau de vibrations déclaré (m.s acoustique EN ISO 5395-1 Niveau de puissance d’émission Vitesse sonore garantie L Moteur déclaré sur le lieu transférées (min (dB) selon la directive d’utilisation vibrations totales a aux mains - bras, 2000/14/CE LpAd (dB)
  • Página 165 SÉCURITÉ ET SANTÉ AU TRAVAIL Cette tondeuse autoportée est conçue et construite conformément aux normes et aux réglementations internationales en vigueur pour la production de ces machines. Les éléments électriques sont conformes aux réglementations internationales en matière de protection contre la tension de contact dangereuse. Tous les éléments électriques ont la classe de protection correspondant aux indications des normes ou sont situés dans des zones fermées dont le protecteur respecte les directives de ces normes.
  • Página 166 ! N’effectuez aucun réglage du régulateur du moteur ni du limiteur de régime du moteur. ! Avant d’utiliser la tondeuse, retirez de la surface à tondre les pierres, les morceaux de bois, les câbles, les os, les branches et tous les autres objets pouvant être projetés pendant la tonte. Utilisez toujours des gants de protection pour réaliser cette activité. ! Éliminez tous les défauts avant d’utiliser la tondeuse.
  • Página 167 ! Faites particulièrement attention aux contre-écrous. Quand l’écrou se desserre pour la deuxième fois, sa capacité de blocage est réduite. Il faut donc le remplacer par un écrou neuf. ! Inspectez régulièrement tous les composants et, si besoin, remplacez ceux qui doivent être remplacés selon les recommandations du fabricant.
  • Página 168 2.5 PARTIES DANGEREUSES DE LA TONDEUSE – RISQUES RÉSIDUELS ! La tondeuse autoportée est conçue de manière à ne pas représenter de risques pour l’opérateur et son environnement quand elle est utilisée correctement et dans des conditions techniques parfaites. Cependant, des situations à risque peuvent se produire pendant le fonctionnement, l’entretien et le réglage de la tondeuse, quand les opérateurs ne connaissent pas ces situations et ne respectent pas les consignes de sécurité...
  • Página 169 MISE EN SERVICE Ce chapitre est particulièrement utile pour la personne chargée de préparer la tondeuse pour l’utilisateur dans le cadre du service avant-vente. Si vous avez reçu votre tondeuse déjà assemblée et prête à l’emploi, vous pouvez passer au chapitre 4 directement. Si vous avez déballé...
  • Página 170 ENSEMBLES EMBALLÉS SÉPARÉMENT Déballez les ensembles emballés séparément suivants : Volant Siège Accoudoirs Documentation (cf. le chapitre suivant) Bac de ramassage (partiellement démonté dans une boîte en carton, avec des supports de fixation et du matériel de montage) ÉLIMINATION DU MATÉRIEL D’EMBALLAGE Après le déballage de tous les éléments, assurez-vous de jeter le matériel d’emballage correctement.
  • Página 171 e) Raccordez la batterie : ► Retirez le protecteur en dessous du volant. La batterie se trouve dans le compartiment derrière le protecteur. ► Dévissez les boulons sur les bornes de la batterie. 3.6.1e ► Placez le fil rouge sur la borne (+) de la batterie et fixez-le en position avec le boulon. ►...
  • Página 172 ► Attachez le ressort de contact du capteur de bac de ramassage plein sur le côté gauche de la plaque supérieure du châssis. 3.6.2d ► Vissez le tube arrière dans le bac de ramassage. Pour un bac de ramassage d’une capacité de 320 l, utilisez les trous les plus proches du tube avant.
  • Página 173 3.7.3 REMPLIR LE RÉSERVOIR D’ESSENCE Le réservoir d’essence est situé en dessous du garde-boue gauche. Sa capacité est indiquée dans les caractéristiques techniques. Le type d’essence est indiqué dans le manuel d’utilisation du moteur (manuel à part). Utilisez uniquement le carburant spécifié dans le manuel d’utilisation du moteur. Les pannes provoquées par l’utilisation d’un mauvais carburant ne sont pas couvertes par la garantie.
  • Página 174 UTILISER LA TONDEUSE EMPLACEMENT DES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET VOYANTS Levier de l’accélérateur Panneau d’information (accessoire en option) Deux ports USB Interrupteur AUT/MAN : contrôle de la fonction de tonte quand le bac de ramassage est plein (accessoire en option) Interrupteur d’embrayage du plateau de coupe Désactivation du plateau de coupe pour marche arrière (en option)
  • Página 175 DESCRIPTION ET FONCTIONS DES COMMANDES Les emplacements indiqués pour les éléments de commande peuvent ne pas correspondre aux emplacements réels selon la configuration de tondeuse. (1) LEVIER DE L’ACCÉLÉRATEUR Il sert à réguler le régime du moteur. Il peut se mettre dans ces positions : Régime moteur maximum Régime moteur minimum (ralenti) (2) PANNEAU D’INFORMATION (accessoire en option)
  • Página 176 COMPTEUR HORAIRE DU MOTEUR** Affiche le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. RÉGIME MOTEUR [tr/min]*** Quand la tondeuse est démarrée, la vitesse du moteur s’affiche pendant environ 10 secondes. MODE RÉVISION/URGENCE Il faut faire une révision de la tondeuse. NON UTILISÉ Le symbole est préparé...
  • Página 177 En position AUT, la fonction de tonte est automatiquement désactivée lorsque le bac de ramassage est plein. Position Bac de ramassage plein Plateau de coupe ENCLENCHÉ DÉSENCLENCHÉ ENCLENCHÉ ENCLENCHÉ (5) INTERRUPTEUR D’EMBRAYAGE DU PLATEAU DE COUPE Le plateau de coupe est embrayé en poussant l’interrupteur d’embrayage dans la position 1. En le poussant dans la position 0, le plateau de coupe est débrayé.
  • Página 178 (9) LEVIER DU FREIN DE STATIONNEMENT Le frein de stationnement a 2 positions. Si le levier est en position enfoncée, le frein n’est pas activé. Après l’avoir tiré vers le haut en relâchant la pédale de frein, le frein de stationnement est activé...
  • Página 179 (14) PÉDALE DE MARCHE ARRIÈRE La pédale commande la puissance transmise aux roues et régule la vitesse de la tondeuse en marche avant. Plus la pédale est enfoncée vers le plancher, plus la tondeuse se tond rapidement et inversement. Lorsque la pédale est relâchée, elle revient automatiquement en position point mort et la tondeuse s’arrête.
  • Página 180 (20) RESSORT POUR RETENIR LE BAC DE RAMASSAGE EN POSITION LORS DU DÉPLACEMENT AU SOL Il retient le bac de ramassage en position lors du déplacement sur un sol irrégulier. (21) DÉTECTEUR DE PRÉSENCE DU BAC DE RAMASSAGE Si le bac de ramassage ou le déflecteur (accessoire en option) n’est pas sur la machine, la machine ne démarrera pas le plateau de coupe.
  • Página 181 UTILISATION ET MANIPULATION LA TONDEUSE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse : ► La tondeuse est équipée de contacts de sécurité qui sont déclenchés par : - un interrupteur situé sous le siège, - un interrupteur sur le bac de ramassage ou le déflecteur installé, - un interrupteur de bac de ramassage plein, - un interrupteur de pédale de frein.
  • Página 182  appuyer 5 fois sur le bouton R Ensuite, il est possible de démarrer la tondeuse et de la conduire jusqu’à l’endroit où elle sera transportée dans un centre de service après-vente. Il n’est pas possible d’enclencher le plateau de coupe en mode Déplacement d’urgence ! ARRÊT DU MOTEUR a) Déplacez le levier de l’accélérateur en position «...
  • Página 183 ► Si vous souhaitez régler le plateau de coupe dans une position plus rapprochée par rapport au sol, déplacez le levier de réglage d’élévation du plateau de coupe vers le bas. La position « 1 » est utilisée pour compenser l’irrégularité du terrain. N’utilisez pas cette hauteur de façon permanente car cela peut accélérer l’usure des pièces du plateau de coupe.
  • Página 184 Si le régulateur de vitesse est enclenché et que la pédale de frein est enfoncée, il passe automatiquement en position neutre. La distance de freinage est inférieure à 2 m. 5.5.3 VITESSE DE DÉPLACEMENT ET TONTE ► En règle générale, plus l’herbe est humide, haute et dense, plus la vitesse de déplacement doit être réduite. Lorsque la tondeuse circule à...
  • Página 185 5.6 VIDER LE BAC DE RAMASSAGE Le bac de ramassage plein est signalé par le rabat du bac de ramassage plein. Il est possible de régler le niveau de remplissage du bac de ramassage en déplaçant la partie coulissante du rabat (agrandir ou réduire le bras), ce qui permet d’optimiser le remplissage du bac de ramassage selon le type de végétations (herbe sèche, herbe mouillée, feuilles, etc.).
  • Página 186 ENTRETIEN ET RÉGLAGE Un entretien et une inspection effectués correctement et régulièrement permettent d’augmenter la durée de vie de la tondeuse et de l’utiliser sans difficulté. Pour remplacer des pièces usées ou endommagées, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Lors du remplacement des pièces de rechange, l’utilisation de pièces non originales peut endommager la tondeuse, nuire à...
  • Página 187 (suite) INTERVALLE ASSEMBLAGE ACTIVITÉ Filtre à air et bougies Inspection, remplacement si nécessaire 6.3.2 d’allumage APRÈS 50 HEURES Lubrification des pièces en fonction du programme de Lubrification lubrification APRÈS Moteur, transmission, Contrôle et réglage du mouvement 100 HEURES transmission électromagnétique Pneus Inspection de la pression 6.2.1...
  • Página 188 La pression d’air dans les pneus avant et arrière doit être comprise entre 80 et 140 KPa. La différence entre chaque pneumatique peut être de ± 10 KPa. VÉRIFIEZ LE NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR Stationnez la tondeuse sur une surface horizontale. Ouvrez le capot et dévissez le bouchon du trou de remplissage. Dévissez la jauge d’huile, essuyez-la, remettez-la en position.
  • Página 189 CONTRÔLES RÉGULIERS, ENTRETIEN ET RÉGLAGE 6.3.1 BATTERIE Un entretien adéquat et régulier de la batterie permet de prolonger sa durée de vie. Par conséquent, vérifiez régulièrement son état conformément au manuel fourni par le fabricant de la batterie. ► Maintenez les bornes de la batterie propres. Si de la saleté s’accumule sur les bornes, ou si elles sont rouillées, nettoyez-les conformément aux recommandations du fabricant de la batterie.
  • Página 190 ► Débranchez le câble de la bougie et retirez la bougie à l’aide d’une clé. 0,7 - 0,8 mm ► Effectuez une inspection visuelle de l’extérieur de la bougie. Si la bougie est visiblement usée ou si l’isolant est fissuré ou s’écaille, il faut la remplacer. ►...
  • Página 191 Procédure d’affûtage : ► Retirez le bac de ramassage, inclinez la tondeuse sur le côté droit et calez-la avec des supports appropriés. Il est recommandé de vous faire aider par une autre personne pour incliner la tondeuse, afin d’éviter d’endommager une partie de la tondeuse ou de vous blesser.
  • Página 192 Le plateau de coupe est équipé de caches en plastique qui empêchent les mains d’accéder aux pièces mobiles et aux pièces de la transmission de la tondeuse. Les caches peuvent être retirés rapidement et facilement à l’aide des goupilles de fixation rapide sur les côtés des caches.
  • Página 193 ► Sortez lentement le plateau de coupe par l’un des côtés de la tondeuse. 6.3.10d 6.3.11 ENTRETIEN DE LA DIRECTION Vérifiez régulièrement qu’il n’y a pas de jeu excessif entre le segment de direction denté et le pignon du volant. En cas de jeu important, il doit être limité.
  • Página 194 6.3.16 ENTRETIEN DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE Pour le fonctionnement fiable de la transmission, il faut maintenir le bon niveau d’huile. Les ouvertures de remplissage sur les transmissions sont accessibles après avoir retiré la goulotte d’éjection de la tondeuse ( 6.3.10). Les valeurs sont indiquées dans le tableau suivant.
  • Página 195 SOLUTIONS EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT ET DE DÉFAUT N’effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l’équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites à continuation peuvent être réalisées par l’utilisateur de la tondeuse. Toutes les autres réparations effectuées par l’utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
  • Página 196 PROBLÈMES DE DÉPLACEMENT PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION ► UN « SIFFLEMENT » Vérifiez l’état des courroies et des poulies de tension. Courroies, guide ou poulies de tension ACCOMPAGNE LES Si le problème persiste, contactez immédiatement un usés ou endommagés DÉPLACEMENTS centre d’assistance agréé.
  • Página 197 PROBLÈMES AVEC LE PLATEAU DE COUPE PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION Herbe et saletés accumulées ► Retirez la saleté du dessous de la tondeuse. à l’intérieur du plateau de coupe ► LE PLATEAU DE Vérifiez l’état des lames et affûtez-les ou remplacez-les si Lames émoussées ou déformées COUPE NE TOND nécessaire (...
  • Página 198 PROBLÈMES AVEC LE PLATEAU DE COUPE (suite) PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION ► Vérifiez l’état des poulies de courroie. Il se peut Courroie d’entraînement du plateau de que la courroie ait sauté de la poulie ou qu’elle soit coupe endommagée endommagée. Remplacez si besoin. ►...
  • Página 199 PROBLÈMES AVEC LE PLATEAU DE COUPE (suite) PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION ► Vérifiez que les lames ne sont pas émoussées ou Lames endommagées tordues et vérifiez qu’elles sont équilibrées. Si elles sont déformées, remplacez-les. ► Vérifiez que la courroie ne possède aucune zone Courroie d’entraînement de la lame brûlée ni irrégularités, qui pourraient causer endommagée...
  • Página 200 ENTRETIEN APRÈS LA SAISON DE COUPE ET MISE HORS SERVICE DE LA TONDEUSE À la fin de la saison ou si vous n’utilisez pas votre tondeuse plus de 30 jours, veillez à la préparer pour l’entreposage dès que possible. S’il reste du carburant dans le réservoir d’essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
  • Página 201 ÉLIMINATION DE LA TONDEUSE Lorsque la tondeuse arrive en fin de vie, le propriétaire de la tondeuse est responsable de son élimination. Cette opération peut être effectuée de deux manière : a) Remettre la tondeuse à une entreprise agréée (casse, point de collecte de déchets secondaires, etc.).
  • Página 202 10 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (original) conformément à: Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2006/42/CE (directive gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2014/30/CE (directive gouvernementale NV 117/2016 Coll.) Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2000/14/CE (directive gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A. Nous : Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín [République Tchèque] Nº...
  • Página 203 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (original) conformément à : Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2006/42/CE (directive gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2014/30/CE (directive gouvernementale NV 117/2016 Coll.) Directive du Parlement et du Conseil Européen nº 2000/14/CE (directive gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A. Nous : Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín [République Tchèque] Nº...
  • Página 204 Par conséquent, ce manuel peut présenter des différences techniques de terminologie par rapport au produit réel. Cela ne donne droit à aucune réclamation. L’impression, la reproduction, la publication et la traduction (même partielle) ne peuvent pas être réalisées sans l’autorisation écrite de Seco Industries, s.r.o.
  • Página 205 INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE SCOPO DEL MANUALE Questo manuale riporta le istruzioni per procedere, nel modo più semplice possibile, nell'installazione, nell'uso e nella manutenzione sicure del tosaerba e per fornire informazioni sulle relative opzioni e funzionalità. Pertanto, è destinato a tutti coloro che verranno contatto con il tosaerba durante l'installazione, l'uso e la manutenzione della macchina.
  • Página 206 INFORMAZIONI TECNICHE USO CORRETTO Questo trattorino tosaerba è stato progettato per la falciatura di aree erbose uniformi e curate, ad esempio in parchi, giardini e campi sportivi, eventualmente su piccole pendenze, in cui non siano presenti corpi estranei (rami caduti, pietre, oggetti solidi, ecc.). L'altezza consigliata per lo sfalcio dell'erba è...
  • Página 207 ETICHETTE APPOSTE SUL TOSAERBA È severamente vietato rimuovere o danneggiare etichette e simboli applicati al trattorino tosaerba. Se risultano danneggiati o illeggibili, rivolgersi al rivenditore o al produttore per ottenerne la sostituzione. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE...
  • Página 208 ETICHETTE INFORMATIVE Livello di potenza acustica Leggere il manuale d'uso Max. pendenza di Capacità del serbatoio del garantito ai sensi della e seguire le istruzioni esercizio carburante direttiva 2000/14/CE Freni Retromarcia Marcia avanti Veloce Lento Dispositivo di bloccaggio Dispositivo di bloccaggio del differenziale innestato* differenziale disinnestato* * L'etichetta è...
  • Página 209 PARAMETRI TECNICI PARAMETRO SYC102 SYC122 TOSAERBA Dimensioni del trattorino tosaerba 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm (lunghezza × larghezza × altezza) Peso del tosaerba 271 kg 303 kg (senza carburante, olio e conducente) Passo 120 cm Diametro ruote (anteriore/posteriore) 76 / 73 cm...
  • Página 210 LIVELLO DI RUMORE E VIBRAZIONI SYC102 Livello di emissione Livello di vibrazioni dichiarato ( m.s Livello di potenza di pressione EN ISO 5395-1 Velo- acustica garantito acustica dichiarato Motore cità (dB) ai sensi trasferite presso l'operatore (min della normativa vibrazioni totali a alla mano - al LpAd (dB) 2000/14/CE...
  • Página 211 SALUTE E SICUREZZA SUL LAVORO Questo trattorino tosaerba è progettato e costruito in conformità con le norme e i regolamenti internazionali validi per la produzione di tali macchine. I componenti elettrici sono conformi alle normative internazionali per la protezione contro tensioni di contatto pericolose.
  • Página 212 ! Prima di azionare il trattorino tosaerba, occorre conoscere approfonditamente tutti i comandi ed essere in grado di gestirne il funzionamento in modo che, all'occorrenza, sia possibile arrestare immediatamente il trattorino tosaerba o spegnerne il motore. ! Non modificare le impostazioni del regolatore o del limitatore di velocità del motore. ! Prima di lavorare con il trattorino tosaerba, occorre liberare la superficie da falciare da qualsiasi materiale estraneo (pietre, legno, fili, ossi, rami caduti e altri corpi estranei) che il trattorino tosaerba potrebbe scagliare con violenza durante il funzionamento.
  • Página 213 ! Controllare regolarmente i dadi e i bulloni che trattengono le lame e accertarsi che siano serrati al livello di coppia corretto ( 6.3.6). ! Prestare particolare attenzione ai controdadi. Se si allenta più di una volta un dado, la sua capacità di bloccaggio si riduce e sarà necessario sostituirlo con uno nuovo.
  • Página 214 istruzioni di sicurezza qui fornite. Questi pericoli rappresentano i cosiddetti pericoli residui: sono pericoli che permangono anche dopo che tutte le misure preventive e protettive sono state prese in considerazione e attuate. Esistono rischi residui durante l'uso, la manutenzione e la regolazione del tosaerba. Pertanto, ogni persona che entra in contatto per lavoro con il tosaerba deve conoscere questi rischi e deve attenersi a tutte le raccomandazioni per la loro mitigazione.
  • Página 215 PREPARAZIONE PER LA MESSA IN SERVIZIO Questo capitolo soddisfa principalmente le esigenze dei meccanici del venditore che preparano il tosaerba per l'utente nell'ambito del servizio di prevendita. Nel caso in cui il tosaerba sia stato ricevuto già assemblato e pronto per l'uso, saltare direttamente al capitolo 4. Nel caso in cui il tosaerba sia stato disimballato personalmente, è...
