ATENCIÓN
Bei leuchtender Kontrollleuchte
■
windigkeit reduzieren und heftige Lenk- und Bremsmanöver vermeiden. A
la primera oportunidad de detener el vehículo, comprobar los neumáticos y
su presión de inflado.
Unter bestimmten Bedingungen (z. B. sportliche Fahrweise, winterliche
■
oder unbefestigte Straßen) kann die Kontrollleuchte
ment verzögert oder gar nicht aufleuchten.
CUIDADO
El sistema no puede avisar en caso de una pérdida de presión de inflado de
■
los neumáticos rápida, por ejemplo, en caso de dañarse de repente un neumá-
tico. En ese caso, intentar detener con cuidado el vehículo sin hacer movimien-
tos de dirección bruscos y sin frenar demasiado fuerte.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas del sistema de control de
■
neumáticos, es imprescindible realizar nuevamente el ajuste básico cada
10.000 km o una vez al año.
Die Reifenkontrollanzeige ersetzt die regelmäßige Reifenfülldruckprüfung
■
nicht.
Reserve- und Notrad
Lea y considere primero
y
Das Reserve- bzw. Notrad befindet sich in einer Mulde unter dem Bodenbelag
im Gepäckraum und ist mit einer Spezialmutter befestigt
Sacar la rueda
›
Abrir la tapa del maletero.
›
Elevar el revestimiento del suelo del maletero.
›
Sacar la caja con el equipo de herramientas a bordo.
›
Desenroscar la tuerca
» fig. 139
160
Indicaciones de servicio
im Kombi-Instrument sofort die Gesch-
im Kombi-Instru-
Fig. 139
Befestigung des Reserve- bzw.
Notrads
en la página 156.
» fig.
139.
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
›
Sacar la rueda.
Guardar la rueda
›
Das Rad, mit der äußeren Sichtseite nach unten, in die Reserveradmulde le-
gen.
›
Enroscar la tuerca
» fig. 139
en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
rueda está fijada seguramente.
›
Volver a introducir la caja con el equipo de herramientas a bordo en la rueda
de repuesto y asegurarla con la cinta.
›
Plegar el revestimiento del suelo del maletero.
›
Cerrar la tapa del maletero.
Montar lo antes posible una rueda de rodadura con las dimensiones y el mode-
lo correspondientes.
Unterscheidet sich das Reserverad in seinen Abmessungen oder seiner Aus-
führung von der Fahrbereifung (z. B. Winterreifen, laufrichtungsgebundene
Reifen), so darf das Reserverad nur kurzzeitig im Pannenfall und mit entspre-
chend vorsichtiger Fahrweise verwendet werden
Notrad
La rueda de emergencia está provista de una placa de aviso que se encuentra
en la llanta.
Si se debe utilizar la rueda de emergencia, se deberá tener en cuenta lo si-
guiente.
›
Después del montaje de la rueda, el rótulo de advertencia no puede quedar
cubierto.
›
Estar especialmente atento durante la conducción.
›
Das Notrad wird mit dem maximalen Fülldruck für das Fahrzeug aufge-
pumpt
» fig. 136
de la página 157.
›
Utilizar esta rueda de emergencia sólo para llegar al taller especializado más
próximo, ya que no está destinada a un uso continuo.
ATENCIÓN
Niemals mit mehr als einem montierten Notrad fahren!
■
Das Reserve- bzw. Notrad auf keinen Fall verwenden, wenn es beschä-
■
digt ist.
Unterscheidet sich das Reserve- bzw. Notrad in seinen Abmessungen
■
oder seiner Ausführung von der Fahrbereifung, dann niemals schneller als
80 km/h bzw. 50 mph fahren.
Evitar las aceleraciones a todo gas, los frenazos bruscos y los recorridos a
■
gran velocidad por curvas.
»
.