Ottobock 17B203 E-MAG Active Instrucciones De Uso

Ottobock 17B203 E-MAG Active Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 17B203 E-MAG Active:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 100

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .....................................................................
3
Instructions for use (qualified personnel) ................................................................. 27
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ........................................................ 51
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ................................................. 75
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .............................................. 100
Manual de utilização (Pessoal técnico) .................................................................... 124
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........................................................................... 148
Bruksanvisning (Fackpersonal) .............................................................................. 172
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ............................................................... 196
Bruksanvisning (Fagpersonell) ............................................................................... 220
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) .............................................................................. 244
Návod k použití (Odborný personál) ........................................................................ 268
Návod na používanie (Odborný personál) ................................................................ 292
使用说明书 (专业人员) .......................................................................................... 342

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 17B203 E-MAG Active

  • Página 1: Tabla De Contenido

    17B203=* E-MAG Active Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............Instructions for use (qualified personnel) ..............27 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............51 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..........75 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..........100 Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............124 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................
  • Página 2 2 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 3: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Das Produkt ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der unteren Extremität, für dynamische Ganzbein- und Knieorthesen mit freier Schwungphase und gesperrter Standphase, vorgesehen. Das Produkt kann in ver­ schiedene Arten von Orthesentechniken eingebaut werden. Ottobock empfiehlt die Laminierharz- oder Prepreg- Technik.
  • Página 4: Funktion Und Konstruktion

    Schwungphase beendet ist. Das Kniegelenk wird dann beim Erreichen des Extensionsanschlags vollständig gesperrt. 1.6.2 Bauteile Kniegelenk, Oberteil (Edelstahl rostfrei), Magnet­ steuerung mit Sperre, Deckel (Kunststoff) Kniegelenk, Unterteil (Edelstahl rostfrei) Dummy für Kniegelenk 30Y297=* 4 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 5: Elektronische Komponenten

    Mitläufergelenk mit Dummy in 5 ° oder 7,5° (nicht abge­ bildet) INFORMATION Der nachträgliche Umbau der Flexionsunterteile auf 7,5° ist nur durch eine Ottobock Serviceeinrichtung durchzu­ führen. 1.6.5 Konstruktion Das Kniegelenk hat eine Rückverlagerung von 6 mm. Dadurch wird eine leichte Extension des Kniegelenks mög­...
  • Página 6 Eingussrahmen entnehmen und im Ladegerät aufladen. Das Ladegerät hat zwei Ladestationen, so dass zwei Akku­ mulatoren gleichzeitig aufgeladen werden können. 1.6.6 Support Technische Fragen beantwortet Ihnen gerne Ihr nationales Ottobock Team. Kontaktadressen und Telefonnummern entnehmen Sie bitte der letzten Seite. 2 Sicherheit 2.1 Bedeutung der Warnsymbolik...
  • Página 7 Sicherung über den Freischaltmechanismus erfolgen. VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 7...
  • Página 8 Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. INFORMATION Bei einem Einsatz in einer Knieorthese ist darauf zu achten, dass die dauerhafte Ortsständigkeit der Orthese ge­ währleistet ist. 8 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 9: Einbau Des E-Mag Kniegelenksystems

    Sie das Gipspositiv in den ausgewählten Regionen so an, dass die Dummys plan aufliegen. Andernfalls könn­ ten sich die Dummys durch Wärmeentwicklung beim Gießen wölben. Das kann dazu führen, dass später die Origi­ nalbauteile nicht in die Aussparung passen (siehe Abb. 9). Der Hersteller empfiehlt die laterale Positionierung von 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 9...
  • Página 10 Beim Anrichten darauf achten, dass ein Biegeradius von 15 mm nicht unterschritten wird, um eine Bruchgefahr zu vermeiden. Beim Umformen entstandene Beschädigungen der Oberfläche, wie Riefen und Grate durch Schleifen entfernen. Schienen dürfen keiner Wärmebehandlung unterzogen werden. 10 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 11 In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie eine Verkleidungsschale zum Schutz und zur Fixierung von Kabeln und Elektronikbauteilen herstellen. Schneiden Sie zunächst den Kniegelenkdummy frei (siehe Abb. 14). INFORMATION Markierte Schalenauflage ist für die Stabilität notwendig. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 11...
  • Página 12 Dummy für das Kabel zwischen Kniegelenk und Elektronik (7 mm breit, siehe Abb. 17) • Perlondraht für das Kabel von der Elektronik zum Akku (siehe Abb. 18) Fixieren Sie die Kabeldummys in den vorgegebenen Aussparungen der Elektronik- und Akku- Dummys wie folgt: 12 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 13 Überlappende Schäfte können dem Patienten schmerzhafte Quetschungen beim Beugen des Knies zufügen. Das E-MAG Active erreicht einen max. Beugewinkel von 140°. Achten Sie beim Zuschneiden der Schaftkonturen dar­ auf, dass der Patient sein Knie frei beugen kann. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 13...
  • Página 14 Kleben Sie nun den Einlegerahmen für den Akku ein. Legen Sie die Schale zum Aushärten beiseite. Stellen Sie die Orthese fertig: Montieren Sie das Knie- und ggf. das Knöchelgelenk und bringen Sie Innenpolster und Verschlüs­ se an. 3.3 Endmontage Entfernen Sie die Dummys für Elektronik und Akku aus den Einlegerahmen. 14 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 15 Rasteinheit montieren zu können (siehe Abb. 30). Beachten Sie nach dem Kürzen die Polung (siehe Abb. 31/siehe Abb. 32): Plus-Kabel (rot) zu Plusanschluss (+ Zeichen an Akku), Minuskabel (grau) zu Minus (ohne Kennzeichnung). INFORMATION Bitte beachten Sie, dass nach einer Kürzung der volle Querschnitt der Kabel erhalten bleibt. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 15...
  • Página 16 Spannung zwischen Kniegelenk und Elektronik am Schaft anliegt. Drücken Sie die Schlaufen flach aufeinan­ der und fixieren Sie das Kabel mit Klebeband in der Schale. Elektronische Verbindungen können oxidieren. Schüt­ zen Sie Kontakte und Kabelübergänge mit Silikonfett 633F11 (siehe Abb. 35 ). 16 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 17 Schrauben (siehe Abb. 37) mit max. 1 Nm. Bitte beachten Sie die genaue Positionierung der Elektronik und des Einlegerahmens. VORSICHT Verletzungsgefahr durch sich lösende Schrauben Lösen sich Schienen aus Gelenkverbindungen, kann der Patient stürzen und sich verletzen. Benutzen Sie zum Verschrauben einen Drehmomentschraubendreher und als Losdrehsicherung einen Loctite 241. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 17...
  • Página 18: Arbeitshinweise Elektronische Komponenten

    Schaltvorgänge während des Gehens darstellt und so eine Bestimmung der Einstellungen zu­ lässt. Für den Patienten stehen zwei Schaltmöglichkeiten zur Verfügung. Mit zwei von einander getrennten Druckknöpfen aktiviert/deaktiviert er Sitz- und Sperrfunktion. 18 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 19: Erstes Gehen Mit Testmodus

    Ton. Parallel zum Steuern des Gelenks wird durch ein Tonsignal das Schalten der Elektronik bestätigt. INFOR­ MATION: Diese Einstellungen werden nicht gespeichert und dienen nur zu Testzwecken! 4) Ausschalten des Testmodus erfolgt durch das Entnehmen des Akkus. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 19...
  • Página 20: Positionierung Der Elektronik

    1) Der Patient sollte bei der ersten Anwendung in einem Barren stehen, um jederzeit genügend Sicherheit zu ha­ ben. 2) Der Orthopädie-Techniker entnimmt den Akku und legt ihn wieder ein. Er aktiviert nun durch einen Dauerdruck auf den Autokalibrierknopf (siehe Seite ) den Kalibriermodus, bis ein Ton- und Lichtsignal folgen. 20 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 21: Funktion Und Aktivierung Des Akustikmodus Nach Erfolgter Kalibrierung

    Um die Funktionsfähigkeit des E-MAG Active Gelenks wiederherzustellen ist es notwendig die Entriegelung wieder auf zu heben. Diese erneute Sicherung des Systems erfolgt durch die Betätigung des Schalters in entgegengeset­ zer Richtung. Der Normalzustand des Gelenks wird durch die gehende Person symbolisiert (Schalter auf „   “). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 21...
  • Página 22 Die LED‘s des Ladegerätes dürfen vor Einstecken des Akkus nicht leuchten. Sollten Sie leuchten so übergeben Sie das Ladegerät bitte an eine Ottobock Serviceeinrichtung. Das Ottobock Ladegerät 317L20 ist ausschließlich zum Laden der Akkumulatoren 317B20 vorgesehen. 22 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 23 Zum Erhalt der Funktion sind regelmäßige Wartungen durchzuführen. Dabei dürfen keine baulichen Änderungen des Systems vorgenommen werden. INFORMATION Der Umbau des E-MAG Active zu einem E-MAG Control und umgekehrt ist nur durch die Ottobock Serviceein­ richtungen möglich. Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Eine regelmäßige Wartung wichtig und unab­...
  • Página 24 Staub oder Verschmutzungen an der Feder D oder der Sperre E befinden. Reinigen Sie, wenn notwendig mit ei­ nem Pinsel (siehe Abb. 49, siehe Abb. 50) die Feder und die Sperre. Sicherstellen, dass die Steckerkontakte F (siehe Abb. 50) des Gelenks zur Elektronik sauber sind. 24 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 25: Störungen Oder Defekte An Den Elektronischen Teilen

    1) den Aufbau der Orthese bzw. ob der Orthesenträger die erforderliche Extension erreicht, 2) die Lagerschalen und -buchsen auf Verschleiß oder Staubpartikel im Inneren des Gelenks. Sind beide Über­ prüfungen ohne Befund, tauschen Sie das E-MAG Active gegen ein Service- Set aus. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 25...
  • Página 26 Akkumulatoren und Ladegerät Akkumulatoren O.K., keine Beschädi­ gung? Akkukontakte sauber und ohne Oxidation? Akkuverschluß leichtgängig und Kontakte sauber? Funktion Ladegerät O.K.? Notizen Entsprechen die Einstellungen den Patien­ tenbedürfnissen? Die Wartung wurde durchgeführt von: ..........................26 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 27: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the processing of the 17B203 E-MAG Active system knee joints. Please also read the instructions for use (user). Upon delivery of the orthosis, instruct the user regarding the func­...
  • Página 28: Function And Design

    The E-MAG active is equipped with an electronic lock; the lock is released during toe-off, allowing the user to swing the paralysed leg in a physiological manner. Prior to heel strike, the knee joint locks in the extended position and the user can step down safely. 28 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 29: Electronic Components

    17B206 medial support – identical for left and right – ination resin or prepreg technique – steel or titanium steel lamination joint bars for medial support = (length 130 mm, width 16 mm, thickness 6 mm bottom 17LS3=16(-T) and 3 mm top) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 29...
  • Página 30 Medial support joint with dummy in 5° or 7.5° (not illus­ trated) INFORMATION The subsequent conversion of the flexion components to 7.5° may only be completed by an authorised Ottobock Service Centre. 1.6.5 Construction The knee joint has a 6 mm posterior placement. This facilitates easy extension of the knee joint, which assures problem-free unlocking.
  • Página 31 Carry out the trial fitting between par­ allel bars. CAUTION Risk of injury due to incorrect patient selection In the selection of patients, ensure that the patient can fully extend the knee during heel lift-off and heel strike. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 31...
  • Página 32 Contact with salt water or water containing chlorine/soap as well as abrasive substances (e. g. sand) Damage and premature product wear ► Following any contact with the substances identified above, promptly clean the product in accordance with the section "Cleaning and care". 32 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 33: Installation Instructions

    INFORMATION Maintenance and repairs to the joint bearing are permitted. Repairs to the locking mechanism may only be per­ formed by an Ottobock Service Centre. 3 Installation instructions This section describes the steps for installing the E-MAG knee joint system in an orthosis. It also includes instruc­...
  • Página 34 Risk of injury due to joint bar breakage A broken joint bar can lead to injury of the patient. Carefully sand down and smoothen fissures and ridges of the lamination joint bars before laminating the orthosis. 34 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 35 Also read the 646T5=9.1 technical information. 3.2 Casing This section describes how to fabricate a casing for the protection and retention of cables and electronic compon­ ents. First cut the knee joint dummy free (see fig. 14). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 35...
  • Página 36 Measure the length of the accompanying cable dummies: • Dummy for the cable between the knee joint and electronics (7 mm wide, see fig. 17) • Perlon wire for the cable connecting the electronics to the battery (see fig. 18) 36 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 37 The carbon maintains the tension of the casing and secures the dummies and screw connections. • 2 additional layers of perlon stockinette • PVA bag Then laminate the casing with an appropriate amount of lamination resin. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 37...
  • Página 38 Bond the receptacle to the casing. In order to do so, let the sealing res­ in flow gently and slowly around the receptacle into the recess (see fig. 24). 38 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 39: Final Assembly

    – into the cable channel. Glue the cable into the casing (see fig. 29). You may shorten the battery cable in the battery plug section. Leave approximately 5 cm additional cable length to allow for installa­ 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 39...
  • Página 40 Press the loops onto each other and fasten the cable with adhesive tape into the casing. Electric connections can oxidise. Protect contacts and cable transitions with 633F11 silicone grease (see fig. 35). 40 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 41 Dust, moisture and heat may destroy the electronics. ► Always seal the electronics on the E-MAG knee joint before sanding or performing other work on the orthosis. ► Loosen bonded components mechanically. Do not use a hot air gun. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 41...
  • Página 42: Working Instructions For Electronic Components

    Test mode, which provides acoustic feedback for joint activity while walking, is useful for the technician in order to establish the settings. Two switching options are available to the patient. The patient activates / deactivates the sitting and locking func­ tion with two separate buttons. 42 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 43: Power-On Self Test - Initial Battery Installation

    In parallel to controlling the joint, switching processes of the electronics are also confirmed by an audible tone. INFORMATION: These settings are not saved and are intended for test purposes only! 4) Test mode is deactivated by removing the battery. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 43...
  • Página 44: Auto-Calibration

    1) During initial use, the patient should stand between parallel bars in order to ensure safety at all times. 2) The orthopaedic technician removes the battery and reinserts it. Now the technician activates calibration mode by pushing and holding the auto-calibrate button (see Page ) until a tone and light signal are emitted. 44 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 45: Function And Activation Of Acoustic Mode After Successful Calibration

    In order to restore the functionality of the E-MAG Active joint, cancelling the unlocking feature is required. In order to secure the system again, the switch is operated again in the opposite direction. The normal state of the joint is indicated by the symbol of a walking person (switch to "   "). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 45...
  • Página 46: Alarm Configuration

    The LEDs on the charger must not be illuminated prior to inserting the battery. If they are illuminated, please sub­ mit the charger to an authorised Ottobock Service Centre. The Ottobock 317L20 charger is intended exclusively for charging the 317B20 battery. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Maintenance Instructions

    Converting the E-MAG Active into an E-MAG Control and vice versa may only be performed by an authorised Ottobock Service Centre. The battery charger may only be used in dry rooms. Regular maintenance is important and essential in order to retain proper, safe functionality.
  • Página 48: Faults Or Defects Of Electronic Components

    Defects of electronic components are indicated by a continuous light or tone. If the defective component cannot be identified, you can order a service set. The service set replaces the defective electronics until they are repaired. Replace the defective electronics (see Page 35). 48 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 49 1) Alignment of the orthosis, and if the orthosis wearer reaches the required extension 2) The joint and bearing bushings for wear or dust particles inside the joint. If both checks do not resolve the fail­ ure, replace the E-MAG Active with the service set. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 49...
  • Página 50: Maintenance Schedule

    Battery connections clean and free of oxid­ isation? Battery lock operates easily, contacts clean and ok? Function of battery charger ok? Notes Do the settings meet the patient require­ ments? The maintenance was carried out by: ..........................50 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 51: Technical Data

    Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage orthétique des membres inférieurs, aux orthèses dynamiques de la jambe et du genou à phase pendulaire libre et phase d’appui bloquée. Le produit peut être intégré dans l’orthèse en utilisant différentes techniques. Ottobock recommande la technique de stratification ou du préimpré­ gné.
  • Página 52: Contre-Indications