  • Página 216 Braccioli del sedile Documentazione (vedere il capitolo seguente) Contenitore dell'erba (parzialmente smontato nella scatola di cartone, insieme al materiale di aggancio e raccordo) SMALTIMENTO DEGLI IMBALLAGGI Dopo aver disimballato tutti i componenti, smaltire nel modo corretto il materiale di imballaggio. Osservare le norme sullo smaltimento dei rifiuti vigenti nel paese di utilizzo.
  • Página 217 Quando si collega una batteria, è sempre necessario collegare prima il cavo positivo (+). La posizione dei terminali può essere diversa a seconda del produttore della batteria, quindi verificare sempre prima il lato in cui si trova il terminale. Quando si mette in funzione la batteria, procedere secondo le istruzioni fornite nel manuale d'uso della batteria stessa. Attenersi a tutte le istruzioni di sicurezza fornite dal produttore.
  • Página 218 ► Avvitare il tubo posteriore nel contenitore dell'erba. Per un contenitore dell'erba con una capacità di 320 litri, usare i buchi più vicini al tubo anteriore; per il contenitore di raccolta con capacità di 380 litri usare i buchi più lontani dal 3.6.2e tubo anteriore.
  • Página 219 Utilizzare solo il carburante indicato nel manuale del motore. La garanzia non copre i difetti causati da carburante non adatto. Rifornire il serbatoio del carburante solo a motore spento e freddo. Effettuare il rifornimento del serbatoio in un'area ben ventilata. Quando si manipola il carburante, non mangiare, fumare o usare fiamme libere.
  • Página 220 FUNZIONAMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA DISPOSIZIONE DEI COMANDI E DEGLI INDICATORI Leva dell'acceleratore Pannello delle informazioni (accessorio opzionale) Doppia porta USB Interruttore AUT/MAN - comando della funzione di taglio quando il sacco di raccolta è pieno (accessorio opzionale) Interruttore di innesto del piatto tagliaerba Disattivazione del disinnesto del piatto tagliaerba per la retromarcia Interruttore principale Avvisatore acustico...
  • Página 221 DESCRIZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI Le posizioni dei comandi illustrate possono differire dalle posizioni effettive a seconda della configurazione scelta del trattorino tosaerba. (1) LEVA DELL'ACCELERATORE Serve per regolare la velocità del motore. Si trova in queste posizioni: Regime massimo del motore Regime minimo del motore (minimo) (2) PANNELLO DELLE INFORMAZIONI (accessorio opzionale) Il pannello delle informazioni comprende il display e le spie luminose che insieme servono a segnalare lo stato delle funzioni...
  • Página 222 CONTAORE DEL MOTORE** Visualizza il numero di ore di funzionamento del motore. REGIME DEL MOTORE [giri/min]*** All'avvio del tosaerba, il regime di rotazione del motore viene visualizzato per circa 10 secondi. MODALITÀ DI SERVIZIO/EMERGENZA Il tosaerba richiede un intervento di manutenzione. NON USATO Il simbolo è...
  • Página 223 Nella posizione "AUT", la funzione di taglio si disattiva automaticamente quando il contenitore dell'erba è pieno. Posizione Contenitore dell'erba pieno Piatto tagliaerba INNESTATO SÌ DISINNESTATO INNESTATO SÌ INNESTATO (5) INTERRUTTORE DI INNESTO DEL PIATTO TAGLIAERBA Se si preme l’interruttore di innesto nella posizione 1, viene azionato il piatto tagliaerba. Se lo si preme nella posizione 0, si disinnesta il piatto tagliaerba.
  • Página 224 (9) LEVA DEL FRENO DI STAZIONAMENTO La leva del freno di stazionamento presenta due posizioni. Nella posizione premuta il freno non è innestato; quando viene tirata verso l'alto con il pedale del freno premuto, si innesta il freno di stazionamento. La pressione del pedale del freno disinnesta il freno di stazionamento, rilasciando automaticamente la leva e spostandola nella posizione premuta.
  • Página 225 (14) PEDALE DI MARCIA IN AVANTI Il pedale controlla la potenza trasmessa alle ruote e regola la velocità del trattorino tosaerba in avanti. Più il pedale viene premuto, più aumenta la velocità del trattorino tosaerba. Quando il pedale viene rilasciato, tornerà automaticamente alla posizione neutrale e il trattorino tosaerba si arresterà.
  • Página 226 (20) MOLLA PER TRATTENERE IN POSIZIONE IL CONTENITORE DELL'ERBA DURANTE LA MARCIA SU TERRA Mantiene il contenitore dell'erba in posizione quando si viaggia su terreni irregolari. (21) SENSORE DI CONTENITORE DELL'ERBA PIENO Se il contenitore dell'erba o il deflettore (dotazione opzionale) non sono presenti sulla macchina, quest'ultima non avvierà...
  • Página 227 FUNZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE DEL TRATTORINO TOSAERBA Informazioni utili prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba: ► Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che sono innestati tramite: - un interruttore posto sotto il sedile - un interruttore su un contenitore dell'erba fissato o un deflettore - un interruttore del contenitore dell'erba pieno - un interruttore del pedale del freno ►...
  • Página 228  inserire la chiave di accensione nel quadro di comando e porla in posizione "accensione ON" (circuiti elettrici collegati)  Premere il pulsante R 5 volte Successivamente, è possibile avviare il trattorino tosaerba e spostarlo per consentirne il trasporto in un centro di assistenza. Non è possibile innestare il piatto tagliaerba nella modalità...
  • Página 229 ► Se si desidera abbassare il piatto tagliaerba avvicinandolo a terra, spostare la leva di regolazione dell'altezza del piatto tagliaerba verso il basso. La posizione "1" permette di seguire le irregolarità del terreno. Non mantenere sempre questa altezza, in quanto produce un'usura superiore dei componenti del piatto tagliaerba.
  • Página 230 Quando si preme il pedale del freno mentre è innestato il cruise control, il pedale dell'acceleratore si sposta automaticamente in folle. La distanza di arresto è inferiore a 2 m. 5.5.3 VELOCITÀ DI MARCIA E TAGLIO ► In generale, più l'erba è umida, alta e fitta, minore è la velocità di marcia da utilizzare. Se la velocità del trattorino tosaerba è eccessiva o il carico è...
  • Página 231 SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DELL'ERBA Il livello di riempimento del contenitore dell'erba viene segnalato dall'aletta contenitore dell'erba pieno. È possibile regolare il livello di riempimento del contenitore dell'erba spostando il componente scorrevole dell'aletta (estendendo o accorciando il braccio), in tal modo ottimizzando il riempimento per diversi tipi di vegetazione (erba secca, erba bagnata, fogliame, ecc.).
  • Página 232 MANUTENZIONE E REGOLAZIONE Una corretta manutenzione e ispezione periodica del trattorino tosaerba contribuiscono ad aumentarne la durata di funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. In caso di sostituzione di parti, utilizzare solo ricambi originali; l'impiego di parti non originali può danneggiare il tosaerba, mettere in pericolo la salute del conducente o di altre persone e, durante il periodo di garanzia, fa decadere la garanzia.
  • Página 233 (continuazione) INTERVALLO GRUPPO ATTIVITÀ Filtro dell'aria e candele Controllo, sostituzione se necessario 6.3.2 DOPO 50 ORE Lubrificazione delle parti secondo un piano di Lubrificazione lubrificazione Motore, trasmissione, DOPO 100 ORE Controllo e regolazione del movimento trasmissione elettromagnetica Pneumatici Controllo della pressione 6.2.1 MENSILMENTE Controllo della tensione della cinghia dentata di...
  • Página 234 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO NEL MOTORE Porre il trattorino tosaerba su una superficie piana. Aprire il cofano e svitare il tappo del bocchettone di rabbocco. Svitare l'astina, pulirla, reinserirla e riavvitarla. Quindi svitarla di nuovo e leggere il livello dell'olio. Il livello dell’olio deve trovarsi tra i due segni presenti sull’astina.
  • Página 235 ISPEZIONE, MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE 6.3.1 BATTERIA Una manutenzione corretta e regolare aumenta la durata della batteria. Si consiglia di richiedere l'assistenza di un'altra persona quando si inclina il trattorino tosaerba, onde evitare di danneggiare parte del trattorino tosaerba o provocare infortuni. ►...
  • Página 236 0,7 - 0,8 mm ► Scollegare il cavo della candela e togliere la candela con l'apposita chiave. ► Controllare visivamente l'aspetto esterno della candela. Se è visivamente molto usurata o presenta l'isolatore rotto o incrostato, è necessario sostituirla. ► Se la candela è sporca o solo lievemente usurata, deve essere pulita accuratamente con una spazzola metallica (con setole di rame) adatta.
  • Página 237 Procedura di affilatura: ► Rimuovere il contenitore dell'erba, inclinare il trattorino tosaerba sul lato destro e sostenerlo con gli appositi supporti. Si consiglia di richiedere l'assistenza di un'altra persona quando si inclina il trattorino tosaerba, onde evitare di danneggiare parte del trattorino tosaerba o di subire lesioni personali. ►...
  • Página 238 Il piatto tagliaerba è dotato di coperture in plastica che impediscono alle mani di accedere alle parti in movimento e ai componenti di trazione del trattorino tosaerba. I coperchi possono essere rapidamente e facilmente rimossi utilizzando i perni di attacco rapido ai lati. Infilare un cacciavite nella scanalatura del perno e ruotare in senso antiorario.
  • Página 239 6.3.11 MANUTENZIONE DELLO STERZO Controllare periodicamente che non vi sia un gioco eccessivo tra il segmento scanalato dello sterzo e il pignone del volante. Se viene rilevato un gioco eccessivo, è necessario limitarlo. Procedura per limitare (regolare) il gioco: ► Sollevare il cofano. ►...
  • Página 240 6.3.16 MANUTENZIONE DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA Per garantire un funzionamento affidabile della trasmissione, occorre mantenere un adeguato livello dell'olio. Le bocchette di riempimento della trasmissione sono accessibili dopo aver rimosso lo scivolo di scarico dal trattorino tosaerba ( 6.3.10). I valori prescritti sono riportati nella seguente tabella.
  • Página 241 RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è in possesso delle competenze e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall'utilizzatore del trattorino tosaerba. Riparazioni diverse da quelle indicate renderanno nulla la garanzia, se svolte dall'utilizzatore.
  • Página 242 PROBLEMI DI AVANZAMENTO PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE ► VIENE EMESSO UN Verificare lo stato delle cinghie e delle pulegge di Cinghie, guide o pulegge di SUONO STRIDULO tensionamento. Se il problema persiste, contattare tensionamento usurate o danneggiate DURANTE LA MARCIA immediatamente un centro di assistenza autorizzato.
  • Página 243 PROBLEMI AL PIATTO TAGLIAERBA PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE Erba e detriti accumulati all'interno del ► Rimuovere i detriti da sotto il piatto tagliaerba. piatto tagliaerba ► Verificare lo stato delle lame e affilare o sostituire IL PIATTO Lame smussate o deformate secondo necessità...
  • Página 244 PROBLEMI AL PIATTO TAGLIAERBA (continuazione) PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE ► Verificare lo stato delle pulegge delle cinghie. Forse Cinghia di trasmissione del piatto la cinghia è fuoriuscita dalla puleggia o è stata tagliaerba danneggiata danneggiata. Se occorre, procedere alla sostituzione. ►...
  • Página 245 PROBLEMI AL PIATTO TAGLIAERBA (continuazione) PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE ► Controllare le lame, per verificare se sono piegate Lame danneggiate o deformate; controllare anche la loro equilibratura. Se risultano deformante, procedere alla sostituzione. ► Controllare l'eventuale presenza di superfici Cinghia di trasmissione delle lame bruciate o irregolarità...
  • Página 246 MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E RIMESSAGGIO Dopo la fine della stagione o se non si utilizza il trattorino tosaerba per più di 30 giorni, assicurarsi di prepararlo per il rimessaggio il prima possibile. Se il carburante rimane fermo nel serbatoio per più di 30 giorni, può formarsi un deposito appiccicoso che può avere un effetto negativo sul carburatore e causare un cattivo funzionamento del motore.
  • Página 247 SMALTIMENTO DEL TRATTORINO TOSAERBA Quando il ciclo vitale del trattorino tosaerba giunge al termine, il proprietario ha l'obbligo di occuparsi dello smaltimento. Questo può svolgersi secondo due modalità: a) Conferimento del trattorino tosaerba a una società autorizzata a tali operazioni (deposito di rottami, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.).
  • Página 248 10 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES (originale) ai sensi di: Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio n. 2014/30/CE (comunicazione governativa NV 117/2016 Coll.) Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A. Noi: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín N°...
  • Página 249 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES (originale) ai sensi di: Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio n. 2014/30/CE (comunicazione governativa NV 117/2016 Coll.) Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A. Noi: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín N°...
  • Página 250 Pertanto, in questo manuale potrebbero emergere alcune differenze tecniche nella terminologia rispetto al prodotto vero e proprio. Tale differenza non può costituire causa di reclamo. Sono vietate la stampa, la duplicazione, la pubblicazione o la traduzione (totale o parziale) senza autorizzazione scritta di Seco Industries, s.r.o.
  • Página 251 OVER DEZE HANDLEIDING DOEL VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding moet u op een zo eenvoudig mogelijke wijze aanwijzingen geven voor veilige installatie en bediening en veilig onderhoud van uw maaier en u informatie verstrekken over opties en mogelijkheden. De handleiding is daarom bedoeld voor alle personen die met de maaier werken tijdens de installatie, bediening en bij onderhoudswerkzaamheden.
  • Página 252 TECHNISCHE INFORMATIE GEBRUIK JUIST GEBRUIK Deze tractormaaier is ontworpen voor het maaien van vlakke, onderhouden gazons in bijv. parken, tuinen en sportvelden, mogelijk op lichte hellingen, waarop zich geen vreemde voorwerpen (afgevallen takken, stenen, vaste voorwerpen, enz.) bevinden. De aanbevolen hoogte van de gemaaide vegetatie is ca. 15 cm (met respect tot de dichtheid van de vegetatie), de helling mag niet meer bedragen dan 12°...
  • Página 253 STICKERS OP DE MAAIER Het is streng verboden op de maaier bevestigde stickers en symbolen te verwijderen of te beschadigen. Als de sticker beschadigd of onleesbaar is, neem contact op met de leverancier of fabrikant van de machine en vraag om een vervangende sticker. MODELIDENTIFICATIEPLAATJE TYPE N°:...
  • Página 254 INFORMATIEVE STICKERS Lees de Gegarandeerd gebruikershandleiding en Maximale helling geluidsniveau volgens Capaciteit brandstoftank volg de instructies op richtlijn 2000/14/EG Achteruit Vooruit Snel Traag Differentieelvergrendeling Differentieelvergrendeling ingeschakeld* niet ingeschakeld* * Sticker alleen op maaiers van de modellen SYC122...
  • Página 255 1.4 TECHNISCHE PARAMETERS PARAMETER SYC102 SYC122 MAAIER Afmetingen van de maaier (lengte x 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm breedte x hoogte Gewicht van de maaier (zonder brandstof, 271 kg 303 kg olie en bestuurder) Wielbasis 120 cm Wielmaat (voor / achter)
  • Página 256 GELUID- EN TRILLINGSNIVEAU SYC102 Verklaard Verklaard vibratieniveau ( m.s emissieniveau van Gegarandeerd EN ISO 5395- 1 Snel- akoestische druk geluidsniveau L Motor heid overgedragen op de plaats van (dB) volgens richtlijn (min totale vibraties a naar de hand - arm gebruik L (dB) 2000/14/EG...
  • Página 257 VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Deze tractormaaier is ontworpen en gebouwd volgens de internationale normen en voorschriften die voor de productie van dergelijke machines gelden. De elektrische elementen voldoen aan de internationale voorschriften voor bescherming tegen gevaarlijke aanraakspanning. Alle elektrische elementen hebben de respectieve door de normen voorgeschreven beschermingsklasse of bevinden zich in gesloten ruimten die door hun afscherming voldoen aan de richtlijnen van deze normen.
  • Página 258 ! Pas de stand van de motorregelaar of snelheidsbeperking niet aan. ! Voordat u begint te werken met de maaier moet u van het oppervlak van het terrein dat u gaat maaien, alle stenen, stukken hout, draad, botten, gevallen takken en andere items verwijderen, die tijdens het maaien zouden kunnen worden weggeslingerd. Draag hierbij altijd werkhandschoenen.
  • Página 259 ! Inspecteer regelmatig alle componenten en vervang de componenten die volgens de aanbevelingen van de fabrikant moeten worden vervangen. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR WERK OP HELLINGEN ! Hellingen zijn de voornaamste oorzaak van ongelukken, verlies van controle over de maaier en de daaropvolgende zijwaartse kanteling, die kunnen leiden tot ongevallen met ernstig letsel en dodelijke afloop.
  • Página 260 MAAIMESSEN ! De roterende maaimessen zijn zeer scherp en als u ermee in aanraking komt, bestaat er een ernstig risico op letsel aan de ledematen. Steek niet uw handen of benen onder de afdekking van het maaimechanisme. Breng nooit een deel van uw lichaam in de buurt van de roterende of bewegende messen van de maaier.
  • Página 261 VOORBEREIDING VOOR INBEDRIJFSTELLING Dit hoofdstuk is in de eerste plaats bedoeld voor de monteurs van de verkoper die de maaier klaarmaken voor de gebruiker in het kader van de pre-sales service. In het geval dat u uw maaier reeds gemonteerd en gebruiksklaar ontvangen hebt, gaat u direct naar hoofdstuk 4. In het geval dat u de maaier zelf hebt uitgepakt, dan is het noodzakelijk hem gebruiksklaar te maken volgens de aanwijzingen in dit hoofdstuk.
  • Página 262 Armsteunen Documentatie (zie het volgende hoofdstuk) De grasopvangbak (gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos, met haken en bevestigingsmateriaal) VERPAKKINGSMATERIAAL AFVOEREN Wanneer u alles hebt uitgepakt, is het belangrijk dat het verpakkingsmateriaal op verantwoorde wijze wordt afgevoerd. De afvoer moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de in het land van de gebruiker geldende wetten voor afvalverwerking. Als u niet zeker weet hoe u de afvoer moet uitvoeren, laat dit dan door een gespecialiseerd bedrijf doen.
  • Página 263 Bij het aansluiten van de accu moet u altijd eerste de positieve (+) pool aansluiten. De locatie van de accupolen kan van de ene fabrikant tot de andere variëren. Controleer daarom altijd eerst welke de positieve pool Wanneer u de accu in gebruik neemt, ga dan te werk volgens de instructies in de gebruikershandleiding voor de accu. Houd u aan alle veiligheidsinstructies van de fabrikant.
  • Página 264 ► Schroef de achterste buis in de grasopvangbak. Voor een grasopvangbak met een capaciteit van 320 l gebruikt u de gaten dichter bij de voorste buis; voor de grasopvangbak met een capaciteit van 380 l gebruikt u de gaten verder 3.6.2e weg van de voorste buis.
  • Página 265 Gebruik alleen brandstof volgens de specificaties in de gebruikershandleiding van de motor. Defecten die veroorzaakt worden door gebruik van onjuiste brandstof vallen niet onder de garantie. Vul de brandstoftank alleen wanneer de motor is uitgeschakeld en de motor koud is. Vul de brandstoftank in een goed geventileerde ruimte.
  • Página 266 DE MAAIER BEDIENEN LOCATIE VAN DE BELANGRIJKSTE BEDIENINGSELEMENTEN EN INDICATIELAMPJES (1) Gashendel (2) Informatiepaneel (als optie verkrijgbaar) (3) dubbele USB-poort (3) AUT/MAN-schakelaar - besturing van de maaifunctie wanneer de grasopvangbak vol is (als optie verkrijgbaar) (5) Schakelaar activering maaimechanisme (6) Schakelaar die het mogelijk maakt het maaimechanisme achteruitrijdend te bedienen (7) Hoofdschakelaar Aan/Uit (8) Zoemer (9) Parkeerrem...