    L’E-MAG Active est un système d’articulation de genou contrôlé en phase d’appui qui confère à l’utilisateur une li­ berté d’oscillation en phase pendulaire et verrouille l’articulation de genou avant la pose du talon pour la phase d’appui. 52 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 53 Ferrure à couler 17LS3=16(-T) pour l’ancrage selon la Stabilisateur médial 17B206 - identique pour gauche et technique de stratification ou du préimprégné - acier ou droite – ferrures à couler en acier pour stabilisateur = 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 53...
  • Página 54 être chargés sur le chargeur. Le chargeur est doté de deux stations de charge de sorte que deux accu­ mulateurs peuvent être chargés simultanément. 1.6.6 Assistance L’équipe Ottobock de votre pays de résidence se fera un plaisir de répondre à toute question d’ordre technique. Les adresses et numéros de téléphone figurent en dernière page. 2 Sécurité...
  • Página 55 Lors de l’auto-calibrage, procédez conformément aux étapes prédéfinies afin de ne pas déclencher un fonction­ nement involontaire de l’articulation. PRUDENCE Risque de chute occasionnée par une utilisation non conforme des boutons de service Signalez à vos patients qu’ils ne doivent ni activer ni manipuler les boutons de service. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 55...
  • Página 56 ► Expliquez aux patients comment manipuler les articulations. PRUDENCE Genou pas en extension complète à la pose du talon Risque de blessure occasionnée par une articulation d’orthèse non verrouillée ► Tendez complètement le genou avant la pose du talon. 56 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 57 INFORMATION L’articulation peut être entretenue et réparée au niveau du roulement. Seule une équipe du service après-vente Ottobock est autorisée à effectuer des réparations sur le mécanisme de verrouillage. 3 Notice de montage Le présent chapitre décrit les opérations nécessaires pour intégrer le système d’articulation de genou E-MAG dans une orthèse complète et pour fabriquer une coque d’habillage permettant de fixer le système électronique,...
  • Página 58 Marquez à présent la position finale des gabarits au niveau fémoral de la manière suivante : Gabarit C pour l’accumulateur D avec coffret E (voir ill. 10) • Gabarit F pour le système électronique G avec coffret H (voir ill. 11). • 58 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 59 à couler. La commande peut être détériorée si vous utilisez des vis trop longues. Renforcez l’orthèse selon les exigences du profilé du patient (voir ill. 13). INFORMATION Lisez aussi les informations techniques 646T5=9.1. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 59...
  • Página 60: Coque D'hAbillage

    Mesurez la longueur des gabarits des câbles fournis : • Gabarit pour le câble entre l’articulation de genou et le système électronique (largeur de 7 mm, voir ill. 17) • Fil en perlon pour le câble reliant le système électronique et l’accumulateur (voir ill. 18) 60 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 61 2 couches de jersey tubulaire Perlon sur lesquelles ont été posés des renforts en carbone INFORMATION Le carbone maintient la tension de la coque et protège les gabarits et les vissages. • 2 couches supplémentaires de jersey tubulaire Perlon • Film tubulaire en PVA 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 61...
  • Página 62 Tournez la coque d’habillage de façon à pouvoir voir le coffret de l’intérieur. Mélangez une petite quantité de résine à stratifier avec une quantité suffisante de durcisseur. N’utilisez pas trop de durcisseur car la résine peut produire 62 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 63: Montage Final

    Enlevez des coffrets les gabarits du système électronique et de l’accumulateur. AVIS Risque de court-circuit Ne mettez en place l’accumulateur que lorsque l’ensemble du système est monté. Raccordez d’abord les deux câbles au coffret du système électronique (voir ill. 25 à voir ill. 28). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 63...
  • Página 64 électronique. Pressez bien les boucles à plat les unes contre les autres et fixez le câble avec du ruban adhésif dans la coque. Les connexions électroniques peuvent s’oxyder. Protégez les contacts et les jonctions de câbles avec de la graisse de silicone 633F11 (voir ill. 35). 64 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 65 Risque de blessure occasionnée par des vis qui se desserrent Si des ferrures se desserrent des raccords de l’articulation, le patient peut chuter et se blesser. Utilisez un tour­ nevis dynamométrique pour le vissage et de la Loctite® 241 pour le blocage des vis. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 65...
  • Página 66: Système Électronique De Commande

    électronique. L’orthoprothésiste doit l’activer lors du premier essayage sur le patient. Le mode test constitue une aide supplémentaire pour l’orthoprothésiste car il signale acoustiquement les commuta­ tions pendant la marche et permet ainsi de définir les réglages. 66 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 67: Mise Sous Tension Pour Auto-Test - Première Mise En Place De L'aCcumulateur

    électronique est confirmée par un signal sonore. INFORMATION: Ces réglages ne sont pas enregistrés et ne servent qu’à titre de test ! 4) La désactivation du mode test s’effectue en retirant l’accumulateur. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 67...
  • Página 68 à tout moment en cas de modifications de la marche du patient (voir ill. 45). Opération de calibrage : 1) Lors de la première utilisation, le patient doit se tenir entre des barres parallèles afin de garantir à tout moment une sécurité suffisante. 68 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 69: Fonctionnement Et Activation Du Mode Acoustique À La Suite Du Calibrage

    B (tel un double-clic de souris). Cette fonction est confirmée par un signal sonore. La fonction de verrouillage est désactivée en appuyant deux fois sur le bouton-poussoir supérieur B jusqu’à ce qu’un son retentisse. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 69...
  • Página 70: Configuration De L'aLarme

    Les DEL du chargeur ne doivent pas être allumées avant de brancher l’accumulateur. Si elles sont allumées, veuillez remettre le chargeur à un service après-vente Ottobock. Le chargeur Ottobock 317L20 est prévu exclusivement pour la charge des accumulateurs 317B20. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Consignes De Maintenance

    INFORMATION Seules les équipes du service après-vente Ottobock sont en mesure de convertir le système E-MAG Active en un système E-MAG Control et inversement. N’utilisez le chargeur que dans des pièces sèches. Une maintenance régulière est importante et indispensable pour garantir un fonctionnement impeccable et en toute sécurité.
  • Página 72 Contrôlez la présence de poussière ou de salissures sur le ressort D ou sur le mécanisme de verrouillage E. Si né­ cessaire, nettoyez le ressort et le mécanisme de verrouillage avec un pinceau (voir ill. 49, voir ill. 50). S’assurer que les contacts du connecteur F (voir ill. 50) reliant l’articulation au système électronique sont propres. 72 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 73 2) la présence d’usure ou de poussières sur les coquilles de coussinet et les coussinets à l’intérieur de l’articulation. Si ces deux vérifications sont sans résultat, remplacez l’E-MAG Active par un kit de maintenance. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 73...
  • Página 74: Plan De Maintenance

    Contacts de l’accumulateur propres et sans oxydation ? Ouverture facile du couvercle de l’accumulateur et contacts propres ? Fonctionnement du chargeur OK ? Notes Les réglages correspondent-ils aux be­ soins du patient ? La maintenance a été réalisée par : ..............le : ..............74 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 75: Caractéristiques Techniques

    Il prodotto è destinato esclusivamente al trattamento ortesico degli arti inferiori, a ortesi dinamiche di gamba com­ pleta e di ginocchio con fase dinamica libera e fase statica bloccata. Il prodotto può essere montato utilizzando di­ versi tipi di tecniche ortesiche. Ottobock consiglia la tecnica con resina per laminazione o prepreg. 1.3 Campo d'impiego Peso corporeo max.
  • Página 76: Funzione E Costruzione

    E-MAG Active è dotata di un'ulteriore funzione di blocco (PreLock) che viene attivata con una flessione di 15°. Grazie a questa funzione il paziente ha già una posizione sicura prima che la fase dinamica sia terminata. L'artico­ 76 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 77: Componenti Elettronici

    - in ac­ stro - aste di laminazione in acciaio per articolazione ciaio o titanio (lunghezza 130 mm, larghezza 16 mm, mediale = 17LS3=16(-T) spessore 6 mm in basso e 3 mm in alto) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 77...
  • Página 78: Assistenza Tecnica

    Il caricabatteria è dotato di due stazioni di carica che consentono di poter caricare due batterie contemporaneamente. 1.6.6 Assistenza tecnica Per domande di carattere tecnico rivolgersi al personale Ottobock della rappresentanza locale. Indirizzi e numeri di telefono sono riportati nell’ultima pagina del presente manuale. 2 Sicurezza 2.1 Significato dei simboli utilizzati...
  • Página 79 Durante l'autocalibrazione procedere in base ai passaggi indicati per evitare un distacco indesiderato dell'artico­ lazione. CAUTELA Pericolo di caduta per azionamento non consentito dei pulsanti di servizio Informare il paziente che non è consentito attivare o manipolare i pulsanti di servizio. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 79...
  • Página 80 ► Istruire il paziente sull'uso delle articolazioni modulari. CAUTELA Ginocchio protesico non esteso completamente durante l'appoggio del tallone al suolo Pericolo di lesioni dovuto ad ortesi non bloccata ► Prima di poggiare il tallone al suolo estendere completamente il ginocchio. 80 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 81: Istruzioni Per Il Montaggio

    INFORMAZIONE L’articolazione deve essere sottoposta a manutenzione e riparazione nell’area dei cuscinetti. Riparazioni sul mec­ canismo di blocco devono essere effettuate solo da un centro assistenza Ottobock. 3 Istruzioni per il montaggio Il presente capitolo descrive i passaggi necessari al montaggio dell'articolazione di ginocchio modulare E-MAG in un’ortesi completa, e alla realizzazione di un guscio di rivestimento per il fissaggio sull’invasatura superiore e la...
  • Página 82 Il cavo tra l'articolazione di ginocchio e l'unità elettronica non va accorciato né allungato. Nel caso fosse ec­ cessivamente lungo, avvolgerlo e fissarlo all’ortesi. Tracciare ora la posizione definitiva delle dime nella regione della coscia come segue: 82 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 83 è dotata di filettatura con alesaggio cieco per il fissaggio dell'attacco di laminazione. Se si utilizzano viti troppo lunghe, l'unità di controllo potrebbe essere danneggiata. Armare l’ortesi in base alle esigenze del paziente (v. fig. 13). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 83...
  • Página 84: Guscio Di Rivestimento

    CAUTELA Danni causati da errori di montaggio Accertarsi che durante la fresatura non si formino tacche nelle aste che potrebbero essere causa di rottura in al­ cuni punti. 84 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 85 Pellicola di PVA • 2 strati di maglia di perlon con rinforzi in mat in carbonio applicati INFORMAZIONE Il carbonio mantiene la tensione del guscio di rivestimento e assicura le dime ed i fissaggi filettati. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 85...
  • Página 86 Non lasciare pertanto che penetri all’interno del telaio. INFORMAZIONE Verificare che i cavi di collegamento siano rivolti nella giusta direzione: il cavo per l'articolazione verso l'unità elet­ tronica, il cavo dell'unità elettronica verso la batteria. 86 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 87: Montaggio Finale

    Rimuovere le dime per l’unità elettronica e la batteria dal rispettivo telaio. AVVISO Pericolo di corto circuito Inserire la batteria solo quando il sistema è montato completamente. Inserire prima entrambi i cavi nel telaio per l’unità elettronica (v. fig. 25 - v. fig. 28). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 87...
  • Página 88 (v. fig. 31/v. fig. 32): conduttore positivo (rosso) a polo positivo (segno + sula batteria), condutto­ re negativo (grigio) a polo negativo (senza segno). INFORMAZIONE In caso di accorciamento del cavo accertarsi che la sezione resti invariata. marcatura rossa marcatura marcatura rossa rossa 88 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 89 Inserire l’unità elettronica nel telaio (v. fig. 36) e fissarla con le viti in dotazione (v. fig. 37) serrandole a una coppia di serraggio massima di 1 Nm. Accertarsi che l'unità elettronica e il telaio siano posizionati correttamente. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 89...
  • Página 90 INFORMAZIONE Quando si lavora sull’ortesi, è necessario rimuovere il guscio di rivestimento e tutti i cavi dell’unità elettronica. Staccare il cavo direttamente sull'articolazione di ginocchio E-MAG (v. fig. 38, v. fig. 39, v. fig. 40, v. fig. 41). 90 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 91: Modalità Operative Dei Componenti Elettronici

    Dopo aver terminato il cablaggio si può inserire la batteria. I contatti interni devono essere rivolti verso l'alto. A tale scopo collocare la batteria obliquamente nell'apposito telaio e spingerla contro l'ortesi. Se la batteria è inserita correttamente, scatta in posizione in modo udibile. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 91...
  • Página 92: Prima Deambulazione In Modalità Di Prova

    Si consiglia di montare l’unità elettronica sempre in prossi­ mità dell’anca e nell'area della linea di carico (quindi verticalmente rispetto al carico). Ciò consente al paziente un’agevole azionamento delle funzioni ortesiche attraverso la tasca dei pantaloni. 92 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 93 (lungo e basso, quindi lungo e alto) e un segnale luminoso (accensione costante luce verde/bianca). Le regolazioni descritte vengono quindi memorizzate dal software. Se il tecnico o il paziente non sono soddi­ sfatti della regolazione, è possibile ripetere i passi 1-5 con la frequenza desiderata. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 93...
  • Página 94: Sblocco Meccanico (Temporaneo)

    Il paziente non dovrebbe utilizzare tali funzioni durante la deambulazione. 4.1.10 Configurazione dei segnali di allarme Segnale Segnale di conferma visivo Segnale di conferma acustico Segnale acusti­ (LED) co/durata Batteria quasi scarica Lampeggiante alternanza Alto-basso se­ (bianco e rosso) rie/segnali singoli 94 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 95: Caricabatteria

    I LED del caricabatterie non devono essere accesi prima dell'innesto della batteria. Se fossero accesi, consegna­ re il caricabatteria Ottobock a un centro di assistenza. Il caricabatteria Ottobock 317L20 è destinato esclusivamente per la carica delle batterie 317B20. 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 96: Indicazioni Per La Manutenzione

    INFORMAZIONE La sostituzione di un E-MAG Active con un E-MAG Control e viceversa deve essere effettuata esclusivamente da centri di assistenza Ottobock. L’utilizzo del caricabatteria è consentito esclusivamente in ambienti asciutti. Una manutenzione regolare è impor­ tante e indispensabile per un funzionamento perfetto e sicuro. Una manutenzione regolare aumenta la durata del si­...
  • Página 97 INFORMAZIONE Il magnete (G) e l'unità elettronica (H) non possono essere rimossi. CAUTELA Malfunzionamento dovuto a smontaggio Il piedino di contatto (I) non deve essere staccato poiché ciò pregiudica la funzionalità dell'articolazione. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 97...
  • Página 98: Guasti O Difetti Delle Parti Elettroniche

    2) lo stato di usura dei gusci e delle boccole di cuscinetto, o l'eventuale presenza di particelle di polvere all’interno dell’articolazione. Nel caso entrambe le verifiche si rivelassero vane, sostituite E-MAG Active con un kit di ricambio. 98 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 99: Piano Di Manutenzione

    Batterie OK, senza danni? Contatti batteria puliti e non ossidati? Chiusura batteria agevole e contatti puliti? Funzionamento del caricabatteria OK? Note Le regolazioni corrispondono alle esigenze del paziente? La manutenzione è stata eseguita da: ..........................17B203=* E-MAG Active Ottobock | 99...
  • Página 100: Dati Tecnici

    El producto está previsto exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior con órtesis dinámicas para pierna completa y rodilla con fase de balanceo libre y fase de apoyo bloqueada. El producto puede montarse en diversas modalidades técnicas de órtesis. Ottobock recomienda la técnica de resina para laminar o de preimpreg­ nación.
  • Página 101: Indicación

    Antes de apoyar el talón, la arti­ culación de rodilla se bloquea en la extensión, y el usuario puede volver a pisar con seguridad. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 101...
  • Página 102: Componentes

    (longitud 130 mm, anchura 16 mm, acero para articulación de refuerzo = 17LS3=16(-T) grosor 6 mm en la parte inferior y 3 mm en la parte su­ perior) 102 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 103: Construcción

    El cargador cuenta con dos estaciones de carga, lo que permite cargar dos baterías al mismo tiempo. 1.6.6 Asistencia técnica Para las preguntas de carácter técnico, no dude en dirigirse al equipo Ottobock de su país. Las direcciones de contacto y los números de teléfono aparecen en la última página. 2 Seguridad 2.1 Significado de los símbolos de advertencia...
  • Página 104 Durante la autocalibración, siga los pasos indicados para que la articulación no se active involuntariamente. PRECAUCIÓN Riesgo de caída debido a un manejo indebido de los botones de servicio Advierta al paciente de que los botones de servicio no deben activarse ni manipularse. 104 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 105 Rodilla no extendida completamente al apoyar el talón en el suelo Riesgo de lesiones debido la articulación de la órtesis no bloqueada ► Antes de apoyar el talón en el suelo, extienda por completo la rodilla. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 105...
  • Página 106 INFORMACIÓN El mantenimiento y las reparaciones de la articulación deben realizarse en la zona del cojinete. Las reparaciones del mecanismo de bloqueo deben realizarse exclusivamente por un taller de servicio técnico de Ottobock. 3 Instrucciones de montaje Este capítulo describe los pasos necesarios para montar el sistema de articulación de rodilla E-MAG en una órte­...
  • Página 107: Montaje Del Sistema De Articulación De Rodilla E-Mag

    Marque ahora la posición definitiva de las plantillas en la zona femoral del modo siguiente: Plantilla C para batería D con soporte E (véase fig. 10) • Plantilla F para sistema electrónico G con soporte H (véase fig. 11). • 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 107...
  • Página 108 órtesis de roscas con orificios ciegos. Si utiliza tornillos excesiva­ mente largos, el sistema de control puede resultar dañado. Monte la órtesis conforme a los requisitos del perfil del paciente (véase fig. 13). INFORMACIÓN Lea también la información técnica 646T5=9.1. 108 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 109: Carcasa De Revestimiento

    • Plantilla para el cable entre la articulación de rodilla y el sistema electrónico (7 mm de ancho, véase fig. 17) • Hilo de perlón para el cable del sistema electrónico a la batería (véase fig. 18) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 109...
  • Página 110 El carbono soporta la tensión de la carcasa y protege las plantillas y las fijaciones roscadas. • Otras 2 capas de malla de perlón • Manga de laminar de PVA Vierta ahora en la carcasa de revestimiento la cantidad de resina para laminar adecuada. 110 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 111 ña cantidad de resina de sellar con una cantidad suficiente de endurecedor. No añada demasiado endurecedor puesto que, de lo contrario, la resina formará burbujas al endurecerse y la unión se volverá quebradiza. Pegue el 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 111...
  • Página 112: Montaje Final

    Extraiga del soporte las plantillas para el sistema electrónico y la batería. AVISO Peligro de cortocircuito No inserte la batería hasta que no esté montado el sistema completo. Conecte primero los dos cables al soporte para el sistema electrónico (véase fig. 25 a véase fig. 28). 112 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 113 Presione los bucles entre sí aplanándolos y fije el cable a la carcasa usando cinta adhesiva. Las cone­ xiones electrónicas pueden oxidarse. Proteja los contactos y las interconexiones de cables con grasa de silicona 633F11 (véase fig. 35). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 113...
  • Página 114 Si se soltaran las pletinas de las conexiones de la articulación, el paciente podría caerse y sufrir lesiones. Utilice un destornillador dinamométrico para apretar los tornillos, y Loctite® 241 para impedir que se aflojen. 114 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 115: Indicaciones De Trabajo Para Los Componentes Electrónicos

    Otra ayuda para el téc­ nico es el modo de prueba, que presenta los procesos de activación durante la marcha de manera acústica y per­ mite así que se determinen los ajustes. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 115...
  • Página 116: Autocomprobación De Encendido - Primera Colocación De La Batería

    - agudo. Al mismo tiempo que se controla la articulación, una señal acústi­ ca confirma la activación del sistema electrónico. INFORMACIÓN: Estos ajustes no se guardan y solo sir­ ven como prueba. 4) El modo de prueba se desconecta extrayendo la batería. 116 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 117: Autocalibración

    (véase fig. 45). Proceso de calibración: 1) Durante el primer uso, el paciente debe estar de pie, apoyado en unas barras paralelas, para tener la seguri­ dad suficiente en todo momento. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 117...
  • Página 118: Funcionamiento Y Activación Del Modo Acústico Después De La Calibración

    B (como al hacer doble clic con un ratón). Esta función se confirma con una señal acústica. Para desactivar la función de bloqueo, debe presionarse dos veces el pulsador superior B hasta que suene una señal. 118 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 119: Desbloqueo Mecánico (Temporal)

    Los LED del cargador no se deben iluminar antes de insertar la batería. Si se iluminaran, entregue el cargador en un taller de servicio técnico de Ottobock. El cargador 317L20 de Ottobock está previsto exclusivamente para cargar baterías 317B20. 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 120: Indicaciones De Mantenimiento

    INFORMACIÓN Solo los talleres de servicio técnico de Ottobock pueden transformar el E-MAG Active en un E-MAG Control y vi­ ceversa. El cargador solo debe usarse en estancias secas. Resulta importante e imprescindible realizar un mantenimiento periódico para que el funcionamiento sea seguro y correcto.
  • Página 121 D o en el bloqueo E. Si fuera necesario, limpie con un pincel (véase fig. 49, véase fig. 50) el resorte y el bloqueo. Compruebe que los contactos de enchufe F (véase fig. 50) de la articulación al sistema electrónico es­ tén limpios. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 121...
  • Página 122: Averías O Defectos En Los Componentes Electrónicos

    2) el posible desgaste de las carcasas y casquillos de apoyo o la presencia de partículas de polvo en el interior de la articulación. Si ambas comprobaciones resultaran infructuosas, sustituya el E-MAG Active por un juego de servicio. 122 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 123: Plan De Mantenimiento

    ¿Contactos de la batería limpios y sin oxi­ dación? ¿Cierre de la batería suave y contactos limpios? ¿Funcionamiento correcto del cargador? Notas ¿Se corresponden los ajustes con las ne­ cesidades del paciente? El mantenimiento se ha realizado por: ..........................17B203=* E-MAG Active Ottobock | 123...
  • Página 124: Datos Técnicos

    O produto pode ser integrado em vários tipos de técnicas ortéticas. A Ottobock recomenda a técnica de resina de laminação ou de pré-impregnação. 1.3 Área de aplicação Peso corporal máx.
  • Página 125: Funcionamento E Construção

    Antes do apoio do calcanhar, a articulação de joelho é bloqueada na extensão e o usuário pode pisar novamente com segurança. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 125...
  • Página 126: Componentes Eletrônicos

    Seguidor medial 17B206 - para esquerda e direita resina de laminação ou técnica de pré-impregnação - iguais - aço trilhos de laminação para seguidor = Aço ou titânio (comprimento 130 mm, largura 16 mm, 17LS3=16(-T) espessura 6 mm embaixo e 3 mm acima) 126 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 127: Assistência Técnica

    1.6.6 Assistência técnica A equipe Ottobock em seu país terá o prazer em responder-lhe todas as perguntas técnicas. Nas últimas duas pá­ ginas você encontra os endereços de contato e números de telefone. 2 Segurança 2.1 Significado dos símbolos de advertência...
  • Página 128 Proceda na calibração automática conforme os passos descritos para que a articulação não se solte involuntaria­ mente. CUIDADO Risco de queda devido à operação não permitida dos botões de serviço Avise seu paciente de que os botões de serviço não podem ser ativados nem manipulados. 128 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 129 ► Instrua o paciente no manuseio das articulações de sistema. CUIDADO Joelho não totalmente estendido no apoio do calcanhar Risco de lesões devido à articulação ortética não bloqueada ► Estenda o joelho completamente antes de apoiar o calcanhar. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 129...
  • Página 130: Instrução De Montagem

    INFORMAÇÃO É possível realizar manutenções e reparações da articulação na área do mancal. Os reparos no mecanismo de bloqueio somente podem ser realizados por um serviço de assistência Ottobock. 3 Instrução de montagem Este capítulo descreve as etapas de trabalho necessárias para a montagem do sistema de articulação de joelho E- MAG em uma órtese inteira e para a confecção de uma cobertura de revestimento, com a qual o sistema eletrôni­...
  • Página 131: Montagem Do Sistema De Articulação De Joelho E-Mag

    Trace a posição definitiva dos dummys na área da coxa da seguinte forma: Dummy C para bateria D com quadro de encaixe E (veja a fig. 10) • Dummy F para sistema eletrônico G com quadro de encaixe H (veja a fig. 11). • 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 131...
  • Página 132 âncora de laminação. Se você utilizar parafusos muito longos, o comando pode ser danifica­ Arme a órtese conforme os requisitos do perfil do paciente (veja a fig. 13). INFORMAÇÃO Leia também as informações técnicas 646T5=9.1. 132 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 133: Cobertura De Revestimento

    Dummy para o cabo entre a articulação de joelho e o sistema eletrônico (7 mm de largura, veja a fig. 17) • Fio de perlon para o cabo do sistema eletrônico até a bateria (veja a fig. 18) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 133...
  • Página 134 2 camadas de tecido trançado de perlon com reforços aplicados de camada de carbono INFORMAÇÃO O carbono absorve a tensão da cobertura e protege os dummys e fixações parafusadas. • 2 outras camadas de tecido trançado de perlon • Filme tubular de PVA 134 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 135 Vire a cobertura de revestimento de modo que você pode olhar, pelo lado de dentro, para o quadro de encaixe. Misture uma pequena quantidade de resina seladora com uma quantidade suficiente de endurecedor. Não utilize 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 135...
  • Página 136: Montagem Final

    Perigo de curto-circuito Coloque a bateria somente após todo o sistema estar montado. Em primeiro lugar, conecte os dois cabos no quadro de encaixe do sistema eletrônico (veja a fig. 25 a veja a fig. 28). 136 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 137 (vermelho) na conexão positiva (símbolo de + na bateria), cabo ne­ gativo (cinza) na negativa (sem marcação). INFORMAÇÃO Tenha em consideração que o corte transversal completo dos cabos é mantido após uma redução. marcado em vermelho marcado marcado em vermelho em vermelho 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 137...
  • Página 138 Introduza o sistema eletrônico no quadro de encaixe (veja a fig. 36) e fixe-o com os parafusos incluídos (veja a fig. 37) com no máx. 1 Nm. Observe o posicionamento exato do sistema eletrônico e do quadro de encaixe. 138 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 139 Ao trabalhar na órtese, você deve retirar a cobertura de revestimento incluindo com o cabo do sistema eletrônico. Para isso, solte o cabo diretamente na articulação de joelho E-MAG (veja a fig. 38, veja a fig. 39, veja a fig. 40, veja a fig. 41). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 139...
  • Página 140: Instruções De Trabalho Componentes Eletrônicos

    Após a conclusão do cabeamento, a bateria pode ser inserida. Os contatos devem estar virados para o lado de ci­ ma e para dentro. Para isso, insira a bateria no quadro de encaixe de forma inclinada e pressione-a contra a órte­ se. Quando a bateria é inserida corretamente, ela encaixa audivelmente no lugar. 140 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 141: Primeira Marcha Com O Modo De Teste

    Recomendamos instalar o sistema eletrônico sempre próximo ao quadril e na área da linha de aplicação de carga (portanto, verticalmente à aplicação de carga). Isso possibilita ao paciente uma comutação simples das funções da órtese através do bolso da calça. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 141...
  • Página 142: Posicionamento Do Sistema Eletrônico

    1-5 podem ser repetidos quantas vezes forem necessárias. Calibragem Manter o botão para Manter o botão superior (B) Manter o botão inferior (C) calibração automática (A) pressionado até pressionado até pressionado até ocorrer ocorrer sinal luminoso/sonoro ocorrer sinal luminoso/sonoro sinal luminoso/sonoro 142 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 143: Desbloqueio Mecânico (Temporário)

    O sistema 17B203=* pode apenas ser utilizado com a bateria 317B20 (veja a fig. 46) especificada. A bateria deve­ rá ser carregada no carregador 317L20 antes da primeira colocação em funcionamento. Introduza a bateria no 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 143...
  • Página 144: Carregador

    Os LEDs do carregador não devem estar acesos antes da introdução da bateria. Se estiverem acesos entregue o carregador a um ponto de assistência técnica Ottobock. O carregador 317L20 Ottobock destina-se exclusivamente ao carregamento das baterias 317B20. 5 Indicações de manutenção CUIDADO Uso não permitido de lubrificantes...
  • Página 145: Inspeção Quanto Ao Funcionamento E Desgaste

    D ou na trava E. Limpe, se necessário, a mola e a trava com um pinsel (veja a fig. 49, veja a fig. 50). Certifi­ que-se de que os contatos de encaixe F (veja a fig. 50) da articulação ao sistema eletrônico estão limpos. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 145...
  • Página 146: Falhas Ou Defeitos Nas Peças Eletrônicas

    2) as coberturas dos mancais e buchas quanto a desgaste ou partículas de poeira no interior da articulação. Ca­ so não encontre nenhuma evidência nas duas verificações, substitua a E-MAG Active por um conjunto de ma­ nutenção. 146 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 147: Plano De Manutenção

    Contatos da bateria limpos e sem oxida­ ção? Bateria encaixa facilmente no lugar e con­ tatos limpos? Função carregador OK? Anotações Os ajustes estão de acordo com as neces­ sidades do paciente? A manutenção foi realizada de: ..........................17B203=* E-MAG Active Ottobock | 147...
  • Página 148: Dados Técnicos

    Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik in orthesen voor de onderste ledematen in de vorm van dynami­ sche been- en knieorthesen met vrije zwaaifase en geblokkeerde standfase. Het product kan met behulp van ver­ schillende orthesetechnieken worden ingebouwd. Ottobock adviseert gebruik te maken van de lamineerhars- of prepregtechniek.
  • Página 149: Contra-Indicaties

    De E-MAG Active is voorzien van een elektronisch aangestuurde blokkering die bij het optillen van de voorvoet wordt ontgrendeld, zodat de gebruiker zijn verlamde been fysiologisch kan doorzwaaien. Voordat de hiel wordt neergezet, wordt het kniescharnier in extensie vergrendeld, zodat de gebruiker weer stabiel op het been kan gaan staan. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 149...
  • Página 150: Elektronische Componenten

    Mediale scharnierstabilisator 17B206 - voor links en neerhars- of prepregtechniek - staal of titanium (lengte rechts gelijk – stalen ingietstangen voor scharnierstabi­ 130 mm, breedte 16 mm, dikte 6 mm onder en 3 mm lisator = 17LS3=16(-T) boven) 150 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 151 De acculader heeft twee laadstations, zodat er twee accu's tegelijk kunnen worden opgeladen. 1.6.6 Support Met technische vragen kunt u altijd terecht bij het Ottobock team in uw land. Contactadressen en telefoonnummers vindt u op de laatste bladzijde van deze handleiding. 2 Veiligheid 2.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
  • Página 152 Ga bij de zelfkalibratie te werk zoals in deze handleiding beschreven, zodat het scharnier niet op een verkeerd moment in werking wordt gesteld. VOORZICHTIG Valgevaar bij niet-toegestane bediening van de serviceknoppen Wijs uw patiënt erop dat de serviceknoppen niet geactiveerd of gemanipuleerd mogen worden. 152 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 153 ► Leer de patiënt hoe hij de systeemscharnieren moet gebruiken. VOORZICHTIG Knie bij het neerzetten van de hiel niet volledig gestrekt Gevaar voor verwonding door een niet-geblokkeerd orthesescharnier ► Strek de knie vóór het neerzetten van de hiel helemaal door. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 153...
  • Página 154 INFORMATIE Alleen de lagers van het kniescharnier mogen worden onderhouden en gerepareerd. Reparaties aan de blokke­ ring mogen alleen worden uitgevoerd bij een Ottobock servicewerkplaats. 3 Montagehandleiding In dit hoofdstuk wordt beschreven hoe te werk moet worden gegaan om het E-MAG kniescharniersysteem in te...
  • Página 155: Montage Van Het E-Mag Kniescharniersysteem