  • Página 267 BESCHRIJVING EN FUNCTIES VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN De getoonde locaties van bedieningselementen zullen mogelijk niet overeenkomen met werkelijke locatie, dit is afhankelijk van de configuratie van de maaier. (1) GASHENDEL Voor het regelen van de snelheid van de motor. De hendel heeft deze posities: Maximumsnelheid van de motor Minimumsnelheid van de motor (stationair) (2) INFORMATIEPANEEL (als optie verkrijgbare accessoires)
  • Página 268 AANTAL BEDRIJFSUREN MOTOR** Toont het aantal bedrijfsuren van de motor. MOTOR TOERENTAL [tpm]*** Als de motor wordt gestart, dan verschijnt het toerental gedurende ca. 10 seconden ONDERHOUDS-/NOODMODUS De motor heeft onderhoud nodig. NIET GEBRUIKT Dit symbool is als voorbereiding op een toekomstige versie van het paneel. INDICATIELAMPJE CRUISE CONTROL Brandt als de cruise control aan staat.
  • Página 269 (5) SCHAKELAAR ACTIVERING MAAIMECHANISME Druk de schakelaar in stand 1 om het maaimechanisme in te schakelen. Wanneer u de schakelaar in stand 0 drukt wordt het maaimechanisme uitgeschakeld. Inschakeling van het maaimechanisme / het INGESCHAKELD maaimechanisme is ingeschakeld Uitschakeling van het maaimechanisme / het UITGESCHAKELD maaimechanisme is uitgeschakeld (6) DEACTIVERING VAN DE ONTKOPPELING VAN HET MAAIMECHANISME VOOR ACHTERUITRIJDEN...
  • Página 270 (10) CRUISE CONTROL Cruise control wordt alleen gebruikt wanneer u in een lange rechte lijn rijdt. U kunt pas van richting veranderen wanneer u de cruise control hebt uitgeschakeld. Cruise control werkt alleen wanneer het contact is ingeschakeld. Cruise control inschakelen: 1.
  • Página 271 (15) HENDEL VOOR DE HOOGTEAFSTELLING VAN HET MAAIMECHANISME Met deze hendel stelt u de hoogte af van het maaimechanisme tot de grond. De hendel heeft 7 werkstanden, die overeenkomen met een maaihoogte van 2,5 tot 8 cm. Hoe hoger het getal van de positie van de hendel, des te hoger is de begroeiing na het maaien.
  • Página 272 (21) SENSOR GRASOPVANGBAK AANWEZIG Als er geen grasopvangbak of grasverspreider (optionele uitrusting) op de machine gemonteerd is, dan start het maaimechanisme niet. (22) MULCHKLEP De mulchklep is er om het gemaaide gras te mulchen wanneer er geen grasopvangbak wordt gebruikt. Om deze te gebruiken moet u de grasopvangbak verwijderen en de klep in de grasafvoerbuis steken, zodat hij in de rails past die onderdeel van de afdekking van de maaier zijn.
  • Página 273 BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MAAIER Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet: ► De tractormaaier is uitgerust met veiligheidscontracten, die worden ingeschakeld door middel van: - een schakelaar onder de stoel - een schakelaar geplaatst op een geplaatste grasopvangbak of afbuiginrichting - een schakelaar voor een volle grasopvangbak - een rempedaalschakelaar ►...
  • Página 274 Vervolgens kunt u de maaier starten en naar een plaats rijden waar transport naar een servicecentrum mogelijk is. In de noodrijstand kan het maaimechanisme niet worden ingeschakeld! DE MOTOR UITSCHAKELEN a) Zet de gashendel in de stand 'MIN'. b) Schakel het maaimechanisme, als dat is ingeschakeld, uit door de schakelaar omlaag te drukken. Zet de motor uit door de contactsleutel in de stand 'STOP' te draaien en neem de sleutel uit het contact.
  • Página 275 Stand '1' wordt gebruikt voor het volgen van de ongelijkmatigheden van het terrein. Gebruik deze hoogte niet permanent, omdat dit kan leiden tot meer slijtage van de onderdelen van het maaimechanisme. Het maaimechanisme is voorzien van vier loopwielen, die bij oneffen terrein het frame met het maaidek optillen en zo de maaimessen beschermen tegen beschadiging.
  • Página 276 5.5.3 RIJSNELHEID EN GRASMAAIEN ► Over het algemeen geldt dat hoe natter, hoger en dichter het gras is, des te lager de rijsnelheid moet zijn. Wanneer de maaier rijdt op hoge snelheid of wanneer de machine zwaar belast is, wordt de rotatie van de maaimessen verminderd, is de kwaliteit van het maaien minder en kan de uitwerpbuis verstopt raken.
  • Página 277 Procedure voor leegmaken: ► Rij de maaier naar de plaats waar u de grasopvangbak wilt legen. Zet de maaier stil en schakel de rem in. Gebruik op een helling de parkeerrem. ► Schakel het maaimechanisme uit door de aan/uit-schakelaar omlaag te duwen. ► Als de AUT/MAN-schakelaar op de maaier is geïnstalleerd, laat deze schakelaar dan staan in de stand 'AUT'. ►...
  • Página 278 ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Gebruik bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen, het gebruik van niet-originele onderdelen kan de maaier beschadigen, de gezondheid van de bestuurder of andere personen in gevaar brengen en de garantie laten vervallen.
  • Página 279 (vervolg) INTERVAL MONTEREN ACTIVITEIT Luchtfilter en bougies Inspectie, vervanging indien nodig 6.3.2 NA 50 UUR Smering Smering van onderdelen volgens smeerschema Motor, transmissie, NA 100 UUR Inspectie en afstelling van beweging elektromagnetische transmissie Banden Inspectie van bandenspanning 6.2.1 MAANDELIJKS Inspectie van spanning van de getande aandrijfriem Maaimechanisme 6.3.9 van de maaimessen...
  • Página 280 Parkeer de tractormaaier op een horizontaal oppervlak. Open de motorkap en draai de dop van de vulopening los. Schroef de oliepeilstok eruit, veeg de stok droog, steek hem er weer in en schroef hem er weer in. Schroef hem er dan weer uit en lees het oliepeil af.
  • Página 281 REGELMATIGE CONTROLES, ONDERHOUD EN AFSTELLING 6.3.1 ACCU Wanneer u de accu goed en regelmatig onderhoudt, zal deze langer meegaan. Controleer daarom regelmatig de conditie van de accu in overeenstemming met de instructies in de handleiding van de fabrikant van de accu. ►...
  • Página 282 ► Maak de bougiekabel los en verwijder de bougie met behulp van een steeksleutel. 0,7 - 0,8 mm ► Inspecteer het uiterlijk van de bougie. Als de bougie zichtbaar ernstig versleten is of als de isolator is gebarsten of er zijn stukken van afgebroken, moet u de bougie vervangen. ►...
  • Página 283 Procedure voor het slijpen: ► Verwijder de grasopvangbak, kantel de maaier naar de rechter zijde en plaats er geschikte steunen onder. U kunt het beste iemand vragen u te helpen bij het kantelen van de maaier, zodat wordt voorkomen dat een onderdeel van de maaier beschadigd raakt of u zich verwondt.
  • Página 284 Het maaimechanisme is voorzien van kunststof kappen die voorkomen dat iemand met zijn hand in aanraking kan komen met onderdelen van het maaimechanisme en met onderdelen van het aandrijfgedeelte van de maaier. Deze kappen kunnen heel snel en gemakkelijk worden verwijderd met de snelkoppelingspennen opzij van de kappen. Schuif een schroevendraaier in de groef van de pen en draai naar links.
  • Página 285 6.3.11 ONDERHOUD VAN STUURMECHANISME Controleer regelmatig dat er niet teveel speling is tussen het getande stuursegment en het rondsel van het stuurwiel. Neemt u meer speling waar, dan moet die worden verholpen. Procedure voor het beperken (aanpassen) van speling: ► Til de kap op. ►...
  • Página 286 6.3.16 ONDERHOUD VAN DE HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE De transmissie kan alleen betrouwbaar zijn werk doen als het juiste oliepeil gehandhaafd blijft. U kunt de vulopeningen van de overbrengingen bereiken wanneer u de afvoerbuis van de maaier haalt ( 6.3.10). De voorgeschreven waarden staan in de volgende tabel.
  • Página 287 STORINGEN EN DEFECTEN VERHELPEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker van de maaier worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen.
  • Página 288 PROBLEMEN MET RIJDEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ► ER KLINKT EEN Controleer de staat van de riemen en de spanpoelies. Versleten of beschadigde riemen, 'GILLEND' GELUID Als het probleem aanhoudt, neem dan onmiddellijk geleider- of spanpoelies TIJDENS HET RIJDEN contact op met een geautoriseerde onderhoudsdienst. ►...
  • Página 289 PROBLEMEN MET HET MAAIMECHANISME PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING Er heeft zich gras en vuil verzameld ► Verwijder het vuil van de onderzijde van het aan de binnenzijde van het maaimechanisme. maaimechanisme ► Controleer de staat van de maaimessen, slijp ze en Botte of vervormde maaimessen MAAIMECHANISME vervang ze als dat nodig is (...
  • Página 290 PROBLEMEN MET HET MAAIMECHANISME (vervolg) PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ► Controleer de staat van de riempoelies. Misschien is Beschadigde aandrijfriem van het de riem losgesprongen van de riempoelie of is deze maaimechanisme beschadigd. Vervang, indien nodig. ► Controleer de spanning van de aandrijfriem ( 6.3.8 De aandrijfriem is onvoldoende 6.3.9) en span de riem, indien nodig.
  • Página 291 PROBLEMEN MET HET MAAIMECHANISME (vervolg) PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING ► Controleer dat de messen niet verbogen of krom zijn, Beschadigde maaimessen controleer ook dat ze zijn uitgebalanceerd. Vervang ze, als ze verbogen zijn. ► Controleer of er geen brandplekken of Beschadigde aandrijfriem van onregelmatigheden op de snaar zitten, omdat deze maaimes...
  • Página 292 ONDERHOUD NA AFLOOP VAN HET SEIZOEN, DE MAAIER BUITEN BEDRIJF STELLEN Na afloop van het seizoen of als u uw maaier langer dan 30 dagen niet gebruikt, moet u uw maaier zo snel mogelijk klaarmaken voor opslag. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de maaier slecht loopt.
  • Página 293 VERWERKING VAN DE MAAIER Als de operationele levensduur van de maaier voorbij is, is de eigenaar van de maaier verantwoordelijk voor de verwerking ervan. Dit kan op twee manieren worden gedaan: a) Bied de maaier aan bij een geautoriseerde onderneming (slopersbedrijf, inzamelpunt van afvalmaterialen, enz.).
  • Página 294 10 ES VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (origineel) volgens: Richtlijn van het EP en van de Raad 2006/42/EG (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) Richtlijn van het EP en van de Raad 2014/30/EG (Overheidsrichtlijn NV 117/2016 Coll.) Richtlijn van het EP en van de Raad 2000/14/EG (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A. Wij: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID-nr.: 05391423...
  • Página 295 VERKLARING VAN NALEVING (origineel) volgens: Richtlijn van het EP en van de Raad 2006/42/EG (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) Richtlijn van het EP en van de Raad 2014/30/EG (Overheidsrichtlijn NV 117/2016 Coll.) Richtlijn van het EP en van de Raad 2000/14/EG (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A. Wij: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID-nr.: 05391423...
  • Página 296 Daardoor kunnen er enkele technische verschillen in terminologie in deze handleiding verschijnen, vergeleken bij het werkelijke product. Dit kan geen reden zijn vorderingen in te stellen. Afdrukken, kopiëren, publiceren en vertalen mag niet worden uitgevoerd (ook niet gedeeltelijk) zonder de schriftelijke toestemming van de Seco GROUP, a.s.
  • Página 297 ACERCA DE ESTE MANUAL OBJETIVO DEL MANUAL Este manual le guiará, de la manera más sencilla posible, en la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento seguros de su cortacésped, y le proporcionará información sobre las opciones que le ofrece. Está destinado, por tanto, a todas las personas que tomen contacto con el cortacésped durante su instalación, funcionamiento y mantenimiento.
  • Página 298 INFORMACIÓN TÉCNICA USO CORRECTO Este tractor cortacésped está diseñado para cortar el césped de manera homogénea en parques, jardines y campos deportivos sin objetos extraños (ramas caídas, piedras, elementos macizos, etc.) y, a poder ser, con pendientes mínimas. Se recomienda cortar la vegetación a aproximadamente 15 cm de altura (según la densidad de la vegetación) y no trabajar en pendientes con una inclinación superior a 12°...
  • Página 299 ETIQUETAS DEL CORTACÉSPED Está terminantemente prohibido retirar o dañar las etiquetas y los símbolos fijados al cortacésped. Si las etiquetas se dañan o quedan ilegibles, póngase en contacto con el proveedor o el fabricante del cortacésped y solicite su sustitución. PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MODELO TYPE N°:...
  • Página 300 ETIQUETAS DE INFORMACIÓN Nivel de potencia Lea el manual de usuario Pendiente máxima de sonora garantizado Capacidad del depósito y siga las instrucciones trabajo de conformidad con la de combustible directiva 2000/14/CE Freno Marcha atrás Marcha adelante Rápido Lento Bloqueo del diferencial Bloqueo del diferencial acoplado* desacoplado*...
  • Página 301 PARÁMETROS TÉCNICOS PARÁMETRO SYC102 SYC122 CORTACÉSPED Dimensiones del cortacésped 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm (largo × ancho × alto) Peso del cortacésped (sin combustible, 271 kg 303 kg aceite ni el conductor) Batalla 120 cm Ancho de vía (delante/detrás) 76/73 cm...
  • Página 302 RUIDO Y VIBRACIONES SYC102 Nivel declarado de Nivel declarado de vibración (m.s Nivel garantizado de Veloci- emisión de presión EN ISO 5395- 1 potencia sonora L sonora en el puesto Motor (dB) de conformidad transmitidas (r.p.m., de conducción con la directiva vibraciones totales a a la mano - brazo LpAd (dB)
  • Página 303 SALUD Y SEGURIDAD LABORAL El presente tractor cortacésped se ha diseñado y construido de conformidad con las normas y reglamentos internacionales que regulan la producción de este tipo de máquinas. Los elementos eléctricos cumplen los reglamentos internacionales de protección contra tensiones peligrosas. Todos los elementos eléctricos poseen la clase de protección especificada por las normas o se encuentran en espacios cerrados que cumplen las directrices de tales normas por medio del uso de cubiertas.
  • Página 304 ! Antes de empezar a utilizar el cortacésped, retire de la superficie de la zona donde va a cortar el césped todas las piedras, trozos de madera, cables, huesos, ramas caídas y demás elementos que pudieran salir despedidos al cortar el césped. Para ello, utilice siempre guantes protectores.
  • Página 305 ! Inspeccione regularmente todos los componentes y, si es necesario, sustituya los que deban cambiarse según las recomendaciones del fabricante. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJAR EN PENDIENTES ! Las pendientes son la principal causa de accidentes, pérdida de control del cortacésped o vuelco, situaciones que pueden causar lesiones graves e incluso la muerte.
  • Página 306 mantenimiento y el ajuste del cortacésped. Por este motivo, todas las personas que trabajen en o con el cortacésped deben conocerlos y respetar todas las recomendaciones para mitigarlos. CUCHILLAS DE CORTE ! Las cuchillas de corte giratorias están muy afiladas y, en caso de contacto, constituyen un peligro grave de lesiones para las extremidades.
  • Página 307 PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Este capítulo está dirigido principalmente a los mecánicos del vendedor que se encargan de preparar el cortacésped para el usuario como parte del servicio preventa. Si ha recibido el cortacésped montado y listo para usar, vaya directamente al capítulo 4. Si ha desembalado el cortacésped por cuenta propia, deberá...
  • Página 308 Reposabrazos del asiento Documentación (véase el siguiente capítulo) Colector de césped (se suministra parcialmente desmontado en una caja de cartón, con enganches y material de fijación) ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Tras desembalarlo todo, compruebe que el material de embalaje se elimine debidamente. Para la eliminación del embalaje deben cumplirse las leyes de eliminación de residuos vigentes en su país.
  • Página 309 Al conectar una batería, hay que empezar siempre por el cable positivo (+). La posición de los terminales puede variar según el fabricante de la batería, por lo que es importante que primero compruebe en qué lado se encuentra el terminal. Cuando ponga la batería en funcionamiento, siga las instrucciones del manual de usuario que acompaña a la batería.
  • Página 310 ► Atornille el tubo trasero al colector de césped. Para un colector de césped de 320 l de capacidad, utilice los orificios más cercanos al tubo delantero; para un colector de césped de 380 l de capacidad, utilice los orificios más alejados 3.6.2e del tubo delantero.
  • Página 311 Utilice únicamente el combustible indicado en el manual de usuario del motor. Los defectos provocados por el uso de un combustible incorrecto no están cubiertos por la garantía. Solo se debe añadir combustible con el motor apagado y frío. Rellene el depósito de combustible en un lugar bien ventilado. No coma, fume ni utilice llamas abiertas cuando manipule combustible.
  • Página 312 FUNCIONAMIENTO DEL CORTACÉSPED UBICACIÓN DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE MANDO E INDICADORES Palanca del acelerador Panel de información (accesorio opcional) Puerto USB doble Interruptor AUT/MAN: control de la función de corte cuando el colector de césped está lleno (accesorio opcional) Interruptor de acoplamiento de la plataforma de corte Desactivación del desacoplamiento de la plataforma de corte para moverse marcha atrás Interruptor principal de encendido...
  • Página 313 DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DE LOS ELEMENTOS DE MANDO Dependiendo de la configuración seleccionada para el cortacésped, la ubicación real de los elementos de mando puede diferir de la que se muestra en la ilustración. (1) PALANCA DEL ACELERADOR Sirve para regular el régimen del motor. Tiene estas posiciones: MÁX.
  • Página 314 RÉGIMEN DEL MOTOR [r.p.m.]*** Cuando se pone en marcha el cortacésped, se muestra el régimen del motor durante 10 segundos aproximadamente. MODO DE SERVICIO/EMERGENCIA El cortacésped necesita una intervención técnica. NO SE UTILIZA Este símbolo es para una versión futura del panel. LUZ INDICADORA DEL CONTROL DE CRUCERO Se ilumina cuando se activa el control de crucero.
  • Página 315 (5) INTERRUPTOR DE ACOPLAMIENTO DE LA PLATAFORMA DE CORTE Al colocar el interruptor de acoplamiento en la posición 1 se acopla la plataforma de corte. Si se coloca en la posición 0, se desacopla la plataforma de corte. Acoplamiento de la plataforma de corte/la plataforma ACOPLADA de corte está...
  • Página 316 (10) CONTROL DE CRUCERO El control de crucero se usa solamente para recorrer una distancia larga en línea recta. Antes de cambiar de dirección hay que desactivar el control de crucero. El control de crucero solo se activa con el contacto conectado. Activación del control de crucero: 1.
  • Página 317 (15) PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA DE CORTE Esta palanca permite ajustar la altura de la plataforma de corte sobre el suelo. La palanca tiene 7 posiciones de trabajo que corresponden a alturas de corte de entre 2,5 y 8 cm.
  • Página 318 (21) SENSOR DE PRESENCIA DEL COLECTOR DE CÉSPED Si el colector de césped o el deflector de césped (opcional) no están instalados en la máquina, la plataforma de corte no se pondrá en marcha. (22) TAPA DE ACOLCHADO La tapa de acolchado permite realizar un acolchado con la hierba sin utilizar el colector de césped.