    Teken nu als volgt de definitieve positie van de dummy op het bovenbeen af: dummy C voor accu D met houder E (zie afb. 10) • dummy F voor elektronica G met houder H (zie afb. 11). • 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 155...
  • Página 156 Als u te lange schroeven gebruikt, kan de besturing beschadigd raken. Bouw de orthese op tot de voorlaatste laag overeenkomstig het patiëntenprofiel (zie afb. 13). INFORMATIE Lees ook het technische informatieblad 646T5=9.1. 156 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 157 Meet de lengte van de meegeleverde kabeldummy's: • dummy voor de kabel tussen kniescharnier en elektronica (7 mm breed, zie afb. 17) • perlondraad voor de kabel van de elektronica naar de accu (zie afb. 18). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 157...
  • Página 158 Het carbon zorgt ervoor dat de kap op spanning blijft en dat de dummy's en schroeven op hun plaats blijven. • nog 2 lagen perlontricot • PVA-buisfolie Giet nu de beschermkap met de daarvoor benodigde hoeveelheid lamineerhars. Wacht tot de beschermkap is uitgehard. 158 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 159 Gebruik niet te veel hardingsmiddel, omdat de hars anders bij het uitharden blazen vormt en de verbinding broos wordt. Lijm de houder vast aan de beschermkap. Laat de zegelhars daarvoor voor­ zichtig in een dunne straal in de ruimte rondom de houder lopen (zie afb. 24). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 159...
  • Página 160 Plak de kabel vast in de beschermkap (zie afb. 29). U kunt de accukabel aan de kant van de accustekker inkorten. Zorg ervoor dat er ca. 5 cm kabel over is voor het monteren 160 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 161 Druk de lussen plat op elkaar en zet de kabel met tape vast in de kap. Elektronische verbindingen kunnen oxideren. Bescherm contacten en kabelovergangen met siliconenvet 633F11 (zie afb. 35). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 161...
  • Página 162 1 Nm vast. Let op dat u de elektronica precies op de juiste manier in de houder bevestigt. VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door het losraken van schroeven Als er stangen uit scharnierverbindingen losraken, kan de patiënt vallen en zich verwonden. Gebruik voor het vastschroeven een momentschroevendraaier en als borgmiddel Loctite® 241. 162 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 163: Werkinstructies Voor De Elektronische Componenten

    Wanneer de patiënt de orthese voor het eerst gaat passen, moet deze functie door de orthopedisch instrumentmaker worden geactiveerd. Een ander hulpmiddel voor de orthopedisch instrumentmaker is de testmo­ dus, die de schakelingen tijdens het lopen akoestisch weergeeft en het zo mogelijk maakt het scharnier in te stel­ len. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 163...
  • Página 164: Power On Zelftest - Accu Voor Het Eerst In De Houder Plaatsen

    INFORMATIE: Deze instel­ lingen worden niet opgeslagen en dienen alleen voor testdoeleinden! 4) De testmodus wordt uitgeschakeld door de accu uit de houder te halen. 164 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 165: Positionering Van De Elektronica

    (zie afb. 45). Kalibratieprocedure: 1) Om het risico uit te sluiten dat de patiënt valt, moet deze wanneer hij de orthese voor het eerst gaat gebruiken, tussen parallelle barren staan. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 165...
  • Página 166: Functie En Activering Van De Akoestische Modus Na Het Kalibreren

    B drukken (zoals bij het dubbelklikken met een computermuis). Deze functie wordt bevestigd met een geluidssignaal. De blokkeerfunctie wordt gedeactiveerd door twee keer indrukken van de bovenste drukknop B tot er een geluids­ signaal klinkt. 166 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 167: Mechanische Ontgrendeling (Tijdelijk)

    Voordat de accu in de acculader wordt gezet, mogen de leds van de acculader niet oplichten. Als ze wel oplich­ ten, moet u de acculader bij een Ottobock servicewerkplaats laten nakijken. De Ottobock acculader 317L20 is uitsluitend bedoeld voor het laden van accu's van het type 317B20. 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 168: Functiecontrole En Controle Op Slijtage

    INFORMATIE Het ombouwen van een E-MAG Active in een E-MAG Control en omgekeerd is alleen mogelijk bij een Ottobock servicewerkplaats. De acculader mag alleen worden gebruikt in droge ruimtes. Voor een goede en betrouwbare werking is regelmatig onderhoud belangrijk en absoluut noodzakelijk.
  • Página 169 D of de blokkering E zit. Maak de veer en de blokkering zo nodig met een kwastje (zie afb. 49, zie afb. 50) schoon. Controleer of de stekkercontacten F (zie afb. 50) van het scharnier en de elektronica schoon zijn. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 169...
  • Página 170: Storingen En Defecten In De Elektronische Componenten

    2) de lagerschalen en -bussen op slijtage en de aanwezigheid van stof in het scharnier. Indien alles bij deze con­ troles in orde blijkt te zijn, vervang de E-MAG Active dan door een serviceset. 170 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 171 Accucontacten schoon en niet geoxi­ deerd? Accusluiting gemakkelijk te bedienen en contacten schoon? Werking acculader OK? Notities Zijn de instellingen afgestemd op de behoeften van de patiënt? Het onderhoud is uitgevoerd door: ..........................17B203=* E-MAG Active Ottobock | 171...
  • Página 172: Technische Gegevens

    Kontaktuppgifter hittar du på bruksanvisningens baksida. ► Spara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om användningen av systemknäled 17B203 E-MAG Active. Läs också bruksanvisningen för brukaren. Informera brukaren om E-MAG-systemets funktioner vid leveransen av ortosen.
  • Página 173: Konstruktion Och Funktion

    Före hälisättningen spärras knäleden i extension och brukaren kan åter stödja sig säkert. E-MAG Active har en extra spärrfunktion (PreLock) som aktiveras vid 15° flexion. På så sätt stabiliseras brukaren redan innan den egentliga svingfasen är avslutad. Knäleden spärras då fullständigt när extensionsanslaget nås. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 173...
  • Página 174: Elektroniska Komponenter

    Medial stödskena 17B206 – för både vänster och höger nerings- eller Prepreg-teknik – stål eller titan (längd – stål lamineringsskenor för stödskena = 17LS3=16(-T) 130 mm, bredd 16 mm, tjocklek 6 mm nere och 3 mm uppe) 174 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 175 Batterierna kan tas ut ur iläggsramen och laddas upp i batteri­ laddaren. Batteriladdaren har två laddningsplatser, så att två batterier kan laddas samtidigt. 1.6.6 Support Om du har tekniska frågor hjälper dig Ottobock-teamet i ditt land. Kontaktadresser och telefonnummer finns på sista sidan. 2 Säkerhet 2.1 Varningssymbolernas betydelse...
  • Página 176 Genomför provningarna i en gåbarr. OBSERVERA Skaderisk genom olämpligt brukarval Vid valet av brukare ska man beakta att brukaren är kapabel att sträcka knäet fullständigt såväl vid fotlyft som vid hälisättning. 176 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 177 Kontakt med saltvatten, vatten som innehåller klor eller tvål eller slipande ämnen (t.ex. sand) Skador och ökat slitage på produkten ► Rengör genast produkten efter kontakt med ovanstående ämnen enligt kapitlet ”Rengöring och skötsel”. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 177...
  • Página 178: Inbyggnad Av E-Mag-Knäledssystemet

    Vid en användning i en knäortos måste man beakta att permanent placering av ortosen säkerställs. INFORMATION Leden får underhållas och repareras i området av stödet. Reparationer på låsmekanismen får endast utföras ge­ nom en Ottobock ortopedverkstad. 3 Monteringsanvisning Detta kapitel beskriver alla nödvändiga arbetssteg för montering av E-MAG-knäledssystemet i en helhetlig ortos och för tillverkning av en beklädnadsform som fixerar elektronik, kablar och batterihus på...
  • Página 179 Dummy F för elektronik G med iläggsram H (se bild 11). OBSERVERA Skaderisk vid skenbrott Skenbrott på ortosen kan leda till att brukaren skadas. Slipa och släta noggrant ut sprickor och räfflor på lamine­ ringsskenorna innan ortosen gjuts. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 179...
  • Página 180 Läs även igenom Teknisk information 646T5=9.1. 3.2 Beklädnadsform I detta avsnitt får du reda på hur en beklädnadsform tillverkas för att skydda och fixera kablar och elektronikkompo­ nenter. Börja med att skära ut knäledsdummyn (se bild 14). 180 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 181 Se till att inga skåror eller hack uppstår när skenmaterialet fräses upp, eftersom detta kan medföra brottställen. Mät längden på bifogade kabeldummyer: • Dummy för kabeln mellan knäleden och elektroniken (7 mm bred, se bild 17) • Perlontråd för kabeln från elektroniken till batteriet (se bild 18) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 181...
  • Página 182 Klämrisk Överlappande hylsor kan ge brukaren smärta till följd av klämning när knäet böjs. E-MAG Active uppnår en max. flexionsvinkel på 140°. Se till att brukaren kan böja knäet fritt när hylskonturerna skärs till. 182 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 183 Ta ut dummyerna för elektroniken och batteriet ur iläggsramen. ANVISNING Risk för kortslutning Lägg först i batteriet när hela systemet har monterats. Börja med att ansluta båda kablarna till iläggsramen för elektroniken (se bild 25 till se bild 28). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 183...
  • Página 184 (se bild 31/se bild 32): plus-kabeln (röd) till plus-anslut­ ningen (tecknet + på batteriet), minus-kabeln (grå) till minus (utan markering). INFORMATION Beakta att kabelns hela tvärsnitt bibehålls efter att den kortats av. rödmarkerad 184 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 185 Dra nu kabeln från E-MAG-knäleden till elektroniken. Lägg den i plana öglor tills den utan spänning ligger i hylsan mellan knäled och elektronik. Tryck öglorna plant på varandra och fixera kabeln i hylsan med tejp. Elektroniska för­ bindelser kan oxidera. Skydda kontakter och kabelövergångar med silikonfett 633F11 (se bild 35 ). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 185...
  • Página 186 ► Lossa de fastlimmade komponenterna mekaniskt. Använd inte varmluftenheter. INFORMATION Om arbeten utförs på ortosen ska beklädnadsformen och elektronikkabeln tas bort. För att göra det lossas kabeln direkt från E-MAG-knäleden (se bild 38, se bild 39, se bild 40, se bild 41). 186 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 187: Arbetssätt För Elektroniska Komponenter

    är testläget som akustiskt framställer kopplingarna under gången och på så sätt gör att inställningar­ na kan bestämmas. För brukaren står två kopplingsmöjligheter till förfogande. Med två från varandra separata tryckknappar aktive­ rar/avaktiverar den sitt- och låsfunktion. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 187...
  • Página 188: Power On Självtest - Första Iläggningen Av Batteriet

    C. Bekräftelsen sker igen med vitt ljus och låg-hög-ton. Parallellt med styrningen av le­ den bekräftas kopplingen av elektroniken genom en tonsignal. INFORMATION: Dessa inställningar sparas inte utan används endast i testsyfte! 4) Avstängningen av testläget sker genom att batteriet tas ut. 188 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 189: Positionering Av Elektroniken

    3) Brukaren ombes ta benet med ortosen till ett försteg (liknande positionen som vid en hälisättning). Brukaren stannar kort kvar i positionen tills ingenjören bekräftar positionen genom att trycka på den övre tryckknappen B (se sida ). Dessutom ljuder en kort tonsignal i kombination med ett vitt ljus. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 189...
  • Página 190: Funktion Och Aktivering Av Akustikläget Efter Genomförd Kalibrering

    OBSERVERA Fallrisk orsakad genom upplåsning/låsning Såväl den permanenta som även den enskilda upplåsningen men även den permanenta låsningen av systemet kan leda till en ökad fallrisk. Brukaren bör inte använda dessa funktioner under gång. 190 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 191 INFORMATION LED-lamporna på batteriladdaren får inte lysa innan batteriet sätts i. Om de lyser måste batteriladdaren lämnas in till en Ottobock ortopedverkstad. Ottobocks batteriladdare 317L20 är uteslutande avsedd att användas vid uppladdning av batterierna 317B20. 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 192: Funktions- Och Förslitningskontroll

    (A) (ingår i serviceset 17BS203), • lagerbussningen (C) (ingår i serviceset 17BS203), • om det finns damm eller smuts inuti leden • och byt vid behov ut Eladur-buffert 30Y169=3-9 (B) (ingår i serviceset 17BS203). 192 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 193: Störningar Eller Defekter På De Elektroniska Delarna

    En störning av elektroniska komponenter signaleras av ett kontinuerligt ljus eller en ton. Om det inte går att identifiera den defekta komponenten kan ett serviceset beställas. Servicesetet ersätter den de­ fekta elektroniken under reparationen. För att göra det ska den defekta elektroniken bytas ut (se sida 180). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 193...
  • Página 194 1) ortosens uppbyggnad resp. om ortosbäraren når nödvändig extension, 2) lagerhylsorna och -bussningarna avseende förslitning eller dammpartiklar på ledens insida. Om båda kontrol­ lerna blir resultatlösa ska E-MAG Active bytas ut mot ett serviceset. 194 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 195 Korrekt koppling av stå- och svingfasen? Batterier och batteriladdare Batterier ok, ingen skada? Batterikontakter rena och utan oxidation? Batterilåset lättgående och kontakterna re­ Funktion batteriladdare ok? Anteckningar Motsvarar inställningarna brukarens be­ hov? Underhållet genomfördes av: ..............den: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 195...
  • Página 196: Tekniska Uppgifter

    1.2 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til ortosebehandling af de nedre ekstremiter, til dynamiske helbens- og knæ­ ortoser med fri svingfase og låst standfase. Produktet kan monteres med forskellige ortoseteknikker. Ottobock an­ befaler en teknik med lamineringsharpiks eller Prepreg. 1.3 Anvendelsesområde Maks.
  • Página 197: Funktion Og Konstruktion

    E-MAG Active er forsynet med en ekstra låsefunktion (PreLock), som aktiveres ved en fleksion på 15°. Derved er brugeren allerede sikret inden den egentlige svingfase afsluttes. Knæleddet spærres derved fuldstændigt, når det når ekstensionsstoppet. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 197...
  • Página 198: Elektroniske Komponenter

    Medial ledstabilisator 17B206 - både for venstre og høj­ ringsharpiks eller Prepreg-teknik - stål eller titan (læng­ re – stål lamineringsskinner til ledstabilisator = de 130 mm, bredde 16 mm, tykkelse 6 mm nede og 3 17LS3=16(-T) mm oppe) 198 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 199 Batterierne kan tages ud af monteringsrammen og oplades i ladeappara­ tet. Ladeapparatet har to ladestationer, så to batterier kan oplades samtidigt. 1.6.6 Support Ottobock i dit land besvarer gerne tekniske spørgsmål. Kontaktadresser og telefonnumre finder du på den sidste side. 2 Sikkerhed 2.1 Advarselssymbolernes betydning...
  • Página 200 Gennemfør afprøvningen med en gangbarre. FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst, da ortosen ikke er egnet til den pågældende patient Ved afprøvning af ortosen på patienten skal det kontrolleres, at patienten kan strække knæet fuldstændigt både ved hælløft og hælisæt. 200 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 201 ► Ved defekter på elektroniske komponenter skal den komplette del udskiftes med en reservedel. BEMÆRK Kontakt med saltvand, klor-/sæbeholdigt vand samt slibende medier (f.eks. sand) Beskadigelser og for tidlig slitage af produktet ► Produktet skal rengøres umiddelbart efter kontakt med ovennævnte stoffer iht. kapitlet "Rengøring og pleje". 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 201...
  • Página 202: Montering Af E-Mag Knæledssystemet

    INFORMATION Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må udføres på leddet i lejringens område. Reparationsarbejde af låse­ funktionen må kun udføres af et Ottobock servicecenter. 3 Monteringsvejledning Dette kapitel beskriver de nødvendige arbejdstrin til montering af E-MAG knæledssystemet i en samlet ortose og til fremstilling af en beklædningsskal med hvilken elektronikken, kabler og batterihuset fikseres på...
  • Página 203 Ved positioneringen skal man sørge for, at bøjeradiussen på 15 mm ikke underskrides for at undgå risiko for brud. Ved omformning skal eventuelle beskadigelser af overfladen, såsom furer og grater fjernes ved hjælp af slib­ ning. Skinnerne må heller ikke udsættes for varmebehandling. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 203...
  • Página 204 3.2 Beklædningsskal I dette afsnit beskrives det, hvordan beklædningsskallen fremstilles til beskyttelse og fiksering af kabler og elektro­ niske komponenter. Skær først knæledsdummyen fri (se ill. 14). INFORMATION Den markerede skaldel er nødvendig for stabiliteten. 204 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 205 Perlontråd til kablet fra elektronik til batteri (se ill. 18) Fikser kabeldummyerne i de tilhørende udsparinger i dummyerne til elektronik og batteri på følgende måde: • fra knæled til elektronik • fra elektronik til batteri 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 205...
  • Página 206 Skær derefter ortosen fri. Fjern derefter alle dummyer og plastilinet fra skal og ortose. Slib ortosens og beklæd­ ningsskallens kant. Klem dummyen til elektronikken A (se ill. 22) ind i den tilhørende monteringsrammeB og positionér monteringsrammen udefra i beklædningsskallen (se ill. 23). 206 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 207 3.3 Slutmontering Fjern dummyerne til elektronik og batteri fra monteringsrammen. BEMÆRK Kortslutningsfare Sæt først batteriet i, når hele systemet er samlet. Forbind først begge kabler med monteringsrammen til elektronikken (se ill. 25 til se ill. 28). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 207...
  • Página 208 (se ill. 31/se ill. 32): Plus-kabel (rødt) til positiv pol (+-tegn på batteri), minuskabel (gråt) til minus (uden markering). INFORMATION Sørg for, at kablets fulde tværsnit opretholdes efter en afkortning. Rødt markeret 208 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 209 Træk nu kablet fra E-MAG knæleddet til elektronikken. Lav i givet fald flade løkker på kablet, indtil det ligger spæn­ dingsløst mod hylstret mellem knæled og elektronik. Pres løkkerne fladt mod hinanden og fastgør kablet med tape i skallen. Elektroniske forbindelser kan oxidere. Beskyt kontakterne og kabelovergangene med silikonefedt 633F11 (se ill. 35). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 209...
  • Página 210 ► Løsn de sammenlimede komponenter mekanisk. Benyt ikke varmluftsteknologi. INFORMATION Når du arbejder på ortosen, bør du fjerne beklædningsskallen og elektronikkablet. Løsn kablet direkte på E-MAG knæleddet (se ill. 38, se ill. 39, se ill. 40, se ill. 41). 210 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 211: Arbejsanvisninger Om De Elektroniske Komponenter