  • Página 319 FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DEL CORTACÉSPED Información útil antes de poner en marcha por primera vez el tractor cortacésped: ► El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad, que se activan mediante: - Un interruptor debajo del asiento - Un interruptor en el colector de césped o el deflector - Un interruptor de colector de césped lleno - Un interruptor del pedal de freno ►...
  • Página 320  Pulse 5 veces el botón R Después de esto, el cortacésped se puede poner en marcha para llevarlo hasta un lugar seguro desde el cual se deberá transportar a un centro de servicio técnico. La plataforma de corte no se puede acoplar en el modo de desplazamiento de emergencia. APAGADO DEL MOTOR a) Mueva la palanca del acelerador a la posición «MÍN.».
  • Página 321 ► Si desea reducir la altura de la plataforma de corte sobre el suelo, mueva la palanca de ajuste de la altura de la plataforma de corte hacia abajo. La posición «1» se utiliza para seguir las irregularidades del terreno. No utilice esta posición de forma permanente, ya que podría causar un mayor desgaste en las piezas de la plataforma de corte.
  • Página 322 Si el control de crucero está activado y se pisa el pedal de freno, se pasa automáticamente a la posición neutra. La distancia de frenado es inferior a 2 m. 5.5.3 VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO Y CORTE DE CÉSPED ► Por lo general, se considera que, cuanto más húmedo, alto y denso sea el césped, más baja deberá ser la velocidad de desplazamiento.
  • Página 323 VACIADO DEL COLECTOR DE CÉSPED La tapa de colector de césped lleno indica que el colector de césped está lleno. Es posible regular el nivel de llenado máximo del colector de césped moviendo la parte deslizante de la tapa (extendiendo o acortando el brazo) con el fin de optimizar el llenado según los distintos tipos de vegetación que se recojan (césped seco, césped húmedo, hojas, etc.).
  • Página 324 MANTENIMIENTO Y AJUSTE El mantenimiento y la inspección regulares y adecuados del tractor cortacésped contribuyen a reducir los problemas y a alargar la vida útil. Las piezas gastadas o dañadas deben sustituirse a tiempo. Las piezas se deben sustituir únicamente por piezas de recambio originales, ya que las piezas no originales pueden causar daños en el cortacésped, poner en peligro al conductor u otras personas y anular la garantía si está...
  • Página 325 (continuación) INTERVALO CONJUNTO ACTIVIDAD Filtro de aire y bujías Inspección y sustitución, en caso necesario 6.3.2 DESPUÉS DE 50 HORAS Lubricación Lubricación de las piezas según el plan de lubricación DESPUÉS DE Motor, transmisión y embrague Inspección y ajuste del movimiento 100 HORAS electromagnético Neumáticos...
  • Página 326 COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Aparque el tractor cortacésped en una superficie horizontal. Abra el capó y desenrosque el tapón de la boca de llenado. Desenrosque la varilla de aceite, séquela con un paño, vuelva a introducirla y enrósquela. A continuación, extráigala de nuevo y consulte el nivel de aceite.
  • Página 327 OPERACIONES REGULARES DE REVISIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 6.3.1 BATERÍA El mantenimiento correcto y frecuente de la batería aumentará su vida útil. Por lo tanto, compruebe regularmente su estado con arreglo al manual suministrado por el fabricante de la batería. ► Mantenga limpios los contactos de la batería. Si se acumula suciedad o se oxidan, límpielos siguiendo las recomendaciones del fabricante de la batería.
  • Página 328 0,7 - 0,8 mm ► Retire el cable de la bujía y extraiga la bujía utilizando una llave adecuada. ► Inspeccione visualmente la apariencia externa de la bujía. Si la bujía parece estar muy gastada o si el aislante está quebrado o se está pelando, deberá cambiarla. ►...
  • Página 329 Procedimiento de afilado: ► Retire el colector de césped, incline el cortacésped hacia la derecha y apuntálelo usando soportes adecuados. Se recomienda solicitar la ayuda de otra persona para inclinar el cortacésped con el fin de evitar lesiones personales o daños en el cortacésped. ►...
  • Página 330 ► Mueva la palanca de ajuste de la altura de la plataforma de corte a la posición 1. La plataforma de corte está equipada con cubiertas de plástico que impiden que se puedan acercar las manos a las piezas móviles y a las piezas de accionamiento del cortacésped. Estas cubiertas se pueden desmontar rápida y fácilmente mediante los pasadores de acoplamiento rápido que tienen a los lados.
  • Página 331 ► Saque lentamente la plataforma de corte hacia un lado del cortacésped. 6.3.10d 6.3.11 MANTENIMIENTO DE LA DIRECCIÓN Compruebe con frecuencia que no haya demasiada holgura entre el segmento dentado de la dirección y el piñón del volante. Si se identifica una holgura mayor, es necesario limitarla. Procedimiento para limitar (ajustar) la holgura: ►...
  • Página 332 6.3.16 MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA Para que la transmisión funcione de forma fiable, es necesario mantener el nivel adecuado de aceite. Para poder acceder a las bocas de llenado de las transmisiones hay que quitar el canal de expulsión del cortacésped ( 6.3.10).
  • Página 333 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y la cualificación técnica necesarios. Las reparaciones que se describen abajo puede realizarlas el usuario del cortacésped. Si el usuario realiza cualquier reparación que no figure aquí, se anulará la garantía. El fabricante no responderá...
  • Página 334 PROBLEMAS CON EL DESPLAZAMIENTO PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN ► Compruebe el estado de las correas y las poleas SE OYE UN Correas, guías o poleas de tensión de tensión. Si el problema persiste, contacte «CHIRRIDO» AL gastadas o dañadas de inmediato con un centro de servicio técnico DESPLAZARSE autorizado.
  • Página 335 PROBLEMAS EN LA PLATAFORMA DE CORTE PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN ► Césped y suciedad acumulados en la Retire la suciedad de la parte inferior de la plataforma plataforma de corte de corte. ► Compruebe el estado de las cuchillas y afílelas Cuchillas desafiladas o deformadas LA PLATAFORMA DE o sustitúyalas si es necesario (...
  • Página 336 PROBLEMAS EN LA PLATAFORMA DE CORTE (continuación) PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN ► Compruebe el estado de las poleas de las correas. Es Correa de accionamiento de la posible que la correa se haya salido de la polea o que plataforma de corte dañada esté...
  • Página 337 PROBLEMAS EN LA PLATAFORMA DE CORTE (continuación) PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN ► Compruebe que las cuchillas no estén dobladas Cuchillas dañadas ni torcidas, y que estén equilibradas. Si están deformadas, sustitúyalas. ► Compruebe que la correa no tenga partes quemadas Correa de accionamiento de las o anomalías que puedan provocar vibraciones.
  • Página 338 MANTENIMIENTO AL FINAL DE LA TEMPORADA, PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL CORTACÉSPED Al final de la temporada o si no tiene previsto utilizar el tractor cortacésped durante más de 30 días, prepárelo para el almacenamiento tan pronto como sea posible. Si el cortacésped no se mueve durante más de 30 días y sigue habiendo combustible en el depósito, podría formarse un residuo pegajoso que puede afectar negativamente al carburador y al funcionamiento del motor.
  • Página 339 ELIMINACIÓN DEL CORTACÉSPED Cuando el cortacésped llegue al final de su vida útil, el propietario deberá encargarse de su eliminación. Esto puede realizarse de dos formas: a) Entregue el cortacésped a una empresa autorizada (desguace, punto de recogida de residuos secundarios, etc.).
  • Página 340 10 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (traducción del original) De conformidad con: Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2006/42/CE (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2014/30/CE (Directiva gubernamental NV 117/2016 Coll.) Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2000/14/CE (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A. Nosotros: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID n.º: 05391423...
  • Página 341 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (traducción del original) De conformidad con: Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2006/42/CE (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2014/30/CE (Directiva gubernamental NV 117/2016 Coll.) Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo n.º 2000/14/CE (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A. Nosotros: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID n.º: 05391423...
  • Página 342 Por este motivo, el presente manual puede contener algunas diferencias técnicas de terminología en comparación con el producto real. Esta circunstancia no podrá dar lugar a reclamaciones de ningún tipo. Quedan prohibidas la impresión, duplicación, publicación y traducción (incluso parcialmente) sin el consentimiento previo por escrito de Seco Industries, s.r.o. El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones técnicas del producto sin avisar previamente al cliente.
  • Página 343 O OVOM PRIRUČNIKU NAMJENA OVOG PRIRUČNIKA Ovaj priručnik bi vas trebao na najjednostavniji mogući način voditi kroz sigurnu instalaciju, upravljanje i održavanje vaše kosilice i dati vam informacije o njenim opcijama i mogućnostima. Stoga je on namijenjen svim osobama koje će doći u kontakt s kosilicom tijekom instalacije, upravljanja i održavanja.
  • Página 344 1  TEHNIČKE INFORMACIJE 1.1  UPOTREBA PRAVILNA UPOTREBA Ova traktorska kosilica je namijenjena za košnju ravnih i održavanih travnjaka, npr. u parkovima, vrtovima i sportskim terenima, moguće na manjim kosinama na kojima nema predmeta (palih grana, kamenja, krutih predmeta, itd.) Preporučena visina košene vegetacije je približno 15 cm (uzimajući u obzir gustoću vegetacije), a nagib kosine ne smije premašivati 12°...
  • Página 345 1.3  NALJEPNICE NA KOSILICI Strogo je zabranjeno uklanjati ili oštećivati naljepnice i simbole na kosilici. U slučaju oštećenja ili nečitljivosti naljepnice, obratite se dobavljaču ili proizvođaču kosilice i zatražite zamjenu. IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA MODELA TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Pločica s podacima se nalazi ispod vozačkog sjedala i sadrži osnovne podatke za identifikaciju YEAR OF PRODUCTION : xxxx WEIGHT...
  • Página 346 OZNAKE OBAVIJESTI Zajamčena razina snage Pročitajte korisnički Kapacitet spremnika Maksimalni radni nagib zvuka prema direktivi priručnik i slijedite upute goriva 2000/14/EC Kočnica Vožnja nazad Vožnja naprijed Brzo Sporo Zaključavanje diferencijala Zaključavanje diferencijala uključeno* isključeno* * Oznaka je prisutna samo na modelima kosilice SYC122...
  • Página 347 1.4  TEHNIČKI PARAMETRI PARAMETAR SYC102 SYC122 KOSILICA Dimenzije kosilice (duljina × širina × visina) 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm Masa kosilice (bez kosilice, ulja i vozača) 271 kg 303 kg Osovinski razmak 120 cm Razmak kotača (prednji / stražnji) 76 / 73 cm 76 / 73 cm...
  • Página 348 RAZINA BUKE I VIBRACIJE  SYC102 Navedena razina  Navedena razina vibracija ( m.s Zajamčena razina  emisije akustičnog  EN ISO 5395- 1 Brzina snage zvuka L Motor tlaka na mjestu rada  (min (dB) prema direktivi  prenesene  LpAd (dB)  ukupne vibracije a 2000/14/EC na ruku - arm a EN ISO 5395-1 B&S 8240 PXi (44U6) 2800 84 + 2 1,0 + 0,4 2,7 + 1,4 SYC122 Navedena razina  Zajamčena  emisije akustičnog  razina snage  Brzina Navedena razina vibracija ( m.s Motor tlaka na mjestu rada ...
  • Página 349 2  RADNA SIGURNOST I ZDRAVLJE Ova traktorska kosilica je osmišljena i proizvedena u skladu s međunarodnim normama i propisima koji važe za proizvodnju takvih strojeva. Električni elementi su usklađeni s međunarodnim propisima o zaštiti od opasnog kontaktnog napona. Svi električni elementi imaju bilo odgovarajuću klasu zaštite propisanu normama ili se nalaze u zatvorenim dijelovima koji svojim pokrovom zadovoljavaju direktive tih normi.
  • Página 350 2.1.4  TIJEKOM UPOTREBE KOSILICE ! Kosilica se ne smije koristiti za rad na kosinama s nagibom većim od 12° (21%). ! Zabranjeno je prevoziti druge osobe, životinje ili teret izravno na kosilici. Prijevoz tereta je dozvoljen samo na prikolicama koje je odobrio proizvođač kosilice. ! Ako napuštate kosilicu čak i nakratko, uvijek izvadite ključ...
  • Página 351 ! Pazite na rupe, korijenje i neravan teren. Neravan teren može uzrokovati prevrtanje kosilice. Visoka trava može skrivati prepreke. Zato unaprijed uklonite sve predmete s površine koju želite pokositi. ! Odaberite takvu brzinu da se ne morate zaustaviti kada ste na uzvisini. ! Budite vrlo pažljivi kada pričvršćujete spremnik za travu ili spajate druge priključke.
  • Página 352 VOZAČKO SJEDALO ! U vozačkom sjedalu postoji opasnost od pada s platforme ili posklizavanja zbog nepažnje. Stoga uvijek budite oprezni kada se penjete na kosilicu ili silazite s nje. Još jedna opasnost za vozača je zamor, stres ili pogrešno postupanje uzrokovano radnim preopterećenjem, nedovoljnom rasvjetom površine koja se kosi ili bukom tijekom upravljanja.
  • Página 353 3  PRIPREMA ZA STAVLJANJE U POGON Ovo poglavlje služi prvenstveno potrebama mehaničara distributera koji pripremaju kosilicu za korisnika u sklopu pretprodajne usluge. U slučaju da ste dobili kosilicu već sastavljenu i spremnu za rad, prijeđite izravno na poglavlje 4. U slučaju da ste sami raspakirali kosilicu, tada ju treba pripremiti za rad u skladu s uputama u ovom poglavlju. U slučaju da niste sigurni u vezi postupka ili nemate dovoljno opreme, alata ili iskustva, bez ustručavanja se obratite prodavaču kosilice za pomoć.
  • Página 354 ODLAGANJE AMBALAŽE U OTPAD Nakon što sve raspakirate, odložite ambalažu u otpad na pravilan način. Odlaganje u otpad mora biti u skladu s važećim zakonima o odlaganju otpada u vašoj zemlji. Ako niste sigurni u vezi postupka odlaganja, prepustite to nekoj ovlaštenoj tvrtki. 3.5 ...
  • Página 355 f)  Namjestite šipku odbojnika u pravilan položaj: ► Otvorite poklopac motora. ► Odmaknite nosače šipke odbojnika od sjedala - pravilni položaj je jasno označen na okviru. 3.6.1f ► Pravilno zategnite vijke nosača na obje strane kosilice i zatvorite poklopac motora. 3.6.2 ...
  • Página 356 ► Navucite gumene rubove vreće preko prednje cijevi. 3.6.2g ► Odozgo stavite gornju dršku uz poklopac i zašarafite ju s donje strane pomoću dva vijka s podloškama, koje umetnite odozdo u utora u držačima poklopca. 3.6.2h ► Umetnite ručicu za pražnjenje u rupu u poklopcu spremnika za travu. ►...
  • Página 357 Postupak punjenja spremnika: ► Otvorite poklopac spremnika za gorivo. Otvarajte ga polako jer u spremniku za gorivo može biti prisutan tlak uzrokovan benzinskim parama. ► Umetnite lijevak u otvor spremnika za gorivo i počnite točiti gorivo iz kanistera. Razina goriva ne smije ni u kojem slučaju biti iznad donje razine otvora za punjenje. ►...
  • Página 358 4  UPRAVLJANJE KOSILICOM 4.1  POLOŽAJ GLAVNIH UPRAVLJAČKIH ELEMENATA I POKAZIVAČA Ručica gasa Informacijska ploča (opcijski dodatak) Dvostruki USB priključak Sklopka AUT/MAN - upravljanje funkcijom košnje kada je spremnik za travu pun (opcijski dodatak) Sklopka za uključivanje kosišta Deaktivacija isključivanja kosišta za vožnju unazad Glavna sklopka napajanja Zvučni signal Parkirna kočnica (10) Tempomat (opcijski dodatak)
  • Página 359 4.2  OPIS I FUNKCIJE UPRAVLJAČKIH ELEMENATA Prikazane lokacije upravljačkih elemenata se mogu razlikovati od njihovih stvarnih lokacija ovisno o odabranoj konfiguraciji kosilice. (1) RUČICA GASA Služi za regulaciju brzine motora. Ima ove položaje: MAX  Maksimalna brzina motora Minimalna brzina motora (prazan hod) (2) INFORMACIJSKA PLOČA (opcijski dodatak) Informacijska ploča se sastoji od zaslona i svjetlećih pokazivača koji zajedno služe za signaliziranje stanja glavnih funkcija kosilice i prikaz osnovnih informacija.
  • Página 360 BRZINA MOTORA [o/min]*** Kada se kosilica pokrene, brzina motora se prikazuje na oko 10 sekundi. SERVISNI REŽIM / REŽIM U NUŽDI  Kosilici je potrebno servisiranje. NE KORISTI SE Ovaj simbol je pripremljen za buduću verziju ploče. SVJETLEĆI INDIKATOR TEMPOMATA Pali se kada se aktivira tempomat. SVJETLEĆI POKAZIVAČ PREDNJIH SVJETALA Pali se kada se upale prednja svjetla kosilice. TLAK MOTORNOG ULJA Svijetli crveno kada tlak motornog ulja padne.
  • Página 361 (5) SKLOPKA ZA UKLJUČIVANJE KOSIŠTA Pritiskanje sklopke za uključivanje u položaj 1 uključuje kosište. Pritiskanje sklopke u položaj 0 isključuje kosište. UKLJUČENO Uključivanje kosišta / kosište je uključeno ISKLJUČENO Isključivanje kosišta / kosište je isključeno (6) DEAKTIVACIJA ISKLJUČIVANJA KOSIŠTA ZA VOŽNJU UNAZAD Sklopka R služi za deaktivaciju funkcije automatskog isključivanja kosišta pri vožnji unazad ( 5.5.1).
  • Página 362 (10) TEMPOMAT Tempomat se koristi samo pri vožnji u dugoj ravnoj liniji. Prije bilo kakve promjene smjera, treba deaktivirati tempomat. Tempomat je aktivan samo kada je uključeno paljenje. Uključivanje tempomata: 1. Podesite brzinu pritiskanjem pedale za vožnju naprijed. 2. Izvucite tempomat prema gore. 3.
  • Página 363 (15) RUČICA ZA PODEŠAVANJE VISINE KOSIŠTA Ova ručica služi za podešavanje visine kosišta u odnosu na tlo. Ručica ima 7 radnih položaja, koji odgovaraju visinama košnje od 2,5-8 cm. Što je broj položaja ručice veći, to će visina vegetacije biti veća nakon košnje. Kada vozite bez košnje, ručica mora biti stavljena u položaj 7. (16) RUČICA ZA PRAŽNJENJE SPREMNIKA ZA TRAVU Ova ručica služi za pražnjenje spremnika za travu.
  • Página 364 (21) SENZOR ZA PRISUTNOST SPREMNIKA ZA TRAVU Ako spremnik za travu ili usmjerivač trave (opcijska oprema) nije prisutan na stroju, stroj neće pokrenuti kosište. (22) SKLOP ZA MALČIRANJE Sklop za malčiranje služi za malčiranje trave bez upotrebe spremnika za travu. Da biste ga koristili, skinite spremnik za travu i umetnite sklop u lijevak za izbacivanje trave tako da uđe u vodilice koje su dio poklopca kosišta.
  • Página 365 5  UPRAVLJANJE I RUKOVANJE KOSILICOM Informacije koje je dobro znati prije prvog uključivanja traktorske kosilice: ► Kosilica je opremljena sigurnosnim kontaktima, koji se uključuju pomoću: - sklopke ispod sjedala - sklopke na pričvršćenom spremniku za travu ili usmjerivaču - sklopke za pun spremnik za travu - sklopke pedale kočnice ► Motor će se automatski isključiti kada vozač napusti sjedalo, a kosilica nije osigurana pomoću parkirne kočnice. ►...
  • Página 366 5.3  ISKLJUČIVANJE MOTORA a) Pomaknite ručicu za gas u položaj "MIN". b) Ako je kosište aktivirano, deaktivirajte ga pritiskanjem sklopke. Isključite motor tako da stavite ključ u položaj "STOP" i izvadite ga iz kontakta paljenja. Ako se motor pregrijao, pustite da neko vrijeme radi minimalnom brzinom. Nikada nemojte zaustaviti motor tako da samo siđete sa sjedala, a ostavite ključ...
  • Página 367 5.4.4  PODEŠAVANJE SILE UPRAVLJANJA RUČICOM ZA PODEŠAVANJE VISINE KOSIŠTA Ako je potrebna velika tjelesna snaga da biste pomaknuli ručicu za podešavanje visine kosišta iz jednog položaja u drugi, tada olabavite zategnutost opruge u mehanizmu ručice. Opruga se nalazi na desnoj strani kosilice, a njena pravilna duljina je 93±1 mm za model SYC102, odnosno 95±1 mm za model SYC122. Tijekom toga, ručica za podešavanje visine kosišta mora biti u položaju 1.
  • Página 368 Preporučene brzine vožnje ovisno o uvjetima: Stanje vegetacije Preporučena brzina Visoka, gusta i mokra 2 km/h Prosječni uvjeti 3 – 5 km/h Niska i suha vegetacija < 5 km/h Vožnja bez uključenog kosišta < 8 km/h 5.5.4 VOŽNJA PO KOSINI Pravilno Kosilica može raditi na kosinama s nagibom do 12° (21%). Kada radite na kosini, treba se pridržavati sljedećih osnovnih pravila: ►...
  • Página 369 6  ODRŽAVANJE I POHRANA Pravilno obavljanje redovnog održavanja i pregleda traktorske kosilice produljuje njen vijek trajanja bez problema. Istrošene ili oštećene dijelove treba na vrijeme zamijeniti. Kada  mijenjate  dijelove,  upotrijebite  samo  originalne  rezervne  dijelove,  jer  upotreba  neoriginalnih  dijelova  može  oštetiti  kosilicu,  ugroziti  zdravlje  vozača  ili  drugih  osoba,  a  tijekom  jamstvenog  razdoblja ...
  • Página 370 (nastavak) INTERVAL SKLOP POSTUPAK Filtar za zrak i svjećice Pregled, zamjena po potrebi 6.3.2 NAKON 50 SATI Podmazivanje Podmazivanje dijelova sukladno planu podmazivanja Motor, prijenos, NAKON 100 SATI Pregled i podešavanje pomicanja elektromagnetski prijenos Gume Provjera tlaka 6.2.1 MJESEČNO Kosište Pregled zategnutosti pogonskog remena zupčastog noža 6.3.9 Filtar goriva Zamjena...
  • Página 371 Daljnje pojedinosti o provjeri i točenju ulja su navedene u zasebnom korisničkom priručniku koji isporučuje proizvođač motora. PROVJERA KABLOVA I VIJČANIH SPOJEVA Vizualno provjerite stanje kablova i ručno provjerite zategnutost vijčanih spojeva. PROVJERA FUNKCIJE KOČNICA Provjerite da li kočnice rade pravilno. Postupite kako slijedi: ► Parkirajte kosilicu na vodoravnu površinu i isključite motor. ►...
  • Página 372 - prije početka rada nakon dulje pauze - u drugim slučajevima koji su navedeni u korisničkom priručniku akumulatora koji je sastavio proizvođač. ► Ako je potrebno zamijeniti akumulator, uvijek upotrijebite akumulator iste veličine i tipa. Za kosilice s motorima do 22 KS, koristite akumulatore kapaciteta 24 Ah;...
  • Página 373 6.3.3  ZAMJENA SVJETALA Svjetla su montirana unutar poklopca motora, koji treba dići da im se pristupi. U slučaju da ih treba zamijeniti, provjerite kod dobavljača ili proizvođača kosilice koji tip je odgovarajući, ovisno o modelu vaše kosilice. ► Da biste ih zamijenili, odvojite priključak (1) svjetla, jednom rukom držite svjetlo s vanjske strane poklopca motora (tako da ne padne na tlo), a drugom rukom izvucite rasvjetno tijelo (2).
  • Página 374 BALANSIRANJE NOŽEVA Posvetite posebnu pažnju niveliranju i balansiranju noževa. Vibriranje noževa koji nisu nivelirani i balansirani može oštetiti motor ili kosište. Kada ih balansirate, umetnite odvijač u rupu za centriranje i namjestite nož u vodoravan položaj. Ako nož ostane u tom položaju, znači da je balansiran. Ako jedan od krajeva pretegne, pobrusite tu stranu dok se ne izbalansira.
  • Página 375 6.3.9  KOSIŠTE - PODEŠAVANJE ZUPČASTOG REMENA ZA POGON NOŽEVA ► Spustite kosište u najniži položaj tako da pomaknete ručicu za podešavanje visine kosišta u položaj 1. ► Oslobodite zatike za brzo spajanje bočnih poklopaca kosišta i izvadite poklopce. ► Oslobodite zatik za brzo spajanje (1) gornjeg poklopca (2) i približno na njegovoj sredini, otklopite poklopac prema 6.3.9a gore.
  • Página 376 Podesite zategnutost remena zatezanjem matice (6) tako da se opruga (5) rastegne na duljinu od 95±1 mm. 6.3.12b Nemojte prezategnuti remen preko te razine, time se smanjuje njegov vijek trajanja i može uzrokovati oštećenje prijenosa! 6.3.13 ZAMJENA REMENOVA Zamjena pogonskih remenova je relativno zahtjevan postupak, koji treba obaviti ovlašteni servisni centar. 6.3.14 ZAMJENA KOTAČA Prije zamjene jednog od kotača, parkirajte kosilicu na vodoravnoj i čvrstoj površini, isključite motor i izvadite ključ iz sklopke paljenja. Obavite zamjenu kako slijedi: ►...
  • Página 377 6.4  PODMAZIVANJE Podmažite kosilicu prema slikama 6.4a/6.4b i tablici u nastavku. U slučaju da se kosilica koristi u vrlo prašnjavim ili pjeskovitim radnim uvjetima, podmazujte ju češće. Kuglični ležajevi zateznih remenica, vodećih remenica i ležajeva na kosištu su samopodmazujući. Prije početka podmazivanja, motor se mora isključiti i svi pokretni dijelovi kosilice moraju mirovati. Simbol Objašnjenje Postupak...
  • Página 378 7  POPRAVLJANJE KVAROVA I NEISPRAVNOSTI Nemojte obavljati nikakve popravke ako nemate odgovarajuću tehničku opremu i kvalifikacije. Korisnik kosilice smije obavljati popravke opisane u nastavku. Ako korisnik obavlja druge popravke koji nisu ovdje navedeni, poništit će se jamstvo. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štetu nastalu nepravilno izvedenim i neodobrenim popravcima koje obavi korisnik. PROBLEMI S MOTOROM PROBLEM MOGUĆI UZROCI...
  • Página 379 PROBLEMI S VOŽNJOM PROBLEM MOGUĆI UZROCI POPRAVAK ► Provjerite stanje remenova i zateznih remenica. Ako PRI VOŽNJI NASTAJE  Istrošeni ili oštećeni remenovi, vodilice se problem nastavi, odmah kontaktirajte ovlašteni "PIŠTEĆI" ZVUK  ili zatezne remenice servisni centar. Oštećene ili deformirane remenice ► Provjerite stanje remenica. Po potrebi ih zamijenite. ►...
  • Página 380 PROBLEMI S KOSIŠTEM PROBLEM MOGUĆI UZROCI POPRAVAK Ispod kosišta se nakupilo trave i zemlje ► Uklonite zemlju s donje strane kosišta. ► Provjerite stanje noževa i po potrebi ih naoštrite ili Tupi ili deformirani noževi zamijenite ( KOSIŠTE KOSI  6.3.6). NEJEDNOLIKO Oštećena ili istrošena osovina noža ►...
  • Página 381 PROBLEMI S KOSIŠTEM (nastavak) PROBLEM MOGUĆI UZROCI POPRAVAK ► Provjerite stanje remenica. Možda je remen iskočio iz Oštećen pogonski remen kosišta remenice ili je oštećen. Po potrebi ga zamijenite. ► Provjerite zategnutost pogonskog remena ( 6.3.8 Pogonski remen je nedovoljno zategnut 6.3.9) i po potrebi ga zamijenite. Također provjerite putanju remena.
  • Página 382 PROBLEMI S KOSIŠTEM (nastavak) PROBLEM MOGUĆI UZROCI POPRAVAK ► Provjerite da noževi nisu savijeni ili zavrnuti, Oštećeni noževi i provjerite da li su balansirani. Ako su deformirani, zamijenite ih. ► Provjerite da na remenu nema zagorenih mjesta ili Oštećen pogonski remen noža neispravnosti koje bi mogle uzrokovati vibracije. Ako je remen istrošen, zamijenite ga.
  • Página 383 8  ODRŽAVANJE NAKON SEZONE, STAVLJANJE KOSILICE IZVAN    POGONA Na kraju sezone, ili ako nećete koristiti kosilicu dulje od 30 dana, svakako pripremite kosilicu za mirovanje što je prije moguće. Ako gorivo ostane u spremniku za benzin bez pomicanja dulje od 30 dana, može nastati ljepljiva naslaga koja može imati negativan učinak na karburator i uzrokovati slab rad motora.
  • Página 384 9  ODLAGANJE KOSILICE U OTPAD Nakon završetka radnog vijeka kosilice, vlasnik kosilice je odgovoran za njeno zbrinjavanje. To se može obaviti na dva načina: a) Predajte kosilicu ovlaštenoj tvrtki (reciklažnom dvorištu, prikupljalištu sekundarnih sirovina, itd.). Dobit ćete dokumentiranu potvrdu o odlaganju u otpad. b) Sami zbrinite kosilicu.
  • Página 385 10  IZJAVA O SUKLADNOSTI (original) sukladno sa sljedećim: Direktiva 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (Vladina direktiva NV 176/2008 Coll.)   Direktiva 2014/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (Vladina direktiva NV 117/2016 Coll.)   Direktiva 2000/14/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (Vladina direktiva NV 9/2002 Coll.) A. Mi: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID br.: 05391423 izdajemo sljedeću izjavu: B. Mehanička oprema - naziv: Traktorska kosilica - model: UJ 102 (SYC102-2692052-00) - serijski broj: 000000000-999999999 Opis: Model UJ 102 (SYC102) je samovozna kosilica na četiri kotača s motorima Briggs &...
  • Página 386 IZJAVA O SUKLADNOSTI (original) sukladno sa sljedećim: Direktiva 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (Vladina direktiva NV 176/2008 Coll.)   Direktiva 2014/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (Vladina direktiva NV 117/2016 Coll.)   Direktiva 2000/14/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (Vladina direktiva NV 9/2002 Coll.) A. Mi: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín ID br.: 05391423 izdajemo sljedeću izjavu: B. Mehanička oprema - naziv: Traktorska kosilica - model: UJ 122 (SYC122-2692053-00) - serijski broj: 000000000-999999999 Opis: Model UJ 122 (SYC122) je samovozna kosilica na četiri kotača s motorima Briggs &...
  • Página 387 O TEM PRIROČNIKU NAMEN PRIROČNIKA Ta priročnik naj bi vas na čim bolj preprost način vodil po varni namestitvi, delovanju in vzdrževanju vaše kosilnice ter zagotovil informacije o njenih možnostih in zmogljivostih. Zato je namenjen vsem osebam, ki bodo pri namestitvi, delovanju in vzdrževanju kosilnice prišle v stik z njo.
  • Página 388 1  TEHNIČNE INFORMACIJE 1.1  UPORABA PRAVILNA UPORABA Ta jahalna kosilnica je zasnovana za košnjo enakomernih, urejenih travnatih površin, npr. v parkih, vrtovih in športnih igriščih, po možnosti na manjših strminah, na katerih ni tujih predmetov (padlih vej, kamenja, trdih predmetov itd.). Priporočena višina pokošene vegetacije je približno 15 cm (glede na gostoto vegetacije), naklon pobočja pa ne sme presegati 12° (21 %).
  • Página 389 1.3  NALEPKE NA KOSILNICI Strogo je prepovedano odstranjevati ali poškodovati nalepke in simbole, pritrjene na kosilnico. V primeru poškodbe ali nečitljivosti nalepke se obrnite na dobavitelja ali proizvajalca kosilnice in zahtevajte zamenjavo. IDENTIFIKACIJSKA PLOŠČICA MODELA TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Tipska plošča se nahaja pod voznikovim sedežem in vsebuje osnovne identifikacijske podatke YEAR OF PRODUCTION : xxxx WEIGHT...
  • Página 390 INFORMACIJSKE NALEPKE Preberite uporabniški Zagotovljena raven Prostornina rezervoarja priročnik in upoštevajte Največji delovni naklon zvočne moči v skladu za gorivo navodila z direktivo 2000/14/ES Zavore Potovanje v obratni smeri Potovanje naprej Hitro Počasi Vključena zapora Izključena zapora diferenciala* diferenciala* * Oznaka je prisotna samo na modelih kosilnic SYC122...
  • Página 391 1.4  TEHNIČNI PARAMETRI PARAMETER SYC102 SYC122 KOSILNICA Dimenzije kosilnice (dolžina × širina × 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm višina) Teža kosilnice (brez goriva, olja in voznika) 271 kg 303 kg Medosna razdalja 120 cm Merilnik koles (spredaj / zadaj) 76 / 73 cm 76 / 73 cm...
  • Página 392 RAVEN HRUPA IN VIBRACIJ  SYC102 Deklarirana raven  Deklarirana raven vibracij ( m.s ) EN ISO  Zagotovljena raven  emisije zvočnega  5395- 1 akustične moči  Hitrost tlaka na mestu  Motor  (dB) v skladu  (min delovanja LpAd  prenesen na roko -  z Direktivo 2000/14/ skupne vibracije a (dB)  roko a EN ISO 5395-1 B&S 8240 PXi (44U6) 84 + 2 1,0 + 0,4 2,7 + 1,4 2800 SYC122 Zagotovljena  Deklarirana raven  raven akustične  emisije zvočnega  Hitrost moči L Motor...
  • Página 393 2  VARNOST IN ZDRAVJE PRI DELU Ta jahalna kosilnica je zasnovana in izdelana v skladu z mednarodnimi normami in predpisi, ki veljajo za proizvodnjo takšnih strojev. Električni elementi ustrezajo mednarodnim predpisom za zaščito pred nevarno napetostjo dotika. Vsi električni elementi imajo ustrezen zaščitni razred, predpisan z normami, ali pa so nameščeni v zaprtih prostorih, ki s svojim pokrovom izpolnjujejo direktive teh norm.
  • Página 394 2.1.4  MED DELOVANJEM KOSILNICE ! Kosilnice ne smete uporabljati za delo na pobočjih z naklonom, večjim od 12° (21 %). ! Prepovedan je prevoz drugih potnikov, živali ali tovora neposredno na kosilnici. Prevoz tovora je dovoljen samo na prikolicah, ki jih je odobril proizvajalec kosilnice. ! Tudi če kosilnico zapustite za kratek čas, vedno izvlecite ključ...
  • Página 395 ! Bodite pozorni na luknje, korenine in neravne terene. Zaradi neenakomernega terena se lahko kosilnica prevrne. Visoka trava lahko skriva skrite ovire. Zato z območja, ki ga želite pokositi, vnaprej odstranite vse tuje predmete. ! Izberite takšno hitrost, da se vam na klancu ne bo treba ustaviti. ! Pri pritrjevanju koša za travo ali drugih povezavah bodite zelo previdni.
  • Página 396 LOKACIJA VOZNIKA ! Na voznikovem mestu obstaja nevarnost padca s ploščadi ali zdrsa zaradi nepozornosti. Zato bodite previdni, ko vstopate na kosilnico ali izstopate iz nje. Druga nevarnost za voznika je utrujenost, stres ali napačno vedenje zaradi preobremenjenosti pri delu, nezadostne osvetlitve pokošenega območja ali hrupa med delovanjem. Zato je treba pri uporabi kosilnice vedno uporabljati zaščito sluha, se ne preobremenjevati in si vzeti odmor.
  • Página 397 3  PRIPRAVA NA ZAČETEK OBRATOVANJA To poglavje je namenjeno predvsem prodajalčevim mehanikom, ki kosilnico pripravijo za uporabnika v okviru predprodajnega servisa. Če ste kosilnico prejeli že sestavljeno in pripravljeno za uporabo, preskočite neposredno na poglavje 4. Če ste kosilnico razpakirali sami, jo je treba pripraviti za uporabo v skladu z navodili iz tega poglavja. Če niste prepričani o postopku ali nimate dovolj opreme, orodja ali izkušenj, se za pomoč...
  • Página 398 ODSTRANJEVANJE EMBALAŽNIH MATERIALOV Ko vse razpakirate, poskrbite, da se embalažni material ustrezno odstrani. Odstranjevanje mora biti v skladu z ustreznimi zakoni o odstranjevanju odpadkov, ki veljajo v vaši državi. Če niste prepričani o postopku odstranjevanja, ga zaupajte specializiranemu podjetju. 3.5  DOKUMENTACIJA O KOSILNICAH Kosilnici je priložena naslednja dokumentacija: Opomba o pakiranju Uporabniški priročnik Uporabniški priročnik za motor...
  • Página 399 f)  Pritrdite odbijač v pravilnem položaju: ► Odprite pokrov motorja. ► Konzole odbijača odmaknite od sedeža - pravilen položaj je jasno označen na okvirju. 3.6.1f ► Ustrezno zategnite vijake konzol na obeh straneh kosilnice in zaprite pokrov motorja. 3.6.2  LOVILEC TRAVE Lovilec trave je pakiran v posebni škatli. Zaradi prevoza so nekateri njegovi deli razstavljeni in jih je treba najprej sestaviti. RAZPAKIRANJE IN PREGLED VSEBINE PAKETA Odstranite ves embalažni material in previdno razporedite razpakirane dele v skladu s sliko 3.6.2a.
  • Página 400 ► Gumijaste robove vreče potegnite čez sprednjo cev. 3.6.2g ► Zgornji ročaj od zgoraj prislonite k pokrovu in ga s spodnje strani privijte z dvema vijakoma s podložkama, ki ju s spodnje strani vstavite v utore nosilcev pokrova. 3.6.2h ► Ročico ročice za odmetavanje vstavite v odprtino v pokrovu koša za travo. ►...
  • Página 401 Postopek izpolnjevanja: ► Odprite pokrov rezervoarja za gorivo. Odprite ga počasi, saj lahko v rezervoarju za gorivo zaradi bencinskih hlapov nastane nadtlak. ► V odprtino rezervoarja za gorivo vstavite lijak in začnite nalivati gorivo iz kanistra. Nivo goriva v nobenem primeru ne sme biti nad spodnjim robom polnilne odprtine. ►...
  • Página 402 4  UPRAVLJANJE KOSILNICE 4.1  LOKACIJA GLAVNIH KRMILNIH ELEMENTOV IN INDIKATORJEV Ročica za plin Informacijska plošča (dodatna oprema) Dvojna vrata USB Stikalo AUT/MAN - nadzor funkcije košnje, ko je koš za travo poln (dodatna oprema) Stikalo za vklop kosilnice Deaktiviranje izklopa kosilnice za vzvratno vožnjo Glavno stikalo za napajanje Zvočni signal Parkirna zavora (10) Tempomat (dodatna oprema)
  • Página 403 4.2  OPIS IN FUNKCIJE KRMILNIH ELEMENTOV Prikazane lokacije krmilnih elementov se lahko razlikujejo od dejanskih lokacij, odvisno od izbrane konfiguracije kosilnice. (1) ROČICA ZA PLIN Služi za uravnavanje števila vrtljajev motorja. Ima naslednje položaje: MAX  Največja hitrost motorja Najmanjše število vrtljajev motorja (v prostem teku) (2) INFORMACIJSKI PANEL (dodatna oprema) Informacijska plošča je sestavljena iz zaslona in kontrolnih luči, ki skupaj sporočajo stanje glavnih funkcij kosilnice in prikazujejo osnovne informacije.