    Patienten har to omskiftningsmuligheder til rådighed. Med to knapper, der tydeligt er adskilt fra hinanden, aktive­ rer/deaktiverer man sidde- og låsefunktionen. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 211...
  • Página 212: Strøm Slået Til Selvtest - Første Isættelse Af Batteriet

    C. Dette bekræftes igen med hvidt lys og dyb-høj-tone. Parallelt med styrin­ gen af leddet bekræftes skift af elektronikken med et lydsignal. INFORMATION: Disse indstillinger gemmes ikke, men er kun beregnet til testformål! 4) Testmodusen afbrydes ved at tage batteriet ud. 212 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 213: Automatisk Kalibrering

    2) Bandagisten tager batteriet ud og lægger det i igen. Med knappen for automatisk kalibrering (se side ) aktive­ rer patienten kalibreringsmodus. Denne knap holdes nedtrykket, indtil der udsendes et lydsignal, og lampen ly­ ser. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 213...
  • Página 214: Mekanisk Oplåsning (Midlertidigt)

    Det er nødvendigt at ophæve oplåsningen igen, således at E-MAG Active-leddet fungerer korrekt igen. Denne af­ sikring af systemet sker ved at aktivere afbryderen i modsat retning. Leddets normale status symboliseres med den gående person (afbryder på "   "). 214 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 215 Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem, før ladeapparatet tages i brug. Følg i særdeleshed de anførte sik­ kerhedsanvisninger. INFORMATION Ladeapparatets LED'er må ikke lyse, inden batterierne sættes i. Hvis de skulle lyse, skal ladeapparatet afleveres hos et Ottobock servicecenter. Ottobock ladeapparat 317L20 er udelukkende beregnet til opladning af batterierne 317B20. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 215...
  • Página 216: Funktions- Og Slidkontrol

    ændringer på systemet. INFORMATION Ombygning af E-MAG Active til E-MAG Control og omvendt må kun udføres på et af Ottobock's servicecentre. Ladeapparatet må kun anvendes i tørre rum. Regelmæssigt vedligeholdelsesarbejde er vigtig og absolut nødvendig for en fejlfri og sikker funktion. En regelmæssig service forlænger systemets levetid.
  • Página 217: Fejl Eller Defekter På De Elektroniske Dele

    Fejl i de elektroniske komponenter signaliseres ved en permanent lysende lampe eller en vedvarende tone. Hvis den defekte komponent ikke kan identificeres, kan du bestille et servicesæt. Med servicesættet kan den defek­ te elektronik erstattes, indtil det er blevet repareret. Udskift den defekte elektronik (se side 204). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 217...
  • Página 218 1) ortosens opbygning; dvs. får ortosebrugeren den nødvendige ekstension, 2) lejeskålene og -bøsningerne for slitage eller for støvpartikler i leddets indre. Hvis begge kontroller ikke giver nogen resultater, skal E-MAG Active udskiftes med et servicesæt. 218 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 219: Serviceplan

    Er batterierne OK, ingen beskadigelse? Er batterikontakterne rene og uden oxida­ tion? Er batterilåsen letløbende og kontakterne rene? Er ladeapparatets funktion OK? Noter Svarer indstillingerne til patientens behov? Vedligeholdelsesarbejdet blev gennemført af: ..............den: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 219...
  • Página 220: Tekniske Data

    Brukeren skal motta både bruksanvisningen og hurtigveiledningen sammen med ortosen. 1.2 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til ortoseutrustning av nedre ekstremitet, til dynamiske helbeins- og kneortoser med fri svingfase og låst ståfase. Produktet kan monteres i forskjellige typer ortoseteknikker. Ottobock anbefaler la­ mineringsharpiks- eller prepreg-teknikken. 1.3 Bruksområde Maks.
  • Página 221: Funksjon Og Konstruksjon

    Før hælen settes ned, låses kneleddet i ekstensjonen, og brukeren kan igjen trå trygt ned. E-MAG Active har en ekstra låsefunksjon (PreLock) som aktiveres ved 15  fleksjon. Dermed er brukeren sikret før den egentlige svingfasen er avsluttet. Kneleddet låses da fullstendig når ekstensjonsanslaget er nådd. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 221...
  • Página 222 Medial medløper 17B206 – lik til høyre og venstre side ringsharpiks eller prepreg-teknikk – stål eller titan (leng­ – lamineringsskinner av stål til medløpere = 17LS3=16(- de 130 mm, bredde 16 mm, tykkelse 6 mm nede og 3 mm oppe) 222 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 223 Batteriene kan tas ut av lamineringsrammen og lades i laderen. Laderen har to ladestasjoner slik at to batterier kan lades samtidig. 1.6.6 Support Ditt nasjonale Ottobock-team svarer gjerne på tekniske spørsmål. Kontaktadresser og telefonnumre finner du på siste side. 2 Sikkerhet 2.1 Varselsymbolenes betydning...
  • Página 224 FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av feil valg av bruker Ved valg av bruker må man passe på at vedkommende kan strekke kneet fullstendig både når hælen rulles og når den settes ned. 224 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 225 Kontakt med saltvann, klor-/såpeholdig vann samt med abrasive materialer (f.eks. sand) Skader og tidlig slitasje på produktet ► Rengjør produktet omgående etter hver kontakt med ovennevnte stoffer i henhold til kapittelet "Rengjøring og pleie". 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 225...
  • Página 226: Montering Av E-Mag-Kneleddssystemet

    Modeller først gipspositiven. Posisjoner dummyen A til kneleddet B (se fig. 7) ved hjelp av justeringssett 743R6 rett på kompromissdreiepunktet etter Nietert (se fig. 8). Plasser dummyen til den mediale medløperen parallelt med dummyen til E-MAG-kneleddet. 226 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 227 Ved tilpasningen må du passe på at bøyeradiusen ikke underskrider 15 mm, ellers er det fare for brudd. Skader på overflaten som har oppstått ved omformingen, som f. eks. riper og grad, kan slipes bort. Skinnene må ikke ut­ settes for varmebehandling. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 227...
  • Página 228 3.2 Dekkplate I dette avsnittet lærer du hvordan du framstiller en dekkplate til beskyttelse og fiksering av kabler og elektronikkom­ ponenter. Skjær først løs kneleddsdummyen (se fig. 14). INFORMASJON Det markerte plateunderlaget er nødvendig for stabiliteten. 228 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 229 Dummy til kabelen mellom kneledd og elektronikk (7 mm bred, se fig. 17) • Perlontråd for kabelen fra elektronikken til batteriet (se fig. 18) Fikser kabeldummyene i de fastsatte utsparingene til elektronikk- og batteridummyene som følger: • fra kneledd til elektronikk • fra elektronikk til batteri 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 229...
  • Página 230 Deretter skjærer du løs ortosen. Fjern alle dummyene og plastilinet fra dekkplaten og ortosen. Slip rundt kanten av ortosen og dekkplaten. Klem dummyen til elektronikken A (se fig. 22) inn i den tilhørende innleggsrammen B og legg innleggsrammen inn i dekkplaten fra utsiden (se fig. 23). 230 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 231 3.3 Sluttmontering Fjern dummyene til elektronikk og batteri fra innleggsrammene. LES DETTE Kortslutningsfare Legg først inn batteriet når hele systemet er montert. Koble deretter begge kablene til innleggsrammen for elektronikken (se fig. 25 til se fig. 28). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 231...
  • Página 232 (se fig. 31/se fig. 32): plusskabel (rød) til plusstilkobling (+-merke på batteriet), minuskabel (grå) til minus (uten merking). INFORMASJON Pass på at hele tverrsnittet av kabelen bevares etter en forkorting. rød markering 232 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 233 Nå legger du kabelen fra E-MAG-kneleddet til elektronikken. Legg den evt. i flate løkker til den ligger an på hylsen mellom kneledd og elektronikk uten spenn. Trykk løkkene flatt på hverandre og fikser kabelen i dekkplaten med tape. Elektroniske forbindelser kan oksidere. Beskytt kontakter og kabeloverganger med silikonfett 633F11 (se fig. 35). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 233...
  • Página 234 ► Limte komponenter skal løsnes mekanisk. Ikke bruk varmluftspistol. INFORMASJON Når du arbeider på ortosen, bør du ta av dekkplaten og elektronikkabelen. Da må du løsne kabelen direkte på E- MAG-kneleddet (se fig. 38, se fig. 39, se fig. 40, se fig. 41). 234 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 235: Arbeidsanvisninger For Elektroniske Komponenter

    En ytterligere hjelp for teknikeren er testmo­ dus som framstiller koblingsprosessene ved gange akustisk, og dermed tillater bestemmelse av innstillingene. Brukeren har to brytermuligheter til rådighet. Med to atskilte trykknapper aktiverer/deaktiverer han/hun sitte- og låsefunksjonen. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 235...
  • Página 236: Power On-Selvtest - Første Innlegging Av Batteriet

    C. Bekreftelse skjer med hvitt lys og dyp/høy tone. Parallelt med styring av leddet bekreftes koblingen av elektronikken med et lydsignal. INFORMASJON: Disse innstillingene lagres ikke og brukes bare til testing! 4) Utkobling av testmodus skjer ved at batteriet tas ut. 236 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 237: Plassering Av Elektronikken

    3) Brukeren blir bedt om å sette beinet med ortosen et skritt fram (lignende posisjon som når hælen settes ned). Brukeren stivner et øyeblikk i den posisjonen til teknikeren har bekreftet posisjonen med et trykk på den øverste trykknappen B (se side ). Dertil høres et kort lydsignal kombinert med et hvitt lys. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 237...
  • Página 238: Funksjon Og Aktivering Av Akustisk Modus Etter Fullført Kalibrering

    (bryteren på "   "). FORSIKTIG Fare for fall grunnet frigjøring/låsing Både langvarig og engangs-frigjøring, samt varig låsing av systemet kan føre til økt fallfare. Brukeren bør ikke bru­ ke disse funksjonene mens han går. 238 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 239 Før laderen tas i bruk, må du lese bruksanvisningen til laderen nøye. Vær spesielt oppmerksom på de angitte sik­ kerhetsanvisningene. INFORMASJON LED-ene til laderen skal ikke lyse før batteriet plugges inn. Dersom de lyser, må du levere inn laderen til et Ottobock-verksted. Ottobock-lader 317L20 er utelukkende beregnet til lading av batteriene 317B20. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 239...
  • Página 240: Funksjons- Og Slitasjekontroll

    INFORMASJON Ombygging av E-MAG Active til en E-MAG Control og omvendt er bare mulig på et Ottobock-verksted. Laderen skal bare brukes i tørre rom. Regelmessig vedlikehold er viktig og helt nødvendig for feilfri og sikker funk­...
  • Página 241: Feil Eller Defekter På De Elektroniske Delene

    En feil på elektroniske komponenter signaliseres med et vedvarende lys- eller et vedvarende lydsignal. Hvis den defekte komponenten ikke lar seg identifisere, kan du bestille et servicesett. Servicesettet erstatter den defekte elektronikken til den blir reparert. Da bytter du den defekte elektronikken (se side 228). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 241...
  • Página 242 Dersom sperren til E-MAG Active ikke låser, må du kontrollere etter hverandre: 1) monteringen av ortosen eller om ortosebrukeren oppnår nødvendig ekstensjon, 2) lagerskålene og -bøssingene for slitasje eller støvpartikler inni leddet. Hvis begge kontrollene er resultatløse, må du bytte E-MAG Active mot et servicesett. 242 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 243: Vedlikeholdsplan

    Batterier OK, ingen skade? Batterikontaktene rene og uten oksidering? Går batteriluken lett og er kontaktene rene? Er funksjonen til laderen OK? Notiser Er innstillingene i samsvar med brukerens krav? Vedlikeholdet ble gjennomført av: ..............dato: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 243...
  • Página 244: Juridiske Merknader

    Löydät yhteystiedot kääntöpuolelta. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat järjestelmä-polvinivelten 17B203 E-MAG Active työstämistä koskevia tärkeitä tietoja. Lue myös käyttäjän käyttöohje. Perehdytä käyttäjät ortoosin luovutuksen yhteydessä E-MAG-järjestelmän toimintoi­ hin. Toimitukseen sisältyy lisäksi pikakäyttöopas, lyhyt katsaus E-MAG Active -toimintoihin.
  • Página 245: Toiminta Ja Rakenne

    E-MAG Active on varustettu ylimääräisellä lukitustoiminnolla (PreLock), joka aktivoituu 15°:n fleksiossa. Potilas on näin varmistettu jo ennen varsinaisen heilahdusvaiheen päättymistä. Polvinivel lukittuu sitten täydellisesti, kun ojen­ nusvaste saavutetaan. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 245...
  • Página 246: Elektroniset Komponentit

    Laminointihartsilla tai prepreg-tekniikalla ankkuroitava Mediaalinen tukinivel 17B206 - samanlainen vasemmal­ valukisko 17LS3=16(-T) - terästä tai titaania (pituus la ja oikealla – teräksiset valukiskot tukiniveltä varten = 130 mm, leveys 16 mm, paksuus 6 mm yläpäässä ja 3 17LS3=16(-T) mm alapäässä) 246 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 247: Tekninen Tuki

    Akut voidaan ottaa pois asennuspitimestä ja ladata laturissa. Laturissa on kaksi latausasemaa, niin että kaksi akkua voidaan ladata samanaikaisesti. 1.6.6 Tekninen tuki Paikallinen Ottobock-tiimi vastaa mielellään teknisiin kysymyksiin. Katso yhteysosoitteet ja puhelinnumerot viimeisel­ tä sivulta. 2 Turvallisuus 2.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys...
  • Página 248 Suorita päällesovitukset kävelytelineessä. HUOMIO Loukkaantumisvaara väärän potilasvalinnan seurauksena Potilasta valittaessa on kiinnitettävä huomiota siihen, että potilas voi ojentaa polven täysin sekä kantapäiden irtau­ tuessa alustasta että kantaiskun aikana. 248 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 249 ► Lue elektroniikan käyttöä koskevat tiedot perusteellisesti ja perehdytä potilas elektroniikan käsittelyyn (katso elektronista komponenttia koskevat työohjeet). ► Asenna elektroninen komponentti vain reiden alueelle. ► Kaikki elektroniset liitännät on suojattava hapettumiselta silikonirasvalla. ► Jos elektroniikkakomponenteissa esiintyy vikoja, vaihda aina koko osa ja sen tilalle varaosa. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 249...
  • Página 250 TIEDOT Käytettäessä tuotetta polviortoosissa on pidettävä huoli siitä, että ortoosi pysyy taatusti aina paikallaan. TIEDOT Niveltä saa huoltaa ja korjat laakeroinnin alueella. Vain Ottobock-huoltopalvelupiste saa suorittaa lukitusmekanis­ min korjauksia. 3 Asennusohje Tässä luvussa selostetaan tarvittavat työvaiheet E-MAG-polviniveljärjestelmän asentamiseksi kokonaisortoosiin ja suojuksen valmistamiseksi, jonka avulla elektroniikka, kaapelit ja akkukotelo kiinnitetään yläholkkiin ja suojataan...
  • Página 251 Jos se on liian pitkä, kierrä se silmukoille ja kiinnitä ne ortoosiin. Merkitse sitten mallien lopullinen sijainti reiden alueella seuraavasti: Akun D malli D asennuspitimen E kanssa (katso Kuva 10) • Elektroniikan G malli F asennuspitimen H kanssa (katso Kuva 11). • 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 251...
  • Página 252 Vahvista ortoosi potilaan profiilivaatimusten mukaisesti (katso Kuva 13). TIEDOT Lue myös Tekninen tiedote 646T5=9.1. 3.2 Suojus Tästä kappaleesta saat tietää, miten valmistat suojuksen kaapeleiden ja elektroniikkakomponenttien suojaamista ja kiinnittämistä varten. Leikkaa ensin polvinivelen malli irti (katso Kuva 14). 252 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 253 Varmista, ettei kiskomateriaaliin muodostu jyrsittäessä mitään lovia, sillä ne synnyttävät ennakoituja murtumakoh­ tia. Mittaa oheisten kaapelimallien pituus: • Polvinivelen ja elektroniikan välisen kaapelin malli (7 mm leveä, katso Kuva 17) • Elektroniikasta akkuun johtavan kaapelin perlonlanka (katso Kuva 18) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 253...
  • Página 254 • 2 perlontrikookerrosta, joiden päällä on hiilikuitumattovahvisteet TIEDOT Hiilikuitu säilyttää suojuksen kireyden ja varmistaa mallit ja ruuvikiinnitykset. • 2 lisäkerrosta perlontrikoota • PVA-kalvosukka Vala sitten suojus vastaavalla määrällä laminointihartsia. Odota, kunnes suojus on kovettunut. 254 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 255 Älä käytä liian paljon kovetinta, sillä muuten hartsiin muodostuu kuplia sen kovettuessa ja yhdisteestä tulee hauras. Liimaa asennuspidin yhteen suojuksen kanssa. Anna sitä varten tiivistehartsin valua varovaisesti ohue­ na virtauksena asennuspitimen ympärille syvennykseen (katso Kuva 24). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 255...
  • Página 256: Lopullinen Asennus

    Vedä sitten kaapeli elektroniikasta akkuun. Aseta kaapelikouruun – kaapelin pituuden mukaan – kolme–neljä pientä palasta kaksipuolista teippiä. Liimaa kaapeli kiinni suojukseen (katso Kuva 29). Voit lyhentää akun kaapelia akun pistokkeen alueella. Jätä tällöin kaapeli n. 5 cm pitemmäksi voidaksesi asentaa lukitusyksikön (katso Kuva 30). Ota 256 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 257 Vedä sitten kaapeli E-MAG-polvinivelestä elektroniikkaan. Kierrä se tarpeen vaatiessa litteille silmukoille, kunnes se on kiristymättä polvinivelen ja elektroniikan välillä holkkia vasten. Paina silmukat litteiksi toisiaan vasten ja kiinnitä kaapeli teipillä suojukseen. Elektroniset liitännät voivat hapettua. Suojaa koskettimet ja kaapelien liitokset silikoni­ rasvalla 633F11 (katso Kuva 35 ). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 257...
  • Página 258 Loctite® 241 -kierrelukitetta. HUOMAUTUS Elektroniikkakomponenttien vaurioituminen Pöly, kosteus ja kuumuus voivat rikkoa elektroniikan. ► Sulje aina E-MAG-polvinivelen elektroniikka, ennen kuin suoritat hionta- tai muita töitä ortoosilla. ► Irrota yhteenliimatut rakenneosat mekaanisesti. Älä käytä kuumailmalaitetta. 258 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 259: Elektronisia Komponentteja Koskevat Työohjeet

    Teknikolle on lisäapuna tarjolla testitila, joka esittää kävelyn aikaiset kytkentätoiminnot akusti­ sesti ja sallii siten säätöjen määräämisen. Potilaan käytettävissä on kaksi kytkentämahdollisuutta. Hän aktivoi/deaktivoi istumis- ja lukitustoiminnon kahdella toisistaan erillään olevalla painikkeella. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 259...
  • Página 260: Päällekytkennän Itsetesti - Akun Ensimmäinen Sisäänasetus

    äänimerkillä. Elektroniikan kytkentä vahvistetaan äänimerkillä, samalla kun niveltä ohjataan. TIEDOT: Näitä säätöjä ei tallenneta, vaan ne on tarkoitettu vain testiä varten! 4) Testitila kytketään pois päältä ottamalla akku pois. 260 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 261: Automaattinen Kalibrointi

    1) Potilaan on ensimmäisen käytön yhteydessä seistävä telineessä, jotta hän olisi aina tarpeeksi varmistettu. 2) Apuvälineteknikko ottaa akun pois ja asettaa sen takaisin sisään. Sitten hän aktivoi kalibrointitilan painamalla automaattisen kalibroinnin painiketta (katso sivu ) jatkuvasti, kunnes ääni- ja valomerkki annetaan. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 261...
  • Página 262: Akustiikkatilan Toiminta Ja Aktivointi Kalibroinnin Jälkeen

    (kytkin asentoon "   "). E-MAG Active -nivelen toimivuuden palauttamiseksi ennalleen on lukituksen avaaminen jälleen peruttava. Tämä jär­ jestelmän varmistaminen uudelleen tehdään painamalla kytkintä vastakkaiseen suuntaan. Nivelen normaalia tilaa symbolisoi kävelevä henkilö (kytkin asennossa "   "). 262 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 263 Lue laturin käyttöohje huolellisesti ennen laturin käyttöönottoa. Huomioi ennen kaikkea siinä annetut turvaohjeet. TIEDOT Laturin LED-merkkivalot eivät saa palaa ennen akun liittämistä. Jos ne palavat, lähetä laturi Ottobockin huoltopal­ velupisteeseen. Ottobockin laturi 317L20 on tarkoitettu yksinomaan akkujen 317B20 lataamiseen. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 263...
  • Página 264: Toiminnan Ja Kulumisen Tarkastus

    Avaa sen jälkeen nivel (katso Kuva 48). Tarkista • mahdollinen kuluminen (välys nivelessä (ML)), • mahdolliset säröt lukituksessa tai lukitusvasteessa, • mahdollisesti näkyvä kuluminen laakerimateriaalissa, • laakerilevy (A) (sisältyy huoltosarjaan 17BS203), • laakerin holkki (C) (sisältyy huoltosarjaan 17BS203), 264 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 265: Elektronisten Komponenttien Häiriöt Tai Viat

    5.2 Elektronisten komponenttien häiriöt tai viat HUOMAUTUS Oikosulun vaara Älä avaa koskaan elektronisia komponentteja. Lähetä vian esiintyessä kaikki elektroniset komponentit huoltotekni­ kollesi ja vaihda elektroniset komponentit huoltosarjaan. Elektronisten rakenneosien häiriö ilmoitetaan jatkuvalla merkkivalolla tai jatkuvalla äänimerkillä. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 265...
  • Página 266 Jos E-MAG Activen lukitus ei sulkeudu, tarkasta seuraavat vuoron perään: 1) ortoosin asennus tai saavuttaako ortoosin käyttäjä vaadittavan ekstension, 2) laakerin kuorten ja holkkien mahdollinen kuluminen tai nivelen sisällä mahdollisesti olevat pölyhiukkaset. Jos kumpikaan tarkastus ei tuota tulosta, vaihda E-MAG Active huoltosarjaan. 266 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 267 Ovatko akut kunnossa, vaurioitumattomat? Ovatko akun koskettimet puhtaat ja hapet­ tumattomat? Toimiiko akun lukitsin kitkattomasti ja ovat­ ko koskettimet puhtaat? Toimiiko laturi kunnolla? Muistiinpanot Ovatko säädöt potilaan tarpeiden mukai­ set? Huollon on suoritettu henkilö: ..............pvm: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 267...
  • Página 268: Tekniset Tiedot

    Produkt je určen výhradně k ortotickému vybavení dolních končetin, pro dynamické celokončetinové a kolenní orté­ zy s volnou švihovou fází a s aretovanou stojnou fází. Montáž tohoto produktu se může provádět různými způsoby. Ottobock doporučuje techniku laminační pryskyřice nebo prepregu. 1.3 Oblast použití...
  • Página 269: Funkce A Konstrukce

    E-MAG Active má dodatečnou funkci aretace (PreLock), která se aktivuje při flexi 15°. Tím je pacient již zajištěn předtím, než se dokončí vlastní švihová fáze. Kolenní kloub se pak při dosažení extenčního dorazu czela zablokuje. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 269...
  • Página 270: Příslušenství

    Mediální unašeč 17B206 - stejný pro levou a pravou nační pryskyřici nebo technikou prepregu - ocel nebo ti­ stranu – ocelové dlahy pro zalaminování unašeče = tan (délka 130 mm, šířka 16 mm, tloušťka 6 mm dole a 17LS3=16(-T) 3 mm nahoře) 270 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 271 Akumulátory lze vyjmout ze zalaminovaného rámečku a nechat je nabít v nabíječce. Nabíječka má dvě nabíjecí stanice, takže lze současně nabíjet dva akumulátory. 1.6.6 Podpora zákazníků Technické dotazy vám rádi zodpoví pracovníci našeho týmu Ottobock. Kontaktní adresy a telefonní čísla vašeho lo­ kálního partnera najdete na poslední straně. 2 Bezpečnost 2.1 Význam varovných symbolů...
  • Página 272 Zkoušky provádějte v bradlovém chodníku. POZOR Nebezpečí poranění v důsledku nesprávného výběru pacienta Při výběru pacienta je nutné dbát na to, aby pacient dosahoval plné extenze kolene při odrazu i při došlapu paty. 272 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 273 Kontakt se slanou vodou, vodou obsahující chlor nebo mýdlo a s abrazivními médii (např. pískem) Poškození produktu a jeho předčasné opotřebení. ► Po každém kontaktu s výše uvedenými látkami okamžitě očistěte produkt podle kapitoly „Čištění a péče“. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 273...
  • Página 274: Montážní Návod

    Nejprve vymodelujte sádrový pozitiv. Umístěte laminační pomůcku A do polohy pro kolenní kloub B (viz obr. 7) po­ mocí adjustační sady 743R6 přímo na kompromisní střed kolene dle Nieterta (viz obr. 8). Vyrovnejte laminační po­ můcku mediálního unašeče rovnoběžně s laminační pomůckou kolenního kloubu E-MAG. 274 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 275 Při ohýbání dílu dávejte pozor na to, aby nebyl poloměr ohybu menší než 15  mm, aby se zamezilo zlomení dílu. Při změně vytvarování odstraňte broušením vzniklé povrchové vady jako např. škrábance a otřepy. Dlahy se nesmí podrobovat žádné tepelné úpravě. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 275...
  • Página 276 V této kapitole se dozvíte, jak se vyrábí kryt pro ochranu a fixaci kabelů a elektronických součástek. Nejprve vyřízněte laminační šablonu kolenního kloubu (viz obr. 14). INFORMACE Pro stabilní upevnění krytu jsou zapotřebí označené dosedací plochy krytu. 276 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 277 Dbejte na to, aby při frézování nedošlo k vyfrézování vrubů do dlahy, poněvadž by se tím v dlaze vytvořilo místo po­ tenciálního lomu. Změřte délku přiložených laminačních pomůcek kabelů: • Laminační pomůcka pro kabel mezi kolenním kloubem a elektronikou (šířka 7 mm, viz obr. 17) • Perlonové lanko kabelu od elektroniky k akumulátoru (viz obr. 18) 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 277...
  • Página 278 Pokud mají objímky ortézy přesahy, tak může dojít při ohýbání kolene k bolestivému skřípnutí pacienta. E-MAG Active má max. úhel flexe 140°. Při přiřezávání kontur objímky dbejte na to, aby mohl pacient koleno volně ohýbat. 278 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 279: Konečná Montáž

    Namontujte kolenní resp. hlezenní kloub a upevněte vnitřní pelotu a zipy. 3.3 Konečná montáž Odstraňte z rámečků laminační pomůcku pro elektroniku a laminační pomůcku pro akumulátor. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí elektrického zkratu Vložte akumulátor do rámečku, až když je celý systém smontovaný. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 279...
  • Página 280 Plus kabel (červený) na svorku plus (na akumulátoru označený znaménkem +), mínus kabel (še­ dý) na mínus (bez označení). INFORMACE Dbejte na to, aby po zkracování zůstal zachován plný průřez kabelu. označený červeně 280 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 281 Přitlačte smyčky na sebe a zafixujte kabel v krytu elektroniky pomocí lepicí pásky. U elektronických spojů může docházet ke korozi. Ochraňte kontakty a pře­ chody kabelů silikonovou vazelínou 633F11 (viz obr. 35 ). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 281...
  • Página 282 INFORMACE Když na ortéze provádíte nějaké práce, tak byste měli sejmout kryt elektroniky včetně kabelu elektroniky. Za tím účelem uvolněte kabel přímo na kolenním kloubu E-MAG (viz obr. 38, viz obr. 39, viz obr. 40, viz obr. 41). 282 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 283 Pro pacienta jsou k dispozici dvě spínací funkce. Pomocí dvou vzájemně oddělených spínačů aktivuje/deaktivuje funkci sezení a funkci uzávěru. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 283...
  • Página 284 V průběhu řízení kloubu je spínání elektroniky potvrzováno akustickým signá­ lem . INFORMACE: Tato nastavení se neukládají a slouží pouze k testovacím účelům! 4) Vypnutí testovacího režimu se provede vyjmutím akumulátoru. 284 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 285 3) Potom požádá pacienta, aby udělal nohou s ortézou krok dopředu (podobná poloha jako při došlapu paty). Pa­ cient setrvá krátce v této poloze, dokud ortotik-protetik nepotvrdí tuto polohu stisknutím horního tlačítka B (viz též strana ). Navíc k tomu zazní krátký akustický signál v kombinaci s bílým světlem. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 285...
  • Página 286: Mechanické Odblokování (Dočasné)

    (spínač na „    “). POZOR Nebezpečí pádu v důsledku odblokování/zablokování kloubu Jak trvalé tak i jednorázové odblokování, ale také trvalé zablokování systému může vést ke zvýšenému nebezpečí pádu. Pacient by neměl používat tyto funkce během chůze. 286 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 287: Konfigurace Alarmu

    Před uvedením nabíječky do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze nabíječky. Dbejte zejména na dodržová­ ní uvedených bezpečnostních pokynů. INFORMACE LED diody nabíječky nesmí před zasunutím akumulátoru svítit. Pokud by svítily, tak předejte nabíječku k opravě do servisu Ottobock. Nabíječka Ottobock 317L20 je určena k nabíjení akumulátorů 317B20. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 287...
  • Página 288: Pokyny Pro Údržbu

    (A) (obsažená v soupravě pro údržbu 17BS203), • ložiskové pouzdro (A) (obsažené v soupravě pro údržbu 17BS203), • zda není uvnitř kloubu prach nebo nečistoty • a popř. vyměňte eladurový nárazník 30Y169=3-9 (B) (je obsažen v sadě pro údržbu 17BS203). 288 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 289 Porucha elektronických komponentů je signalizována trvalým světelným nebo akustickým signálem. Pokud by nebylo možné komponent identifikovat, můžete si objednat servisní sadu. Servisní sada nahradí vadnou elektroniku až do její opravy. Za tím účelem vyměňte vadnou elektroniku (viz též strana 276). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 289...
  • Página 290 1) stavbu ortézy popř. zda uživatel dosahuje požadovanou extenzi, 2) zda nejsou ložiskové misky a pouzdra opotřebená nebo zda není uvnitř kloubu prach. Pokud byly obě kontroly provedeny bezvýsledně, nasaďte servisní sadu namísto E-MAG Active. 290 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 291: Plán Údržby

    Akumulátory a nabíječka Je akumulátor OK, bez poškození? Kontakty akumulátoru čisté a bez koroze? Uzávěr akumulátoru jde zlehka a kontakty čisté? Funkce nabíječky OK? Poznámky Odpovídají nastavení potřebám pacienta? Údržbu provedl : ..............dne: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 291...
  • Página 292: Technické Údaje

    Výrobok je určený výhradne na ortotické ošetrovanie dolnej končatiny, na dynamické celonožné a kolenné ortézy s voľnou švihovou fázou a zablokovanou stojnou fázou. Výrobok je možné zabudovať do rôznych druhov ortézových techník. Ottobock odporúča techniku laminovacej živice alebo techniku prepreg. 1.3 Oblasť použitia Max.
  • Página 293: Kontraindikácia Kontraindikácie