  • Página 404 Hitrost motorja [vrtljajev na minuto]*** Ko se kosilnica zažene, je hitrost motorja prikazana približno 10 sekund. SERVISNI NAČIN / NAČIN V SILI Kosilnica zahteva servisiranje. NE UPORABLJENO Simbol je pripravljen za prihodnjo različico plošče. INDIKATORSKA LUČKA TEMPOMATA Sveti, ko je aktiviran tempomat. KONTROLNA LUČ ŽAROMETA Prižge se, ko so prižgani žarometi kosilnice. TLAK MOTORNEGA OLJA Ko pade tlak motornega olja, zasveti rdeče.
  • Página 405 (5) STIKALO ZA VKLOP KOSILNICE Če pritisnete stikalo za vklop v položaj 1, se kosilnica vklopi. Če ga potisnete v položaj 0, se kosilnica izklopi. ENGAGED  (VKLOPLJEN) Vključitev kosilnice / kosilnica je vključena DISENGAGED  Izklop kosilnice / kosilnica je izklopljena (IZKLOPLJEN) (6) IZKLOP IZKLOPA KOSILNICE ZA VZVRATNO VOŽNJO Stikalo R služi za izklop funkcije samodejnega izklopa kosilnice pri vzvratni vožnji ( 5.5.1).
  • Página 406 (10) TEMPOMAT Tempomat se uporablja le pri vožnji po dolgi ravni črti. Pred vsako spremembo smeri vožnje je treba izklopiti tempomat. Tempomat je aktiven le, ko je vklopljen vžig. Vklop tempomata: 1. Hitrost nastavite tako, da stopite na pedal za vožnjo naprej. 2.
  • Página 407 (15) ROČICA ZA NASTAVITEV VIŠINE KOSILNICE Ročica služi za nastavitev višine dviga kosilnice od tal. Ročica ima 7 delovnih položajev, ki ustrezajo višini košnje od 2,5 do 8 cm. Višja kot je številka položaja ročice, višja je višina vegetacije po košnji. Pri vožnji brez košnje mora biti ročica nastavljena v položaj 7. (16) ROČAJ ROČICE ZA ODLAGANJE KOŠA ZA TRAVO Ročica služi za praznjenje koša za travo.
  • Página 408 (21) SENZOR PRISOTNOSTI LOVILCA TRAVE Če na stroju ni koša za travo ali deflektorja za travo (dodatna oprema), stroj ne bo zagnal kosilnice. (22) LOPUTA ZA MULČENJE Klop za mulčenje služi za mulčenje trave brez uporabe koša za travo. Če ga želite uporabiti, odstranite koš za travo in vstavite loputo v žleb za odmetavanje trave tako, da se prilega vodilom, ki so del pokrova kosilnice.
  • Página 409 5  UPRAVLJANJE IN RAVNANJE S KOSILNICO Informacije, ki jih je dobro poznati, preden prvič vklopite kosilnico: ► Jahalna kosilnica je opremljena z varnostnimi kontakti, ki se vključijo z: - stikalo pod sedežem - stikalo na pritrjenem lovilcu trave ali deflektorju - popolno stikalo za lovljenje trave - stikalo zavornega pedala ► Motor se samodejno izklopi, ko voznik zapusti sedež in ko kosilnica ni zavarovana s parkirno zavoro. ►...
  • Página 410 5.3  IZKLOP MOTORJA a) Prestavite ročico za plin v položaj"MIN". b) Če je kosilnica aktivirana, jo deaktivirajte s pritiskom stikala navzdol. Izklopite motor tako, da ključ prestavite v položaj"STOP"in izvlecite ključ iz vžiga. Če je motor pregret, ga pustite nekaj časa delovati pri najnižji hitrosti. Nikoli ne ustavljajte motorja tako, da samo vstanete s sedeža in pustite ključ...
  • Página 411 5.4.4  NASTAVITEV KRMILNA SILA VZVODA ZA NASTAVITEV VIŠINE KOSILNICE Če morate za premikanje vzvoda za nastavitev višine kosilnico iz enega položaja v drugega porabiti veliko fizične moči, sprostite napetost vzmeti mehanizma vzvoda. Vzmet se nahaja na desni strani kosilnice, njena pravilna dolžina pa je 93±1 mm za SYC102 in 95±1 mm za SYC122. Pri tem mora biti ročica za nastavitev višine kosilnice v položaju 1. Z ustreznim ključem popustite matico in preverite, ali vam napetost ustreza.
  • Página 412 Priporočene hitrosti vožnje kosilnice glede na razmere: Stanje vegetacije Priporočena hitrost Visoka, gosta in mokra 2 km/uro Povprečni pogoji 3 – 5 km/uro Nizka, suha vegetacija < 5 km/h Vožnja brez vključene kosilnice < 8 km/h 5.5.4 VOŽNJA PO POBOČJU Pravilno Kosilnica lahko dela na pobočjih z naklonom do 12° (21 %). Pri delu na pobočju je treba upoštevati naslednje osnove: ►...
  • Página 413 6  VZDRŽEVANJE IN NASTAVITVE Pravilno izvedeno redno vzdrževanje in pregledovanje jahalnih kosilnic pomaga podaljšati njihovo brezhibno življenjsko dobo. Obrabljene ali poškodovane dele je treba pravočasno zamenjati. Pri zamenjavi delov uporabljajte samo originalne nadomestne  dele, saj lahko uporaba neoriginalnih delov poškoduje kosilnico, ogrozi zdravje voznika ali drugih oseb, v garancijskem  obdobju pa izniči garancijo. Za naročilo rezervnih delov se vedno obrnite na proizvajalca kosilnice ali pooblaščeni servisni center. Nepravilno izvedeno ali popolnoma zanemarjeno vzdrževanje lahko povzroči ne le težave pri delovanju jahalnih kosilnic, temveč...
  • Página 414 (nadaljevanje) INTERVAL MONTAŽA DEJAVNOST Zračni filter in vžigalne svečke Pregled, po potrebi zamenjava 6.3.2 PO 50 URAH Mazanje Mazanje delov v skladu z načrtom mazanja Motor, menjalnik, PO 100 URAH Pregled in nastavitev gibanja elektromagnetni menjalnik Pnevmatike Pregled tlaka 6.2.1 MESECNA Kosilnica Pregled napetosti pogonskega jermena zobatega rezila 6.3.9 Filter za gorivo Zamenjava...
  • Página 415 PREVERITE KABLE IN VIJAČNE POVEZAVE Vizualno preglejte stanje kablov in ročno preverite tesnost vijačnih povezav. PREVERITE DELOVANJE ZAVOR Preverite, ali zavore delujejo pravilno. Nadaljujte na naslednji način: ► Kosilnico parkirajte na ravni površini in ugasnite motor. ► Stopite na zavorni pedal in vključite parkirno zavoro. ► Z obvolanskim vzvodom izklopite pogon zadnjih koles. ►...
  • Página 416 6.3.2  MOTOR SPREMINJANJE OIL Pred menjavo olja pripravite posodo s prostornino najmanj 2 litra. Da bi iz motorja izteklo vse olje, priporočamo, da pod stran nasproti izpustnega vijaka nekaj položite (npr. lesene palice). Še toplo olje odcedite. ► Odvijte polnilno odprtino za olje, da bo olje bolje in hitreje teklo iz motorja. ►...
  • Página 417 6.3.4  ZAMENJAVA VAROVALKE Če je varovalka poškodovana, se motor takoj izklopi, kosilnico se ustavi, vse kontrolne luči na armaturni plošči pa ugasnejo. V tem primeru je treba poiskati okvarjeno varovalko in jo zamenjati z novo. Okvarjene varovalke nikakor ne smete zamenjati z varovalko z večjo tokovno močjo! Do varovalk lahko dostopate, ko dvignete pokrov motorja.
  • Página 418 ZAMENJAVA REZIL Če so rezila zaradi pogoste uporabe poškodovana, jih ni mogoče uravnotežiti ali pravilno nabrusiti, jih je treba zamenjati. Nadaljujte na naslednji način: ► Odstranite koš za travo, kosilnico nagnite na desno stran in jo podprite z ustreznimi oporami. Priporočljivo je, da za pomoč pri nagibanju kosilnice povabite drugo osebo, da ne bi poškodovali dela kosilnice ali se poškodovali.
  • Página 419 ► Pas je pravilno napet, če se pri delovanju sile 4 kPa (40 N; 72 Hz) na srednji razdalji med jermenicama (1) in (5) pas upogne za približno 0,5 cm. 6.3.9c Za merjenje sile lahko uporabite standardni mehanski dinamometer, ki je na voljo v trgovinah s tovrstnimi izdelki. ►...
  • Página 420 6.3.14 ZAMENJAVA KOLES Pred zamenjavo enega od koles kosilnico parkirajte na vodoravni in trdni površini, ugasnite motor in izvlecite ključ iz vžiga. Zamenjavo izvedite na naslednji način: ► Dvignite kosilnico z ustreznim dvigalom na strani, na kateri boste izvedli zamenjavo. Dvigalo namestite pod trden del okvirja ali pod ročico menjalnika.
  • Página 421 Simbol Razlaga Dejavnost Mazivo za plastiko A00 Olje SAE 30 Interval v urah Vrtljivi osrednji čep ohišja osi Mazanje prek oljnika Ležaji obeh sprednjih koles in čepi ohišja osi Mazanje prek oljnika Kotni sklep, ki povezuje krmilne vlečne palice Odstranite in namažite Čep sprednjega kolesa Mazanje prek oljnika Kotni sklep, ki povezuje krmilne vlečne palice...
  • Página 422 7  ODPRAVLJANJE NAPAK IN OKVAR Ne izvajajte nobenih popravil, če nimate ustrezne tehnične opreme in kvalifikacij. Spodaj opisana popravila lahko opravi uporabnik kosilnice. Druga popravila, ki jih opravi uporabnik in niso navedena v tem dokumentu, razveljavijo garancijo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi slabo izvedenih neodobrenih popravil s strani uporabnika. TEŽAVE Z MOTORJEM MOŽNI VZROKI REŠEVANJE...
  • Página 423 TEŽAVE S POTOVANJEM MOŽNI VZROKI REŠEVANJE PROBLEM ► Preverite stanje jermenov in napenjalnih jermenic. Če MED VOŽNJO SE SLIŠI  Obrabljeni ali poškodovani jermeni, se težava nadaljuje, se takoj obrnite na pooblaščeni PISKANJE  vodilne ali napenjalne jermenice servisni center. Poškodovane ali deformirane jermenice ► Preverite stanje jermenic jermena. Po potrebi jih jermena zamenjajte.
  • Página 424 TEŽAVE S KOSILNICO MOŽNI VZROKI REŠEVANJE PROBLEM V kosilnici se nabere trava in umazanija ► Odstranite umazanijo s spodnje strani kosilnice. ► Preverite stanje rezil in jih po potrebi nabrusite ali Tupe ali deformirane lopatice zamenjajte ( 6.3.6). KOSILNICA KOSI  NEENAKOMERNO Poškodovana ali obrabljena gred rezila ►...
  • Página 425 PROBLEMI S KOSILNICO (nadaljevanje) MOŽNI VZROKI REŠEVANJE PROBLEM ► Preverite stanje jermenic jermena. Morda je jermen Poškodovan pogonski jermen kosilnice preskočil iz jermenice ali je bil poškodovan. Po potrebi ga zamenjajte. ► Preverite napetost pogonskega jermena ( 6.3.8 Pogonski jermen ni dovolj napet 6.3.9) in ga po potrebi napnite.
  • Página 426 PROBLEMI S KOSILNICO (nadaljevanje) MOŽNI VZROKI REŠEVANJE PROBLEM ► Preverite, da rezila niso upognjena ali zvita, preverite Poškodovana rezila tudi, ali so uravnotežena. Če so deformirani, jih zamenjajte. ► Preverite, da na jermenu ni ožganih mest ali Poškodovan pogonski jermen rezila nepravilnosti, ki bi lahko povzročile vibracije. Če je jermen poškodovan, ga zamenjajte.
  • Página 427 8  VZDRŽEVANJE PO SEZONI, KO KOSILNICO USTAVITE Po koncu sezone ali če svoje kosilnice ne boste uporabljali več kot 30 dni, jo čim prej pripravite za shranjevanje. Če gorivo ostane v rezervoarju za gorivo brez premikanja več kot 30 dni, lahko nastane lepljiva usedlina, ki lahko negativno vpliva na uplinjač in povzroči slabo delovanje motorja.
  • Página 428 9  ODSTRANJEVANJE KOSILNICE Po izteku življenjske dobe kosilnice je za njeno odstranitev odgovoren lastnik kosilnice. To lahko storite na dva načina: a) Kosilnico oddajte pooblaščenemu podjetju (zbiralnici odpadkov, zbiralnici sekundarnih odpadkov itd.). Prejeli boste dokumentirano potrdilo o predaji v odstranitev. b) Kosilnico odstranite sami. V tem primeru priporočamo naslednji postopek: ►...
  • Página 429 10  ES IZJAVA O IZPOLNJEVANJU (izvirnik) v skladu z: Direktiva EP in Sveta št. 2006/42/ES (vladna direktiva NV 176/2008 Z. iz.)   Direktiva EP in Sveta št. 2014/30/ES (vladna direktiva NV 117/2016 Z. iz.)   Direktiva EP in Sveta št. 2000/14/ES (vladna direktiva NV 9/2002 Z. iz.) A. Mi: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Predměstí, 506 01 Jičín ID št: 05391423 podaja naslednjo izjavo: B.  Mehanska oprema - ime: Kosilnica na nitko - model: UJ 102 (SYC102-2692052-00) - serijska številka: 000000000-999999999 Opis: UJ 102 (SYC102) je štirikolesna samohodna kosilnica z motorji Briggs &...
  • Página 430 ES IZJAVA O IZPOLNJEVANJU ( izvirnik) v skladu z: Direktiva EP in Sveta št. 2006/42/ES (vladna direktiva NV 176/2008 Z. iz.)   Direktiva EP in Sveta št. 2014/30/ES (vladna direktiva NV 117/2016 Z. iz.)   Direktiva EP in Sveta št. 2000/14/ES (vladna direktiva NV 9/2002 Z. iz.) A. Mi: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Predměstí, 506 01 Jičín ID št: 05391423 podaja naslednjo izjavo: B.  Mehanska oprema - ime: Kosilnica na nitko - model: UJ 122 (SYC122-2692053-00) - serijska številka: 000000000-999999999 Opis: UJ 122 (SYC122) je štirikolesna samohodna kosilnica z motorji Briggs &...
  • Página 431 ‫حول هذا الدليل‬ ‫الغرض من الدليل‬ ‫يرشدك هذا الدليل، بأبسط طريقة ممكنة، خالل التركيب اآلمن لجزازة العشب وتشغيلها وصيانتها ويوفر معلومات حول خياراتها وقدراتها. ولذلك فهو مخصص لجميع األشخاص الذين‬ .‫سيتعاملون مع جزازة العشب أثناء تركيبها وتشغيلها وصيانتها‬ ‫ي ُرجى دراسة الدليل بعناية قبل القيام بأي شيء باستخدام جزازة العشب. واتبع التعليمات الواردة في دليل المستخدم الحالي بدقة حتى يكون تشغيل جزازة العشب أسهل و ت ُ ستخدم على النحو‬ .‫األمثل...
  • Página 432 ‫1 المعلومات الفنية‬ ‫1.1 مادختساال‬ ‫االستخدام الصحيح‬ ،‫جزازة العشب الحالية التي يشغلها سائق مصممة لجز ّ المناطق العشبية التي يجري صيانتها، على سبيل المثال في المتنزهات والحدائق والمالعب الرياضية، وربما على المنحدرات الصغيرة‬ .)‫التي ال يوجد عليها أجسام غريبة (فروع متساقطة، صخور، أجسام صلبة، وما إلى ذلك‬ .)%21( ‫يبلغ...
  • Página 433 ‫3.1 بشعال ةزازج ىلع ةدوجومال تاقصلمال‬ ‫ممنوع من ع ً ا با ت ًا إزالة أو إتالف الملصقات والرموز ال م ُ لصقة على جزازة العشب. وفي حالة تلف الملصق أو عدم وضوحه، ي ُرجى االتصال بال م ُ ور ّ ِ د أو الشركة المصنعة لجزازة العشب وطلب‬ .‫استبداله‬...
  • Página 434 ‫الفتات المعلومات‬ ‫مستوى طاقة صوتي مضمون وف ق ً ا‬ ‫سعة خزان الوقود‬ ‫الحد األقصى لمنحدر عمل‬ ‫اقرأ دليل المستخدم واتبع التعليمات‬ 14 /EC/2000 ‫للتوجيه‬ ‫بطيء‬ ‫سريع‬ ‫السير إلى األمام‬ ‫السير عكس ي ًا‬ ‫الفرملة‬ *‫القفل الفرقي مفصول‬ *‫القفل الفرقي معشق‬ SYC122 ‫* ال...
  • Página 435 ‫4.1 ةينفال تاملعمال‬ SYC122 SYC102 ‫المعلمة‬ ‫جزازة العشب‬ ‫852 × 721 × 921 سم‬ ‫242 × 601 × 611 سم‬ )‫أبعاد جزازة العشب (الطول × العرض × االرتفاع‬ ‫303 كغم‬ ‫172 كغم‬ )‫وزن جزازة العشب (بدون الوقود والزيت والسائق‬ ‫021 سم‬ ‫قاعدة...
  • Página 436 ‫مستوى الضوضاء واالهتزاز‬ SYC102 m.s( ‫مستوى االهتزاز المعلن‬ ‫مستوى انبعاث الضغط الصوتي‬ ‫مستوى الطاقة الصوتية‬ EN ISO 1-5395 ‫المعلن في مكان التشغيل‬ ‫السرعة‬ )‫ (ديسيبل‬L ‫المضمون‬ ‫المحرك‬ )‫ (ديسيبل‬LpAd min( EC/14/ 2000 ‫وف ق ً ا للتوجيه‬ ‫إجمالي االهتزازات‬ ‫إجمالي االهتزازات‬ 1-5395 EN ISO 0.4 + 1.0 0.4 + 1.0...
  • Página 437 ‫2 السالمة والصحة في العمل‬ ‫تم تصميم وبناء جزازة العشب الحالية التي يشغلها سائق وف ق ً ا للمعايير واللوائح الدولية السارية إلنتاج هذه اآلالت. وتتوافق العناصر الكهربائية مع اللوائح الدولية للحماية من جهد التالمس‬ .‫الخطير. وتحتوي جميع العناصر الكهربائية إما على فئة الحماية الخاصة بها المنصوص عليها في المعايير أو تقع في مناطق مغلقة بغطائها تتوافق مع توجيهات هذه المعايير‬ .‫إذا...
  • Página 438 ‫بشعال ةزازج ليغشت ءانثأ‬ 2.1.4 .)%21( ‫ال يجوز استخدام جزازة العشب للعمل على المنحدرات التي يزيد ميلها عن 21 درجة‬ .‫ي ُحظر نقل الركاب أو الحيوانات أو األحمال األخرى مباشر ة ً على جزازة العشب. و ي ُسمح بنقل األحمال فقط على المقطورات المعتمدة من الشركة المصنعة لجزازة العشب‬ .‫حتى...
  • Página 439 ‫3.2 الفطأال ةمالس‬ ‫إذا لم يكن مشغل جزازة العشب مستع د ًا لوجود األطفال، فقد يقع حادث مأساوي. فحركة جزازة العشب التي يشغلها سائق تجذب انتباه األطفال. وال تفترض أب د ًا أن األطفال‬ .‫سيبقون في المكان الذي رأيتهم فيه آخر مرة‬ .‫ال...
  • Página 440 ‫3 التحضير للتشغيل‬ .‫يفي هذا الفصل في المقام األول باحتياجات ميكانيكيي البائع الذين يقومون بإعداد جزازة العشب للمستخدم ضمن نطاق خدمة ما قبل البيع‬ .‫في حالة استالم جزازتك مجمعة بالفعل وجاهزة للتشغيل، ي ُرجى االنتقال مباشرة إلى الفصل الرابع‬ ‫في حالة قيامك بتفريغ جزازة العشب بنفسك من الحزمة، يجب إعدادها للتشغيل وف ق ً ا للتعليمات الواردة في هذا الفصل. وفي حالة عدم التأكد من اإلجراء أو عدم كفاية المعدات أو األدوات أو‬ .‫الخبرة،...
  • Página 441 ‫التخلص من مواد التغليف‬ .‫بعد تفريغ كل شيء، تأكد من التخلص من مواد التغليف بشكل سليم. ويجب أن يتوافق التخلص من النفايات مع قوانين التخلص من النفايات ذات الصلة المعمول بها في بلدك‬ .‫وفي حالة عدم التأكد من إجراء التخلص، قم بإجراء ذلك من خالل شركة متخصصة‬ ‫5.3 بشعال...
  • Página 442 ُ ‫بشعال ع م � ِ ج م‬ 3.6.2 . ً ‫يتم توريد م ُ ج م ّ ِ ع العشب معبأ ً في صندوق منفصل. وألسباب تتعلق بالنقل، بعض أجزائه مفككه ويجب تجميعها أوال‬ ‫تفريغ محتويات الحزمة وفحصها‬ .‫انزع جميع مواد التغليف وقم بترتيب األجزاء غير المعبأة بعناية وف ق ً ا للشكل 2.6.3أ‬ ‫غطاء...
  • Página 443 .‫أدخل مقبض ذراع التفريغ في الفتحة الموجودة في غطاء م ُ ج م ّ ِ ع العشب‬  .‫في الفتحات الموجودة في الطرف السفلي للذراع، اربط مسمار من الخارج‬  ‫2.6.3ط‬ .‫اربط مفصالت م ُ ج م ّ ِ ع العشب (1) باللوحة الخلفية. ولهذا الغرض، استخدم عالمات التركيب الموجودة على اللوحة التي تشير إلى الموضع الصحيح للوصالت‬ ...
  • Página 444 :‫إجراء الملء‬ .‫افتح غطاء خزان الوقود. افتحه ببطء ألنه قد يكون هناك ضغط زائد في خزان الوقود بسبب أبخرة البنزين‬  ‫أدخل قم ع ً ا في فتحة خزان الوقود وابدأ في صب الوقود من العلبة. يجب أال يكون مستوى الوقود أعلى بأي حال من‬ ...
  • Página 445 ‫4 تشغيل جزازة العشب‬ ‫1.4 تارشؤمالو ةيسيئرال مكحتال رصانع عقوم‬ ‫ذراع صمام االختناق‬ )‫لوحة المعلومات (ملحق اختياري‬ ‫ مزدوج‬USB ‫منفذ‬ )‫ - التحكم في وظيفة الجز ّ عندما يكون م ُ ج م ّ ِ ع العشب ممتلئ (ملحق اختياري‬AUT/MAN ‫مفتاح‬ ّ...
  • Página 446 )‫(2) لوحة المعلومات (ملحق اختياري‬ .‫تتكون لوحة المعلومات من شاشة العرض وأضواء المؤشر التي تعمل م ع ً ا لإلشارة إلى حالة الوظائف الرئيسية لجزازة العشب ولعرض المعلومات األساسية‬ ‫مثلث التحذير‬ . ّ ‫ي ُضاء عند عدم استيفاء شروط بدء التشغيل أو عند تعشيق سطح الجز‬ ‫فرملة...
  • Página 447 ‫غير مستعمل‬ .‫تم إعداد الرمز إلصدار مستقبلي من اللوحة‬ ‫* = في حالة أنه بعد بدء تشغيل المحرك وتشغيل جزازة العشب بأقصى عدد دورات في الدقيقة دون تعشيق سطح الجز ّ ودون تشغيل األضواء، فبعد دقيقة واحدة تقري ب ًا من التشغيل، ال ينطفئ‬ .‫ضوء...
  • Página 448 ‫(6) إلغاء تنشيط فصل سطح الجز � من أجل الرجوع للخلف‬ ( ‫ على فصل وظيفة الفصل التلقائي لسطح الجز ّ عند الرجوع للخلف‬R ‫يعمل المفتاح‬ .)5.5.1 ‫يلزم الضغط على المفتاح عندما يتم فصل سطح الجز ّ تلقائ ي ًا ولكن الشفرات ال تتوقف بعد عن الدوران (حوالي 4 ثوان ٍ ) أو عند بدء‬ ‫تشغيل...
  • Página 449 ‫(01) التحكم في سرعة السير‬ ‫ي ُستخدم التحكم في سرعة السير فقط عند السير في خط مستقيم طويل. وقبل أي تغيير في االتجاه، يجب إلغاء تنشيط التحكم في سرعة السير‬ .‫ينشط التحكم في سرعة السير فقط عند تشغيل الكونتاكت‬ :‫تعشيق التحكم في سرعة السير‬ .‫1.
  • Página 450 � ‫(51) ذراع ضبط ارتفاع سطح الجز‬ .‫تعمل الذراع على ضبط ارتفاع سطح الجز ّ عن األرض‬ .‫تحتوي الذراع على 7 أوضاع عمل تتوافق مع ارتفاع الجز ّ بمقدار 5,2-8 سم‬ . ّ ‫كلما زاد عدد أوضاع الذراع، يظل ارتفاع الغطاء النباتي أعلى بعد الجز‬ .7 ‫عند...
  • Página 451 ‫(12) مستشعر وجود م ُ ج م � ِ ع العشب‬ . ّ ‫إذا لم يكن م ُ ج م ّ ِ ع العشب أو حار ِ فة العشب (معدات اختيارية) موجو د ًا على الماكينة، فلن تقوم الماكينة بتشغيل سطح الجز‬ ‫(22) قالب...
  • Página 452 ‫5 تشغيل جزازة العشب والتعامل معها‬ :‫المعلومات التي من المفيد معرفتها قبل تشغيل جزازة العشب ألول مرة‬ :‫جزازة العشب التي يشغلها سائق مجهزة بمالمسات أمان، والتي يشغلها‬  ‫مفتاح موجود أسفل المقعد‬ ‫مفتاح على م ُ ج م ّ ِ ع العشب أو الحار ِ فة المرفقة‬ ‫مفتاح...
  • Página 453 ‫3.5 كرحمال ليغشت فاقيإ‬ ."MIN" ‫أ) حر ّ ِ ك ذراع صمام االختناق إلى الوضع‬ .‫ب) إذا تم تنشيط سطح الجز ّ ، فقم بإلغاء تنشيطه عن طريق الضغط على المفتاح‬ .‫" ثم أخرج المفتاح من الكونتاكت‬STOP" ‫ج) أوقف تشغيل المحرك عن طريق تحريك المفتاح إلى الوضع‬ .‫إذا...
  • Página 454 ‫ز � جال حطس عافترا طبض عارذ يف مكحتال ةوق طبض‬ 5.4.4 ‫إذا كنت بحاجة إلى بذل قدر كبير من القوة البدنية لتحريك ذراع ضبط ارتفاع سطح الجز ّ من موضع إلى آخر، فقم بتخفيف ش د ّ ياي آلية الذراع. يقع الياي على الجانب‬ ّ...
  • Página 455 :‫سرعات السير الموصى بها لجزازة العشب بنا ء ً على الظروف‬ ‫السرعة الموصى بها‬ ‫حالة الغطاء النباتي‬ ‫2 كم/ساعة‬ ‫مرتفع وكثيف ورطب‬ ‫3 – 5 كم/ساعة‬ ‫متوسط الظروف‬ ‫<5 كم/ساعة‬ ‫غطاء نباتي جاف ومنخفض‬ ّ ‫السير بدون تعشيق سطح الجز‬ ‫<8 كم/ساعة‬...
  • Página 456 ‫6 الصيانة والضبط‬ ‫يساعد إجراء الصيانة والفحص المنتظمين لجزازة العشب التي يشغلها سائق بشكل صحيح على زيادة عمر التشغيل الخالي من المشاكل. ويجب استبدال األجزاء البالية أو التالفة في الوقت‬ ‫المناسب. وعند استبدال قطع الغيار، استخدم قطع الغيار األصلية فقط، حيث قد يؤدي استخدام قطع غيار غير أصلية إلى إتالف جزازة العشب وتعريض صحة السائق أو األشخاص‬ .‫اآلخرين...
  • Página 457 )‫(تابع‬ ‫الفاصل الزمني‬ ‫المجموعة‬ ‫النشاط‬ ‫مرشح الهواء وشموع الشرر‬ ‫الفحص واالستبدال إذا لزم األمر‬ 6.3.2 1،2 ‫بعد 05 ساعة‬ ‫التزليق‬ ‫تزليق األجزاء حسب مخطط التزليق‬ ‫المحرك، ناقل الحركة، ناقل الحركة‬ ‫بعد 001 ساعة‬ ‫الفحص وضبط الحركة‬ ‫ن‬ ‫الكهرومغناطيسي‬ ‫اإلطارات‬ ‫فحص الضغط‬ 6.2.1 ‫شهريا‬...
  • Página 458 ‫تحقق من حالة عمل الفرامل‬ :‫تأكد من أن الفرامل تعمل بشكل سليم. وتابع كما يلي‬ .‫أوقف جزازة العشب على سطح مستو وأوقف تشغيل المحرك‬  .‫اضغط على دواسة الفرملة وقم بتعشيق فرملة االنتظار‬  .‫باستخدام ذراع التحويل، افصل إدارة العجالت الخلفية‬ ...
  • Página 459 ‫كرحمال‬ 6.3.2 ‫تغيير الزيت‬ )‫قبل تغيير الزيت، قم بإعداد وعاء بحجم ال يقل عن 2 لترين. لكي يتدفق كل الزيت من المحرك، نوصي بوضع شيء ما (مثل الكتل الخشبية‬ .‫أسفل الجانب المقابل لمسمار التصريف. ص ف ّ ِ ي الزيت بينما ال يزال داف ئ ً ا‬ .‫ف...
  • Página 460 ‫زويفال الدبتسا‬ 6.3.4 ‫في حالة تلف أحد الفيوزات، سيتوقف المحرك على الفور، وسيتوقف سطح الجز ّ وتنطفئ جميع أضواء المؤشرات الموجودة على‬ ‫لوحة القيادة. وفي هذه الحالة، من الضروري العثور على الفيوز المعيب واستبداله بآخر جديد. ال يجوز تحت أي ظرف من الظروف‬ !‫استبدال...
  • Página 461 ‫موازنة الشفرات‬ . ّ ‫انتبه بشكل أكبر إلى تسوية الشفرات وموازنتها. فقد يؤدي اهتزاز الشفرات غير المستوية وغير المتوازنة إلى تلف المحرك أو سطح الجز‬ ‫عند الموازنة، أدخل مفك البراغي في الفتحة المركزية واضبط الشفرة في وضع أفقي. وإذا بقيت الشفرة في هذا الوضع، فهي‬ !‫متوازنة.
  • Página 462 .‫حر ّ ِ ك مفتاح ربط مناسب أسفل الغطاء المعدني، ومن األسفل ضعه على مسمار ربط بكرة السير (1). ومن األعلى ف ُ ك ّ صمولة بكرة السير‬  .‫ف ُ ك ّ صمولة الزنق (2) والصامولة (3). بعد ذلك، باستخدام مفتاح ربط مناسب، لف الصمولة (3) بحيث يتم شد السير المسنن (4) بشكل سليم‬ ...
  • Página 463 ‫31.3.6 رويسال الدبتسا‬ .‫يعد استبدال سيور اإلدارة عملية شاقة نسب ي ًا، ويجب إجراؤها بمعرفة مركز خدمة معتمد‬ ‫41.3.6 تالجعال الدبتسا‬ :‫قبل استبدال إحدى العجالت، أوقف جزازة العشب على سطح أفقي وصلب، وأوقف تشغيل المحرك وأخر ِ ج المفتاح من الكونتاكت. نفذ االستبدال على النحو التالي‬ ‫ارفع...
  • Página 464 ‫4.6 قيلزتال‬ .‫قم بتزليق جزازة العشب وف ق ً ا لألشكال 4.6أ/4.6ب والجدول أدناه. في حالة تشغيل جزازة العشب في ظروف تشغيل متربة أو رملية ج د ًا، قم بالتزليق بشكل متكرر‬ .‫المحامل الكروية لبكرات الشد وبكرات التوجيه والمحامل الموجودة على سطح الجز ّ ذاتية التزليق‬ .‫قبل...
  • Página 465 ‫7 إصالح األعطال والعيوب‬ ‫ال تقم بإجراء أي إصالحات إذا لم يكن لديك المعدات والمؤهالت الفنية المناسبة. ويمكن إجراء اإلصالحات الموضحة أدناه بمعرفة مستخدم جزازة العشب. تؤدي اإلصالحات األخرى التي‬ ‫يقوم بها المستخدم والتي لم يتم تحديدها هنا إلى إبطال الضمان. وال تتحمل الشركة المصنعة أي مسؤولية عن األضرار الناتجة عن اإلصالحات غير المعتمدة التي أجراها المستخدم بصورة‬ .‫سيئة‬...
  • Página 466 ‫ريسال يف لكاشمال‬ ‫العالج‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬ ‫تحقق من حالة السيور وبكرات الش د ّ. وإذا استمرت المشكلة، فاتصل على‬  ‫السيور أو بكرات التوجيه أو الش د ّ بالية أو تالفة‬ ‫يصدر صوت "صرير" عند السير‬ .‫الفور بمركز خدمة معتمد‬ ‫بكرات...
  • Página 467 ‫ز � جال حطس لكاشم‬ ‫العالج‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬ ّ ‫تراكم العشب واألوساخ داخل سطح الجز‬ . ّ ‫قم بإزالة األوساخ من الجانب السفلي لسطح الجز‬   ‫تحقق من حالة الشفرات وقم بشحذها أو استبدالها حسب الضرورة‬ ‫الشفرات غير حادة أو مشوهة‬ )6.3.6 ‫سطح...
  • Página 468 ‫(عبات) ز � جال حطس لكاشم‬ ‫العالج‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬ ‫تحقق من حالة بكرات السيور. ربما قفز السير من بكرة السير أو تعرض‬  ‫سير إدارة سطح الجز ّ تالف‬ .‫للتلف. واستبدله إذا لزم األمر‬ ‫9.3.6) وقم بشده إذا لزم‬ ‫و‬...
  • Página 469 ‫(عبات) ز � جال حطس لكاشم‬ ‫العالج‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬ .‫تأكد من أن الشفرات غير مثنية أو ملتوية، وتأكد أي ض ً ا من أنها متوازنة‬  ‫ةفالت تارفشال‬ .‫وإذا كانت مشوهة، فاستبدلها‬ ‫تأكد من أن السير ال يحتوي على مناطق محترقة أو اختالالت قد تسبب‬ ...
  • Página 470 ‫8 الصيانة بعد الموسم، إيقاف تشغيل جزازة العشب‬ ‫بعد نهاية الموسم أو في حالة عدم استخدامك لجزازة العشب التي يشغلها سائق ألكثر من 03 يو م ً ا، تأكد من تجهيز جزازتك للتخزين في أقرب وقت ممكن. وإذا ظل الوقود في خزان الوقود‬ .‫بدون...
  • Página 471 ‫9 التخلص من جزازة العشب‬ :‫بعد انتهاء العمر التشغيلي لجزازة العشب، يتحمل مالك جزازة العشب المسؤولية عن التخلص منها. ويمكن تنفيذ ذلك بطريقتين‬ .‫سل ّ ِ م جزازة العشب إلى شركة معتمدة (ساحة خردة، نقطة تجميع نفايات ثانوية، وما إلى ذلك). وسوف تتلقى تأكي د ًا موث ق ً ا لتسليمها للتخلص منها‬ )‫أ‬...
  • Página 472 )‫ (األصلي‬ES ‫01 بيان االمتثال‬ )Coll 2008/176 NV. ‫ (التوجيه الحكومي‬EC/42/ 2006 ‫عمال ً بما يلي: توجيه البرلمان والمجلس األوروبيين رقم‬ )Coll 2016/117 NV. ‫ (التوجيه الحكومي‬EC/30/ 2014 ‫توجيه البرلمان والمجلس األوروبيين رقم‬ )Coll 2002/9 NV. ‫/ 41 (التوجيه الحكومي‬EC/2000 ‫توجيه البرلمان والمجلس األوروبيين رقم‬ Jičín 01 506 ,Valdické...
  • Página 473 )‫ (األصلي‬ES ‫بيان االمتثال‬ )Coll 2008/176 NV. ‫ (التوجيه الحكومي‬EC/42/ 2006 ‫عمال ً بما يلي: توجيه البرلمان والمجلس األوروبيين رقم‬ )Coll 2016/117 NV. ‫ (التوجيه الحكومي‬EC/30/ 2014 ‫توجيه البرلمان والمجلس األوروبيين رقم‬ )Coll 2002/9 NV. ‫/ 41 (التوجيه الحكومي‬EC/2000 ‫توجيه البرلمان والمجلس األوروبيين رقم‬ Jičín 01 506 ,Valdické...
  • Página 475 O NÁVODE ÚČEL NÁVODU Návod by vás mal čo najjednoduchšie naviesť k bezpečnej inštalácii, prevádzke a údržbe vášho stroja a informovať vás o jeho možnostiach a schopnostiach. Je preto určený všetkým osobám, ktoré so strojom prídu do styku počas jeho inštalácie, obsluhy a údržby.
  • Página 476 TECHNICKÉ INFORMÁCIE POUŽITIE SPRÁVNE POUŽITIE Tento žací stroj je určený na kosenie rovných, udržiavaných trávnatých plôch, napr. v parkoch, záhradách a ihriskách, prípadne na miernych svahoch, na ktorých nie sú cudzie predmety (padnuté vetvy, kamene, pevné predmety a pod.). Odporúčaná výška koseného porastu je približne 15 cm (s ohľadom na hustotu porastu), sklon svahu nesmie prekročiť 12° (21 %). NESPRÁVNE POUŽITIE Každé...
  • Página 477 ŠTÍTKY NA STROJI Je prísne zakázané odstraňovať alebo poškodzovať štítky a symboly pripevnené na žacom stroji. V prípade poškodenia alebo nečitateľnosti štítku kontaktujte dodávateľa alebo výrobcu stroja, a požiadajte ich o náhradu. VÝROBNÝ ŠTÍTOK TYPE N°: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx self-propelled mower xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ENGINE xxxxxxxxxxx Výrobný...
  • Página 478 INFORMAČNÉ ŠTÍTKY Garantovaná hladina Čítajte návod na obsluhu Maximálny pracovný akustického výkonu podľa Objem palivovej nádrže a dodržujte pokyny sklon smernice 2000/14/EC Brzda Pojazd vzad Pojazd vpred Rýchlo Pomaly Zaradenie uzávierky Vyradenie uzávierky diferenciálu* diferenciálu* * Štítok je prítomný iba na strojoch SYC122...