    E-MAG Active má prídavnú blokovaciu funkciu (PreLock) ktorá sa aktivuje pri 15° flexii. Vďaka tomu je pacient zais­ tený už pred ukončením vlastnej švihovej fázy. Kolenný kĺb sa potom po dosiahnutí extenzného dorazu úplne zablo­ kuje. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 293...
  • Página 294 Mediálny behúň 17B206 – rovnaký pre vľavo a vpravo – cej živici alebo technike prepreg – oceľ alebo titán (dĺž­ oceľové liate prípojnice pre behúň = 17LS3=16(-T) ka 130 mm, šírka 16 mm, hrúbka 6 mm dole a 3 mm ho­ 294 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 295: Technická Podpora

    Akumulátory sa dajú vybrať z vkladacieho rámu a nabiť v nabíjačke. Nabíjačka má dve nabíjacie stanice, takže naraz sa dajú nabíjať dva akumulátory. 1.6.6 Technická podpora Technické otázky Vám rád zodpovie Váš národný tím Ottobock. Kontaktné adresy a telefónne čísla nájdete na po­ slednej strane. 2 Bezpečnosť...
  • Página 296 Skúšky vykonávajte v bradlovom chodníku. POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nesprávneho výberu pacienta Pri výbere pacienta treba dbať na to, aby pacient mohol úplne vystrieť koleno tak pri odraze päty, ako aj pri nášľa­ pe na pätu. 296 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 297 Kontakt so slanou vodou, vodou s obsahom chlóru/mydla, ako aj s abrazívnymi médiami (napr. piesok) Poškodenia a predčasné opotrebovanie výrobku ► Po každom kontakte s hore uvedenými látkami výrobok ihneď očistite podľa kapitoly „Čistenie a ošetrovanie“. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 297...
  • Página 298: Návod Na Montáž

    INFORMÁCIA Údržba a oprava kĺbu sa smie vykonávať v rozsahu skladovania. Opravy na blokovacom mechanizme smie vykoná­ vať iba servisné zariadenie Ottobock. 3 Návod na montáž Táto kapitola opisuje potrebné pracovné kroky na montáž systému kolenného kĺbu E-MAG do celej ortézy a na výro­...
  • Página 299 Poškodenie spôsobené chybou pri montáži Počas prípravy dbajte na to, aby nebol podkročený polomer ohybu 15 mm, čím predídete nebezpečenstvu zlome­ nia. Poškodenia povrchu, ktoré vznikli pri tvarovaní, ako ryhy a výronky, odbrúste. Prípojnice nesmú byť opracova­ né teplom. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 299...
  • Página 300 3.2 Kryt V tomto odseku sa dozviete, ako vyrobiť kryt na ochranu a fixáciu káblov a elektronických súčiastok. Najskôr podbrúste dummy pre kolenný kĺb (viď obr. 14). INFORMÁCIA Označená podložka krytu je nevyhnutná pre stabilitu. 300 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 301 Dummy pre kábel medzi kolenným kĺbom a elektronikou (šírka 7 mm, viď obr. 17) • Perlonový drôt pre kábel z elektroniky do akumulátora (viď obr. 18) Upevnite modely dummy kábla do zadaných vybraní dummy elektroniky a akumulátora nasledovne: 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 301...
  • Página 302 Nebezpečenstvo stlačenia Prekrývajúce sa násady môžu pacientovi pri ohnutí kolena spôsobiť bolestivé pomliaždeniny. E-MAG Active dosa­ huje max. uhol ohybu 140°. Pri pristrihovaní obrysov násady dbajte na to, aby pacient mohol voľne ohnúť koleno. 302 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 303: Finálna Montáž

    členkový kĺb, a namontujte vnútorné polstrovanie a uzávery. 3.3 Finálna montáž Odstráňte z vkladacieho rámu modely dummy pre elektroniku a akumulátor. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo skratu Akumulátor vložte, až keď je namontovaný celý systém. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 303...
  • Página 304 (viď obr. 30). Po skrátení dodržte polaritu (viď obr. 31/viď obr. 32): plusový kábel (červený) do konektora plus (značka + na akumulátore), mínusový kábel (sivý) do konektora mínus (bez označenia). INFORMÁCIA Dodržte prosím, aby po skrátení zostal zachovaný plný prierez káblov. označený červeno 304 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 305 Stlačte slučky plocho na seba a zafixujte kábel v kryte pomocou lepiacej pásky. Elektronické spoje môžu oxidovať. Chráňte kontakty a káblové priechodky pomocou silikónového tuku 633F11 (viď obr. 35). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 305...
  • Página 306 ► Zlepené konštrukčné diely rozpojte mechanicky. Nepoužívajte teplovzdušné zariadenie. INFORMÁCIA Pri práci na ortéze by ste mali odobrať kryt aj s káblom elektroniky. Za týmto účelom uvoľnite kábel priamo na ko­ lennom kĺbe E-MAG (viď obr. 38, viď obr. 39, viď obr. 40, viď obr. 41). 306 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 307: Riadiaca Elektronika

    Ďalšou pomôckou pre technika je testovací režim, ktorý počas chôdze akusticky znázorňuje procesy prepínania a umožňuje tak určenie nastavení. Pacient má k dispozícii dve možnosti prepínania. Pomocou dvoch navzájom oddelených tlačidiel aktivuje/deaktivuje sedaciu a blokovaciu funkciu. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 307...
  • Página 308 C. Opäť nasleduje potvrdenie prostredníctvom bieleho svetla a hlbokého-vysokého tónu. Paralelne k riadeniu kĺbu je prostredníctvom zvukového signálu potvrdené prepínanie elektroniky. INFORMÁCIA: Tieto na­ stavenia sa neuložia a slúžia iba na testovacie účely! 4) Testovací režim sa vypína vybratím akumulátora. 308 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 309: Automatická Kalibrácia

    3) Poprosí pacienta, aby svoju nohu s ortézou uviedol do predkroku (podobná poloha ako pri nášľape na pätu). Pacient nakrátko zotrvá v tejto polohe, kým ju technik nepotvrdí stlačením horného tlačidla B (viď stranu ). Ok­ rem toho zaznie krátky zvukový signál v kombinácii s bielym svetlom. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 309...
  • Página 310 (prepínač na „   “). POZOR Nebezpečenstvo pádu v dôsledku odblokovania/zablokovania K zvýšenému nebezpečenstvu pádu môže viesť tak trvalé, ako aj jednorazové odblokovanie, ale aj trvalé zablokova­ nie systému. Tieto funkcie by pacient nemal využívať počas chôdze. 310 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 311: Konfigurácia Alarmu

    Pred uvedením nabíjačky do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu nabíjačky. Všimnite si najmä uve­ dené bezpečnostné upozornenia. INFORMÁCIA LED indikátory nabíjačky nesmú pred zasunutím akumulátora svietiť. Ak by svietili, tak nabíjačku prosím odovzdaj­ te servisnému zariadeniu Ottobock. Nabíjačka Ottobock 317L20 je určená výhradne na nabíjanie akumulátorov 317B20. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 311...
  • Página 312: Upozornenia K Údržbe

    (A) (je súčasťou údržbovej súpravy 17BS203), • ložiskové puzdro (A) (je súčasťou údržbovej súpravy 17BS203), • či sa vnútri kĺbu nachádza prach alebo nečistoty, • a prípadne vymeňte eladurový tlmič 30Y169=3-9 (B) (je súčasťou údržbovej súpravy 17BS203). 312 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 313: Poruchy Alebo Chyby Na Elektronických Dieloch

    Poruchu elektronických súčiastok signalizuje neprerušované svetlo alebo neprerušovaný tón. Ak by sa chybná súčiastka nedala identifikovať, môžete si objednať servisnú súpravu. Servisná súprava nahradí chybnú elektroniku až do jej opravy. Okrem toho vymeňte chybnú elektroniku (viď stranu 300). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 313...
  • Página 314 1) konštrukciu ortézy, resp. či nosič ortézy dosiahne potrebnú extenziu, 2) ložiskovú panvy a puzdrá na prítomnosť opotrebovania alebo prachových častíc vnútri kĺbu. Ak sú obidve kon­ troly negatívne, vymeňte E-MAG Active za servisnú súpravu. 314 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 315 Akumulátory a nabíjačka Akumulátory O.K., žiadne poškodenie? Kontakty akumulátora čisté a bez oxidácie? Uzáver akumulátora s ľahkým chodom a kontakty čisté? Funkcia nabíjačky O.K.? Poznámky Zodpovedajú nastavenia potrebám pacien­ Údržbu vykonal: ..............dňa: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 315...
  • Página 316: Právne Upozornenia

    и ортезов на всю ногу, которые отличаются свободной фазой переноса и блокировкой фазы опоры. Изделие может быть интегрировано в ортезные аппараты, изготовленные с использованием различных техник. Компа­ ния Ottobock рекомендует использовать технологию работы с применением смол для ламинирования или карбоновых препрегов.
  • Página 317: Функции И Конструкция

    Система E-MAG Active представляет собой систему коленного шарнира с управлением фазы стояния, кото­ рая позволяет пациенту выполнять свободный размах в фазе переноса и блокирует коленный шарнир еще до наступания на пятку с целью обеспечения устойчивости в фазе опоры. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 317...
  • Página 318: Компоненты Электронной Системы

    Зарядное устройство (317L20) Шаблон вкладной рамки аккумулятора (30Y103) Шаблон вкладной рамки электронного устрой­ ства (30Y100) Шаблон электронного устройства (30Y123) Шаблон аккумулятора (30Y124) Аккумуляторный кабель и фиксирующее устройство (317E20) Кабель электронного устройства (317E2) 1.6.4 Комплектующие 318 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 319: Значение Предупреждающих Символов

    ляторы можно извлечь из вкладной рамки для зарядки в зарядном устройстве. Устройство для зарядки снаб­ жено двумя гнездами для зарядки двух аккумуляторов одновременно. 1.6.6 Поддержка На технические вопросы вам охотно ответят специалисты представительства Ottobock в вашей стране. Кон­ тактные адреса и номера телефонов приведены на последней странице брошюры. 2 Безопасность...
  • Página 320: Общие Указания По Технике Безопасности

    Болты с потайной головкой для крепления закладных шин 17LS3=16(-T) следует затянуть моментом затяжки 7,1 Нм и зафиксировать с помощью Loctite® 241 (646K13). ВНИМАНИЕ Опасность защемления Обратите внимание на свободное передвижение в области сгиба. Не допускайте расположения деталей внахлестку. Коленный шарнир имеет максимальный угол сгибания 140°. 320 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 321 ► Не подвергайте изделие неблагоприятному воздействию абразивных сред (напр., песок, пыль). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и выше +60 °C (напр., в сауне, в резуль­ тате чрезмерного воздействия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 321...
  • Página 322: Руководство По Монтажу

    внешних воздействий. Система коленного шарнира 17B203=* была поставлена вам в комплекте. В него вхо­ дят все важные для обеспечения функционирования детали, за исключением медиальной синхронизирую­ щей части и закладных шин. После установки и полной зарядки аккумулятора система готова к работе. 322 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 323: Монтаж Системы Коленного Шарнира E-Mag

    следствии оригинальные детали не войдут в паз (см. рис. 9). Производитель рекомендует латеральное раз­ мещение электронного и аккумуляторного блока на ортезе. Как раз таки при билатеральном ортопедическом обслуживании это позволит предотвратить соударение с противоположной стороной. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 323...
  • Página 324 Для предотвращения разрушения изделия при регулировке следует обращать внимание на то, чтобы не бы­ ло занижено значение радиуса гибки, равного 15 мм. Возникшие при формообразовании повреждения по­ верхности, например, бороздки и заусенцы, следует удалить, обработав поверхность шлифованием. Нельзя подвергать шины тепловой обработке. 324 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 325: Облицовочная Коробка

    В этом разделе вы узнаете, как изготовить облицовочную коробку для защиты и фиксации кабеля и деталей электронного устройства. Сначала следует вырезать шаблон коленного шарнира (см. рис. 14). ИНФОРМАЦИЯ Отмеченная прокладка для коробки необходима для стабильности конструкции. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 325...
  • Página 326 ствие этого могут возникнуть места запрограммированного разрушения. Измерьте длину прилагаемых шаблонов кабеля: • Шаблон кабеля между коленным шарниром и электронным устройством (шириной 7 мм, см. рис. 17) • Перлоновый провод для кабеля, идущего от электронного устройства к аккумулятору (см. рис. 18) 326 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 327 вкладных рамок следует разместить один слой карбона (см. рис. 20). Оснастите облицовочную коробку следующим образом: • Рукав из ПВА-пленки • 2 слоя перлонового трикотажного материала с наложенными усилителями из карбонового мата ИНФОРМАЦИЯ Карбон обеспечивает упругость коробки и надежную фиксацию шаблонов и болтов. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 327...
  • Página 328 бы изоляция получилась как можно более плотной. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение вкладной рамки Попавшая внутрь термосмола может разрушить вкладную рамку. Смола разъедает материал вкладной рам­ ки. Поэтому не допускайте попадания смолы во внутреннюю часть вкладной рамки. 328 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 329: Окончательная Сборка

    Удалите шаблоны для электронного устройства и аккумулятора из вкладной рамки. УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность короткого замыкания Вложите аккумулятор только тогда, когда смонтирована вся система. В завершение подсоедините оба кабеля к вкладной рамке для электронного устройства (см. рис. 25 до см. рис. 28). 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 329...
  • Página 330 подсоединению 
 ( значок + на аккумуляторе), минус на кабеле (серый) к минусу (без маркировки). ИНФОРМАЦИЯ Пожалуйста, обратите внимание на то, чтобы после укорачивания сохранялось полное поперечное сечение кабеля. маркировка красным цветом маркировка маркировка красным цветом красным цветом 330 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 331 Вложите электронное устройство во вкладную рамку (см. рис. 36) и зафиксируйте его с помощью прилагае­ мых болтов (см. рис. 37) моментом затяжки макс. 1 Нм. Пожалуйста, обратите внимание на точное позицио­ нирование электронного устройства и вкладной рамки. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 331...
  • Página 332 ► Склеенные детали следует разделять друг от друга механическим способом. Не используйте термофен. ИНФОРМАЦИЯ Для выполнения работ с ортезом следует снять облицовочную коробку и все кабели электронного устрой­ ства. Для этого отсоедините кабель непосредственно на коленном шарнире E-MAG (см. рис. 38, см. рис. 39, см. рис. 40, см. рис. 41). 332 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 333: Инструкции По Работе С Компонентами Электронного Устройства

    рания. Кнопка для запирания коленного шарнира и калибровки Кнопка (для технического обслуживания) Кнопка (для технического тестового режима /режима обслуживания) для акустического оповещения автоматической калибровки Нажимная кнопка для размыкания в положении "сидя" и для калибровки 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 333...
  • Página 334: Тест Самоконтроля "Power On" - Первое Вложение Аккумулятора

    до появления светового/ до появления светового/ до появления светового/ звукового сигнала звукового сигнала звукового сигнала 4.1.3 Автоматическая калибровка ИНФОРМАЦИЯ Автоматическая калибровка возможна только тогда, когда аккумулятор после использования тестового ре­ жима извлечен и вновь вставлен. 334 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 335: Позиционирование Электронного Устройства

    (долгий низкий и затем длинный высокий звук) и световым сигналом (длительное свечение, зеленый/бе­ лый цвет). Эти настройки сохраняются программой. Если техник или пациент не довольны результатами, то этапы 1-5 могут быть повторены столько раз сколько необходимо. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 335...
  • Página 336: Функции И Активация Режима Звукового Оповещения После Выполненной Калибровки

    жении "   "). ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие разблокировки/блокировки Не только продолжительная или однократная разблокировка, но и длительная блокировка системы приве­ сти к повышенной опасности падения. Пациент не должен использовать эти функции во время ходьбы. 336 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 337: Конфигурация Сигналов Сбоя

    ного устройства. Обратите особое внимание на приведенные инструкции по безопасности применения. ИНФОРМАЦИЯ Светодиодные индикаторы зарядного устройства не должны гореть до установки аккумулятора. Если они все-таки горят, просим сдать зарядное устройство в пункт сервисного обслуживания Ottobock. Зарядное устройство 317L20 Ottobock предназначено исключительно для зарядки аккумулятора 317B20. 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 338: Указания По Техническому Обслуживанию