  • Página 479 TECHNICKÉ PARAMETRE PARAMETER SYC102 SYC122 STROJ Rozmery stroja (dĺžka × šírka × výška) 242 × 106 × 116 cm 258 × 127 × 129 cm Hmotnosť stroja (bez náplní a obsluhy) 271 kg 303 kg Rázvor kolies 120 cm Rozchod kolies (predný/zadný) 76/73 cm 76/73 cm Rozmery kolies (predný/zadný)
  • Página 480 HLUČNOSŤ A VIBRÁCIE SYC102 Deklarovaná úroveň vibrácií (m.s Deklarovaná emisná hladina akustického Garantovaná hladina EN ISO 5395-1 Otáčky Motor akustického výkonu tlaku v mieste (min prenášaných obsluhy LpAd (dB) (dB) 2000/14/EC celkových vibrácií a EN ISO 5395-1 na ruku a B&S 8240 PXi (44U6) 1,0 + 0,4 2,7 + 1,4...
  • Página 481 OCHRANA A BEZPEČNOSŤ ZDRAVIA PRI PRÁCI Tento žací stroj je konštrukčne riešený a vyrábaný v súlade s medzinárodnými normami a predpismi, platnými pre výrobu takýchto strojov. Elektrické prvky zodpovedajú medzinárodným predpisom o ochrane pred nebezpečným dotykovým napätím. Všetky elektrické elementy buď majú príslušné krytie, predpísané normou, alebo sa nachádzajú v uzatvorených priestoroch, ktoré svojím krytím spĺňa nariadenia týchto noriem.
  • Página 482 2.1.4 POČAS PREVÁDZKY STROJA ! Stroj sa nesmie použiť na prácu na svahoch so sklonom väčším ako 12° (21%). ! Preprava ďalších osôb, zvierat a bremien priamo na stroji je zakázaná. Preprava bremien je povolená iba na prívese, ktorého typ je schválený...
  • Página 483 ! Odporúčaná výška koseného porastu je približne 15 cm (s ohľadom na hustotu porastu), sklon svahu nesmie prekročiť 12° (21 %) a len v smere spádnice, t. j. nahor alebo nadol. Bližšie podrobnosti ( 5.5.4). ! Pri zmene smeru je nutná zvýšená opatrnosť. Neotáčajte sa na svahu, pokiaľ to nie je nevyhnutné. ! Dávajte pozor na diery, korene, terénne nerovnosti.
  • Página 484 MIESTO OBSLUHY ! V mieste obsluhy hrozí nebezpečenstvo pádu z plošiny alebo pošmyknutie vplyvom nepozornosti. Pri nastupovaní alebo vystupovaní zo stroja preto vždy buďte obozretní. Ďalším rizikom pre obsluhu je únava, stres alebo chybné konanie v dôsledku pracovného preťaženia, nedostatočného osvetlenia kosenej plochy alebo hluku pri prevádzke. Počas obsluhy stroja preto vždy používajte ochranu sluchu, nepreťažujte sa a robte prestávky.
  • Página 485 PRÍPRAVA NA UVEDENIE DO PREVÁDZKY Táto kapitola slúži predovšetkým pre servisných pracovníkov predajcu, ktorí pripravujú stroj pre používateľov v rámci predpredajného servisu. Ak ste váš stroj dostali už zostavený a pripravený na prevádzku, prejdite rovno na kapitolu 4. Ak ste stroj vybaľovali svojpomocne, je nutné ho pripraviť na prevádzku podľa pokynov tejto kapitoly. V prípade, že si nie ste istí postupom alebo nemáte dostatočné...
  • Página 486 LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV Po celkovom vybalení dbajte na správnu likvidáciu obalových materiálov. Likvidáciu vykonávajte podľa príslušného zákona o odpadoch platného vo vašej krajine. Ak si postupom likvidácie nie ste istí, zverte ho špecializovanej firme. DOKUMENTÁCIA K STROJU K stroju je dodaná nasledujúca dokumentácia: - Baliaci list - Návod na obsluhu - Návod na obsluhu motora...
  • Página 487 Upevnite nárazník do správnej polohy: ► Otvorte kapotu. ► Posuňte konzoly nárazníka smerom od sedadla – na ráme je zreteľne vyznačená správna poloha. 3.6.1f ► Riadne dotiahnite skrutky konzol na oboch stranách stroja a kapotu zavrite. 3.6.2 ZÁSOBNÍK TRÁVY Zásobník trávy je dodaný samostatne zabalený v škatuli. Z prepravných dôvodov sú niektoré jeho časti demontované a je nutné ich najprv skompletizovať.
  • Página 488 ► Pretiahnite gumové okraje vaku cez prednú rúrku. 3.6.2g ► K veku priložte zhora horné držadlo a priskrutkujte ho zo spodnej strany dvoma skrutkami s podložkami, vloženými zo spodnej strany do drážok výstuhy veka. 3.6.2h ► Vsuňte výsypnú páku do otvoru vo veku zásobníka. ►...
  • Página 489 Postup plnenia: ► Otvorte uzáver nádrže. Otvárajte ho pomaly, pretože v nádrži môže byť pretlak benzínových výparov. ► Do plniaceho otvoru vložte lievik a začnite doplňovať palivo z kanistra. Hladina paliva v žiadnom prípade nesmie presiahnuť spodnú úroveň nalievacieho hrdla. ►...
  • Página 490 OVLÁDANIE STROJA UMIESTNENIE HLAVNÝCH OVLÁDACÍCH PRVKOV A KONTROLIEK (1) Páka plynu (2) Informačný panel (voliteľné vybavenie) (3) USB dual port (4) Spínač AUT/MAN – ovládanie funkcie kosenia pri naplnení zásobníka trávy (voliteľné vybavenie) (5) Spínač žacieho ústrojenstva (6) Deaktivácia odpojenia žacieho ústrojenstva pri jazde vzad (7) Hlavný...
  • Página 491 OPIS A FUNKCIE OVLÁDACÍCH PRVKOV Vyobrazené umiestnenia ovládacích prvkov sa môžu líšiť od skutočného umiestnenia, a to v závislosti od zvolenej konfigurácie stroja. (1) PÁKA PLYNU Slúži na reguláciu otáčok motora. Má tieto polohy: Maximálne otáčky motora Minimálne otáčky motora (voľnobeh) (2) INFORMAČNÝ...
  • Página 492 POČÍTADLO MOTOHODÍN** Zobrazuje celkový počet motohodín. OTÁČKY MOTORA [ot/min]*** Po naštartovaní stroja sa otáčky motora zobrazujú cca 10 s. SERVIS/NÚDZOVÝ REŽIM Stroj vyžaduje servisný zásah. NEVYUŽITÉ Symbol je pripravený pre budúcu verziu panelu. KONTROLKA TEMPOMATU Rozsvieti sa po aktivácii tempomatu. KONTROLKA OSVETLENIA Rozsvieti sa, ak zapnete osvetlenie stroja.
  • Página 493 (5) SPÍNAČ ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Stlačením spínača do polohy 1 sa zapína ústrojenstvo na kosenie. Stlačením do polohy 0 sa ústrojenstvo na kosenie vypína. Zapnutie žacieho ústrojenstva/žacie ústrojenstvo je ZAPNUTÉ zapnuté Vypnutie žacieho ústrojenstva/žacie ústrojenstvo je VYPNUTÉ vypnuté (6) DEAKTIVÁCIA ODPOJENIA ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA PRI JAZDE VZAD Spínač...
  • Página 494 (10) TEMPOMAT Tempomat sa používa iba pri dlhých a priamych jazdách. Pred akoukoľvek zmenou smeru je nutné tempomat vypnúť. Tempomat je v činnosti iba pri zapnutom zapaľovaní. Zapnutie tempomatu: 1. Nastavte rýchlosť zošliapnutím pedála pojazdu vpred. 2. Vytiahnite tempomat smerom hore. 3.
  • Página 495 (15) PÁKA NASTAVENIA VÝŠKY ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA Páka slúži na nastavenie výšky žacieho ústrojenstva od zeme. Páka má 7 pracovných polôh, ktoré zodpovedajú výške kosenia 2,5 – 8 cm. Čím vyššie je číslo polohy páky, tým vyšší porast po kosení zostáva. Pri pojazde stroja bez kosenia musí...
  • Página 496 (21) SNÍMAČ PRÍTOMNOSTI ZÁSOBNÍKA TRÁVY Ak nie je zásobník trávy alebo deflektor trávy (voliteľné vybavenie) prítomný na stroji, stroj nespustí žacie ústrojenstvo. (22) MULČOVACIA KLAPKA Mulčovacia klapka slúži na mulčovanie trávy bez využitia zberného koša. Na jej využitie odstráňte zberný kôš a klapku vsuňte do tunela vynášania trávy tak, aby dosadla na lyžiny, ktoré...
  • Página 497 PREVÁDZKA A OBSLUHA STROJA Informácie, ktoré je dobré poznať pred prvým spustením žacieho stroja: ► Žací stroj je vybavený bezpečnostnými kontaktmi, ktoré sa spínajú: - spínačom umiestneným pod sedadlom - spínačom nasadenia zásobníka trávy, prípadne deflektora - spínačom naplnenia zásobníka trávy - spínačom pedála brzdy ►...
  • Página 498 VYPNUTIE MOTORA a) Páčku ovládania plynu presuňte do polohy „MIN“. b) Ak je zapnuté žacie ústrojenstvo, vypnite ho zatlačením na spínač dole. Vypnite motor otočením kľúčika do polohy „STOP“ a vyberte kľúčik zo zapaľovania. Ak je motor prehriaty, nechajte ho chvíľu bežať pri minimálnych otáčkach. Nikdy nezastavujte motor iba zosadnutím zo sedadla, ponechanie kľúčika v zapaľovaní...
  • Página 499 5.4.4 NASTAVENIE OVLÁDACEJ SILY PÁKY NASTAVENIA VÝŠKY ŽACIEHO ÚSTROJENSTVA V prípade, že na presun páky nastavenia výšky žacieho ústrojenstva z polohy do polohy musíte vynaložiť veľkú fyzickú silu, povoľte napnutie pružiny mechanizmu páky. Pružina sa nachádza na pravej strane stroja a jej správna dĺžka je 93 ±...
  • Página 500 Odporúčané rýchlosti pojazdu stroja podľa podmienok: Stav porastu Odporúčaná rýchlosť Vysoký, hustý a mokrý 2 km/hod. Priemerné podmienky 3 – 5 km/hod. Nízky, suchý porast < 5 km/hod. Prechádzanie bez zapnutého žacieho ústrojenstva < 8 km/hod. 5.5.4 JAZDA NA SVAHU Správne Tento žací...
  • Página 501 ÚDRŽBA A NASTAVENIE Správne vykonávaná pravidelná údržba a kontrola žacieho stroja pomáha k predĺženiu času jeho bezproblémovej prevádzky. Opotrebované alebo poškodené súčasti sa musia včas vymeniť. Pri výmene súčastí používajte zásadne originálne náhradné diely; použitie neoriginálnych dielov môže spôsobiť poškodenie stroja, ohroziť zdravie obsluhy alebo iných osôb a v čase záručnej lehoty strácate nárok na záruku.
  • Página 502 (pokračovanie) INTERVAL CELOK ČINNOSŤ Vzduchový filter a zapaľovacie Kontrola, prípadne výmena 6.3.2 sviečky PO 50 HODINÁCH Mazanie Mazanie častí podľa mazacieho plánu Motor, prevodovka, PO 100 HODINÁCH Kontrola a nastavenie chodu elektromagnetická spojka Pneumatiky Kontrola tlaku 6.2.1 MESAČNE Žacie ústrojenstvo Kontrola napnutia ozubeného remeňa pohonu nožov 6.3.9 Palivový...
  • Página 503 Bližšie podrobnosti o kontrole a plnení oleja sú uvedené v samostatnom návode, dodanom výrobcom motora. KONTROLA KÁBLOV A SKRUTKOVÝCH SPOJOV Vizuálne skontrolujte stav káblov a manuálne skontrolujte dotiahnutie skrutkových spojov. KONTROLA FUNKCIE BŔZD Skontrolujte správnu funkciu bŕzd. Postupujte nasledovne: ► Zastavte stroj na rovnom povrchu a vypnite motor. ►...
  • Página 504 - v ďalších prípadoch, špecifikovaných návodom na obsluhu akumulátora, ktorý vypracoval jeho výrobca. ► Ak bude nutné akumulátor vymeniť, vždy použite akumulátor rovnakej veľkosti a typu. Pre stroje s motorom do 22 HP použite akumulátory s kapacitou 24 Ah, pre stroje 23 HP a viac použite akumulátory s kapacitou 32 Ah. Bližšie podrobnosti o kontrole a údržbe akumulátora sú...
  • Página 505 6.3.3 VÝMENA OSVETLENIA Osvetlenie je osadené vnútri kapoty a je prístupné po jej odklopení. V prípade jeho výmeny konzultujte správny typ osvetlenia so svojím dodávateľom alebo výrobcom stroja na základe modelu vášho stroja. ► Pri výmene odpojte konektor (1) osvetlenia, jednou rukou pridržte svetlo z vonkajšej strany kapoty (aby nevypadlo na zem) a druhou rukou vysuňte objímku (2).
  • Página 506 VYVÁŽENIE NOŽOV Veľkú pozornosť venujte vyrovnaniu a vyváženiu nožov. Nevyrovnané a nevyvážené nože môžu svojimi vibráciami spôsobiť poruchu motora alebo žacieho ústrojenstva. Pri vyvažovaní zasuňte skrutkovač do centrovacej diery a nastavte nôž do vodorovnej polohy. Ak nôž zostane v tejto polohe, je vyvážený. Ak jeden z koncov noža prevažuje, vykonávajte brúsenie tejto strany až...
  • Página 507 6.3.9 ŽACIE ÚSTROJENSTVO – NASTAVENIE OZUBENÉHO REMEŇA POHONU NOŽOV ► Spustite žacie ústrojenstvo do najnižšej polohy prestavením páky nastavenia výšky kosenia do polohy 1. ► Uvoľnite rýchloupínacie čapy bočných krytov žacieho ústrojenstva a kryty vyberte. 6.3.9a ► Uvoľnite rýchloupínací čap (1) horného krytu (2) a kryt zhruba v jeho polovici vyklopte hore. ►...
  • Página 508 Napnutie remeňa nastavte doťahovaním matice (6) tak, aby pružina (5) bola napnutá na dĺžku 95 ±1 mm. 6.3.12b Neprepínajte remeň nad túto medzu, skracujete tým jeho životnosť a môže dôjsť tiež k poškodeniu prevodovky! 6.3.13 VÝMENA REMEŇOV Výmena remeňov pohonu je pomerne náročná operácia a je nutné ju zveriť autorizovanému servisu. 6.3.14 VÝMENA KOLESA Pred výmenou niektorého z kolies zaparkujte stroj na vodorovnej ploche s pevným povrchom, zastavte motor a vyberte kľúčik zo zapaľovania.
  • Página 509 MAZANIE Mazanie stroja vykonávajte podľa obrázkov 6.4a/6.4b a tabuľky nižšie. V prípade, keď so strojom pracujete vo veľmi prašných alebo piesčitých prevádzkových podmienkach, mažte častejšie. Ložiská napínacích kladiek, vodiacich kladiek a ložiská žacieho ústrojenstva sú samomazné. Pred začiatkom mazania musí byť vždy vypnutý motor a všetky pohyblivé časti stroja musia byť v pokoji. Symbol Činnosť...
  • Página 510 ODSTRAŇOVANIE CHÝB A PORÚCH Nevykonávajte servisné operácie, pokiaľ nemáte zodpovedajúce technické vybavenie a kvalifikáciu. Nižšie uvedené operácie sa môžu vykonávať používateľom stroja. Ostatné tu neuvedené servisné operácie vykonávané používateľom rušia platnosť záruky. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté v dôsledku nekvalitného vykonania nepovolených servisných operácií používateľom. ŤAŽKOSTI S MOTOROM MOŽNÉ...
  • Página 511 ŤAŽKOSTI PRI POJAZDE MOŽNÉ PRÍČINY ODSTRÁNENIE PROBLÉM ► Skontrolujte stav remeňov, vodiacich a napínacích PRI JAZDE SA OZÝVA Opotrebované alebo poškodené kladiek. Ak pretrvávajú problémy, vyhľadajte okamžite „PÍSKANIE“ remene, vodiace napínacie kladky autorizovaný servis. Poškodené alebo zdeformované ► Skontrolujte stav remeníc. Podľa potreby vykonajte remenice ich výmenu.
  • Página 512 PROBLÉMY SO ŽACÍM ÚSTROJENSTVOM MOŽNÉ PRÍČINY ODSTRÁNENIE PROBLÉM Nahromadené nečistoty a tráva ► Odstráňte nečistoty zo spodnej strany žacieho v žacom ústrojenstve ústrojenstva. ► Skontrolujte stav nožov a podľa potreby ich naostrite Tupé alebo deformované nože ŽACIE alebo vymeňte ( 6.3.6).
  • Página 513 PROBLÉMY SO ŽACÍM ÚSTROJENSTVOM (pokračovanie) MOŽNÉ PRÍČINY ODSTRÁNENIE PROBLÉM ► Skontrolujte stav remeňa. Remeň možno vyskočil Poškodený remeň pohonu žacieho z remenice a došlo k jeho poškodeniu. V prípade ústrojenstva potreby ho vymeňte. ► Skontrolujte napnutie hnacieho remeňa ( 6.3.8 Hnací...
  • Página 514 PROBLÉMY SO ŽACÍM ÚSTROJENSTVOM (pokračovanie) MOŽNÉ PRÍČINY ODSTRÁNENIE PROBLÉM ► Skontrolujte nože, či nie sú nerovné alebo skrútené, Poškodené nože skontrolujte tiež, ako sú vyvážené. V prípade, že sú zdeformované, vymeňte ich. ► Skontrolujte, či nemá remeň spálené plôšky alebo Poškodený...
  • Página 515 POSEZÓNNA ÚDRŽBA, ODSTAVENIE STROJA Po skončení sezóny, alebo ak sa žací stroj nepoužíva viac ako 30 dní, je vhodné ho čo najskôr pripraviť na uskladnenie. Ak zostane palivo bez pohybu v nádrži viac ako 30 dní, môže vzniknúť lepkavá usadenina, ktorá môže mať nepriaznivý vplyv na karburátor a zapríčiní...
  • Página 516 LIKVIDÁCIA STROJA Po skončení životnosti stroja je používateľ povinný vykonať jeho likvidáciu. Táto sa môže vykonať dvoma spôsobmi: a) Odovzdaním stroja oprávnenej spoločnosti (kovošrot, autovrakovisko, zberne druhotných odpadov a pod.). O odovzdaní stroja na likvidáciu dostanete riadny doklad. b) Likvidácia stroja vlastnými silami. V tomto prípade odporúčame postupovať nasledujúcim spôsobom: ►...
  • Página 517 10 ES VYHLÁSENIE O ZHODE (originál) podľa: Smernica EP a Rady č. 2006/42/EC (nariadenie vlády NV 176/2008 Zb.) Smernica EP a Rady č. 2014/30/EC (nariadenie vlády NV 117/2016 Zb.) Smernica EP a Rady č. 2000/14/EC (nariadenie vlády NV 9/2002 Zb.) A.
  • Página 518 ES VYHLÁSENIE O ZHODE (originál) podľa: Smernica EP a Rady č. 2006/42/EC (nariadenie vlády NV 176/2008 Zb.) Smernica EP a Rady č. 2014/30/EC (nariadenie vlády NV 117/2016 Zb.) Smernica EP a Rady č. 2000/14/EC (nariadenie vlády NV 9/2002 Zb.) A. My: Seco Industries, s.r.o., Jungmannova 11, Valdické Předměstí, 506 01 Jičín IČO: 05391423 vydávame na vlastnú...

Este manual también es adecuado para:

Duke syc1222692052-002692053-00