    ИНФОРМАЦИЯ Переоборудование E-MAG Active на E-MAG Control и наоборот осуществляется только в центрах техниче­ ского обслуживания Ottobock. Зарядное устройство должно использоваться только в сухих помещениях. Регулярное техническое обслужи­ вание очень важно и является обязательным условием безупречной и надежной работы системы. Регулярное...
  • Página 339 нет ли пыли или загрязнений на пружинном элементе D или устройстве блокировки E. В случае необходимо­ сти выполнить с помощью кисточки (см. рис. 49, см. рис. 50) пружинный элемент и устройство блокировки. Убедитесь в том, что штекерные контакты F (см. рис. 50) от шарнира к электронному устройству свободны от загрязнений. 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 339...
  • Página 340: Неисправности И Дефекты Электронных Элементов

    1) конструкцию ортеза или возможность требуемого разгибания конечности пользователем ортеза, 2) вкладыши и опорные втулки подшипника на степень износа или наличие частиц пыли внутри шарнира. Если неисправность не была обнаружена после проведения указанных мероприятий, замените E-MAG Active соответствующим набором для технического обслуживания. 340 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 341: План Технического Обслуживания

    Контакты аккумулятора чистые и без признаков оксидирования? Запирание/установка аккумулятора с легким ходом и чистые контакты? Функционирование зарядного устрой­ ства ОК? Для заметок Соответствуют ли настройки потребно­ стям пациента? Техническое обслуживание проведено имя и фа­ ..............милия: дата: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 341...
  • Página 342: Технические Характеристики

    тах и приборах. 中文 1 序言 1.1 前言 信息 最后更新日期: 2016-01-29 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 如果您有关于产品方面的问题,请向制造商咨询(例如:调试、使用、保养、出现意料之外的运行状况或事 件)。您可以在反面找到联系方式。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就系统膝关节17B203 E-MAG Active的加工为您提供重要信息。 也请您阅读针对用户的使用说明书。请您在交付矫形器时,向用户就E-MAG系统的功能进行指导。另外还附有一份快 速启用向导,内含E-MAG Active功能的简要概述。 请您在用户收到矫形器时,向其交付使用说明书和快速启用向导。 1.2 使用目的 该产品仅用作下肢的矫形配置,用于具备自由摆动期和锁定站立期的动态全腿矫形器和膝关节矫形器。该产品可以使 用不同方式的矫形外科技术进行装配。奥托博克推荐使用层压树脂或预浸料技术。 1.3 应用范围 最大体重[kg] 不带内侧关节稳定器 <85 带内侧关节稳定器17B206 <100...
  • Página 343 16 mm(±9 mm)、膝关节中心的外侧16 mm(±11 mm)。 16 mm (± 11 mm) 60 mm (± 17 mm) 16 mm (± 9 mm) 注意 为了能确保矫形器的最佳功能,患者在足跟离地和着地之前,必须产生一个让膝关节得以伸展的力矩。 使用限制: 信息 单侧使用时,不得用作持久锁定的矫形器。 1.6 功能与设计构造 1.6.1 功能 E-MAG Active是一款站立期受控的膝关节系统,它为用户实现在摆动期内的自由摆动,在足跟着地之前将膝关节针对 站立期予以锁定。 E-MAG Active配备一个电子控制的锁定装置,在脚趾离地时解锁,以便让用户将其麻痹的腿进行生理摆动。在足跟着 地之前,将膝关节于伸展状态中锁定,这样用户可重新安全地进行踩踏。 E-MAG Active还有一项附加的锁定功能(PreLock),可在15°屈曲的位置启用。以此在原本的摆动期结束之前,就让 患者得到安全保障。然后,膝关节在达到伸展限位挡块时被完全锁定。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 343...
  • Página 344 装置),护盖(塑料) 膝关节,下部(不锈钢) 膝关节假体30Y297=* 1.6.3 电子组件 电子装置 / 嵌入框组套(317B3/317Z13) 电池 / 嵌入框组套(317B20/317Z21) 充电器(317L20) 电池嵌入框假体(30Y103) 电子装置嵌入框假体(30Y100) 电子装置假体(30Y123) 电池假体(30Y124) 电池电缆和止动单元(317E20) 电子装置电缆(317E2) 1.6.4 配件 浇注支具17LS3=16(-T),用于层压树脂或预浸料技术的固 内侧关节稳定器17B206 - 左右侧相同 – 用于关节稳定器 定 - 钢或钛(长度130 mm,宽度16 mm,下方厚度6 mm, 的钢制浇注支具 = 17LS3=16(-T) 上方厚度3 mm) 344 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 345 敞开的支具匣作为浇注支具的外壳。电子组件的设计构造允许技术人员对其进行更换。电池可以从嵌入框中取出,在 充电器中充电。充电器有两个充电位置,以便让两个电池同时进行充电。 1.6.6 技术支持 您所在国家的奥托博克团队乐于为您解答技术问题。联系地址和电话号码位于最后一页。 2 安全须知 2.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 2.2 一般性安全须知 信息 E-MAG Active要求进行强制认证(资格证书)。如果没有实名认证的矫形外科技师,E-MAG Active则不符合CE要求, 其CE标志从工业角度将失效。 小心 错误使用造成跌倒危险 请对您的患者就E-MAG Active的操作和使用进行指导。必须让患者注意:关节在错误使用的情况下,可能在脚趾离 地之前或摆动期之前无法解锁,或者在足跟着地之前无法锁定。也请对患者就PreLock的功能进行指导。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 345...
  • Página 346 系统支具松动造成受伤危险 用于浇注支具17LS3=16(-T)固定的沉头螺栓必须使用7.1 Nm的扭矩拧紧,并使用Loctite® 241 (646K13)加固。 小心 挤伤危险 请注意在屈曲时能够保持运动自如。不得让接受腔之间出现重叠。膝关节的最大屈曲角度为140°。 小心 错误校准造成跌倒危险 请按照规定的步骤执行自动校准,防止关节出现意料之外的打开。 小心 对于服务按钮进行不允许的操作造成跌倒危险 提请您的患者注意,服务按钮既不允许被激活,也不允许被篡改。 小心 试戴时的受伤危险 我们建议,在制作最终矫形器之前制作一个试戴矫形器,以便检验矫形器的功能和形状匹配。也同时确保患者的适 用程度。在此请注意,患者安全站立,以免产生跌倒的风险。请在行走辅助双杠中进行试戴。 小心 由于患者选择错误造成受伤危险 在患者选择时请注意,患者在足跟离地和着地时都能够将膝关节完整地伸展。 小心 由于膝关节的解锁造成受伤危险 在操作释放机制/解除安全(开关位于“   ”)之后,膝关节不再由E-MAG Active系统加以安全保障。用于行走时 (开关位于“   ”),必须重新通过释放机制来启用安全保障。 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 346 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 347 由于矫形器关节未锁定造成受伤危险 ► 在足跟着地之前请将膝关节完全伸展。 注意 由于错误安装或错误使用造成电子组件损坏 错误操作电子装置可能造成其功能故障/损坏。请注意下列安全措施: ► 请透彻阅读电子装置的操作说明,并向患者就电子装置的操作进行指导(参见关于电子组件的工作须知)。 ► 电子组件只得安装在大腿部位。 ► 所有的电子连接应该使用硅脂保护,防止氧化。 ► 电子组件损坏时,请使用备件将相应的部件完整更换。 注意 与盐水、含氯化物液体/皂性液体及带有颗粒物的介质(如:沙子)接触 产品损坏或过早磨损 ► 与上述物质发生接触后,应立即依据章节“清洁和保养”对产品进行清洁。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成的损坏 ► 请勿采用温度超过 300 °C 的热处理方法。 信息 在膝关节矫形器中使用时注意,矫形器必须确保持久的位置恒定性。 信息 允许对关节的轴承部位进行维护和修理。对于锁定机制的修理只允许由奥托博克的服务机构执行。 3 安装说明 本章说明下列工作的必要步骤:E-MAG膝关节系统在整体矫形器中的安装;外罩壳的制作,外罩壳负责将电子装置、 电缆和电池壳体在上接受腔中固定并针对外部影响起保护作用。膝关节系统17B203=*作为完整产品包向您交付。所有 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 347...
  • Página 348 安装说明 同功能相关的组件均包含在内(除了内侧关节稳定器和浇注支具)。完成安装且电池完整充电之后,系统即准备就 绪。 注意 电子组件损坏 在矫形器制作的所有工作步骤中,请使用随附的假体。直至立即将要进行试戴或完成制作时,再将其用电子组件更 换。只得使用供货范围内的M5 x 10螺栓。矫形器上部的磁铁控制装置含有盲孔螺纹,用于四爪连接座的固定。如果 使用过长的螺栓,控制装置可能受损。 信息 我们建议首先制作一个试戴矫形器。如果形状匹配和功能令人满意,可以从其翻模成型。这样能够最大程度地降低 结构偏差的风险。结构偏差可能导致E-MAG膝关节系统无法得以完整伸展,无法开启或关闭。 3.1 E-MAG膝关节系统的安装 信息 该关节可以使用不同方式的矫形外科技术进行装配。我们推荐使用层压树脂或预浸料技术。 请首先制作石膏阳模。请将膝关节B的假体A(见图 7)使用调整工具743R6直接定位于根据Nietert方法确定的折衷旋 转点上(见图 8)。将内侧关节稳定器的假体平行于E-MAG膝关节假体放置。 假体的设计构造让E-MAG膝关节在完成安装后有6mm的后移。现在请您选择电子组件的位置。电池和电子装置只得定 语于大腿部位。以此实现合理的重量分布。同时也确保膝关节和电子装置之间的电缆免受不必要的应力。 请选择软组织区域,在这一区域中可以根据假体的形状对身体组织进行调整。在所选区域内对石膏阳模塑形,做到让 假体可以平整放置。否则,浇注时产生的热量可能使假体拱起。这样可能造成将来原始组件无法在留空处匹配(见图  9)。制造商建议将电子装置和电池单元在矫形器的外侧定位。这样在双侧配置的情况下,可以特别防止相对两侧的 相互碰撞。 在排列组件时,请注意电缆的长度: • 电池 – 电子装置:50 cm,可变长度 • 电子装置 – 膝关节:30 cm,固定长度 348 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 349 安装说明 注意 电缆受损 膝关节和电子装置之间的电缆如被切断即遭毁坏。膝关节和电子装置之间的电缆既不得缩短,也不得延长。如果电 缆过长,请将其穿入套环中并固定于矫形器上。 请画出下列假体在大腿部位的最终位置: • 假体C,用于电池D嵌入框E(见图 10) • 假体F,用于电子装置G嵌入框H(见图 11)。 小心 支具断裂时的受伤危险 矫形器上的支具断裂可能造成患者受伤。在浇注矫形器之前,请将浇注支具上的裂纹和毛刺小心地打磨平整。 注意 安装错误造成损坏 在进行调整时请注意,弯曲半径不得低于15 mm,以防止产生断裂危险。如在改变形状时产生表面损伤,如沟槽和 毛刺,请通过打磨将其去除。支具不得进行热处理。 信息 外罩壳仅作为电池、电子装置和电缆连接的保护和固定之用。其面积能够对这些组件加以足够的包裹即可。但也请 您考虑到患者的个人愿望:如果需要在上接受腔中安装软垫,建议将外罩壳制作得足够大,以便能将软垫粘贴在 上。否则,在每次接触位于软垫之下的组件时,都必须将其松开再重新粘住。 去除所有的假体(E-MAG膝关节的假体除外)并对浇注支具进行调整(见图 12)。在矫形器对线直至试戴的过程中, 膝关节系统壳罩上的钻孔允许使用一个螺栓对浇注支具进行试行固定。只得使用供货范围内的M5 x 10螺栓。矫形器 上部的磁铁控制装置含有盲孔螺纹,用于四爪连接座的固定。如果使用过长的螺栓,控制装置可能受损。 请按照患者特征的要求对矫形器进行加固(见图 13)。 信息 也请阅读技术信息646T5=9.1。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 349...
  • Página 350 安装说明 3.2 外罩壳 在这一章节中您将了解外罩壳的制作方法,外罩壳对电缆和电子组件起保护和固定作用。 首先请将膝关节假体切开(见图 14)。 信息 为了确保稳定性,必须在壳体覆盖层上做标记。 注意 安装错误造成损坏 错误的安装可能造成膝关节功能故障/损坏。请注意下列安全措施: ► 请注意充电器和电池的操作须知。 ► 请使用随附的假体。请不要对关节组件或电子组件直接进行加工。 ► 请遵守安装说明和各个步骤的顺序(见第 348 页)。 ► 只得使用供货范围内的M5 x 10螺栓 沿关节走向小心地铣削出一条电缆槽口(见图 15 / 见图 16),然后将膝关节假体重新置入。 小心 安装错误造成损坏 确保在铣削时支具材料内不会产生刻痕,因为会由此产生裂解槽。 测量随附电缆假体的长度: • 用于膝关节和电子装置之间电缆的假体(7 mm宽,见图 17) • 用于电子装置和电池之间电缆的贝纶丝(见图 18) 350 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 351 安装说明 请按如下方式将电缆假体固定在电子装置假体和电池假体的规定留空处: • 从膝关节到电子装置 • 从电子装置到电池 使用橡皮泥固定电池嵌入框和电子装置嵌入框的假体。 现在将假体和接受腔之间的棱边使用橡皮泥填充,以便取得均匀的形状过渡(见图 19)。请检查(最好使用刮 刀),假体的凸缘同橡皮泥之间有一毫米的空隙。将一层尼龙套袜99B25通过完成的矫形器套在石膏模型上。这样, 随后将套在上面的底膜就能被均匀抽吸。嵌入框区域使用一层碳纤加固(见图 20)。 按如下方式对外罩壳加固: • PVA膜套 • 2层贝纶针织纱套,铺有碳纤增强垫 信息 碳纤保持外罩壳的张力,对假体和螺栓紧固件起加固作用。 • 再套上2层贝纶针织纱套 • PVA膜套 现在使用相应量的层压树脂对外罩壳进行浇注。 等待,直至外罩壳固化。 将外罩壳取下,首先小心地将电池嵌入框和电子装置嵌入框的假体通过打磨从其棱边处分离,注意棱边的平整(见图  21)。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 351...
  • Página 352 安装说明 小心 挤伤危险 重叠的接受腔可能在患者弯曲膝关节时,造成挤伤疼痛。E-MAG Active能达到的最大屈曲角度为140°。在修剪接受 腔轮廓时请注意,患者可以自由弯曲其膝关节。 随后将矫形器切开。然后从外罩壳和矫形器上去除所有的假体和橡皮泥。对矫形器和外罩壳的边缘进行打磨。将电子 装置假体A(见图 22)在其所属的嵌入框B中卡住,将嵌入框从外部定位于外罩壳中(见图 23)。 将这一单元从外部使用PVC胶带固定。将胶带拉紧,以便尽可能密封地盖紧。 注意 嵌入框受损 密封树脂进入内部可能造成嵌入框毁坏。树脂会使嵌入框材料溶蚀。因此请勿让树脂流进嵌入框内部。 信息 请注意电缆连接的正确方向:膝关节电缆至电子组件,电子组件电缆至电池。 将外罩壳旋转,做到从内侧可以看到嵌入框。调制少量的密封树脂,其中加入足够量的固化剂。固化剂不可过量,否 则树脂在固化过程中会产生气泡,造成连接松脆易碎。将嵌入框同外罩壳粘接。粘接时,让密封树脂围绕嵌入框以薄 束状小心地流入凹深处(见图 24)。 352 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 353 安装说明 现在请粘贴电池的嵌入框。将外罩壳静置一侧,待其固化。完成矫形器的制作:安装膝关节和踝关节(如有),装上 内部软垫和密封件。 3.3 最终装配 将电子装置和电池的假体从各自的嵌入框中取出。 注意 短路危险 只有当整个系统完成安装后,才将电池放入。 首先将电缆连接在电子装置的嵌入框上(见图 25至见图 28)。 然后将电缆从电子装置铺设至电池。视电缆长度不同,将三到四条双面胶带放入电缆槽内。将电缆粘贴在外罩壳内 (见图 29)。您可以将电池电缆在电池插头部位进行缩短。请将电缆多留出5cm的长度,以便能够安装止动单元(见 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 353...
  • Página 354 安装说明 图 30)。在缩短后请注意电缆的极性:(见图 31/见图 32):正极电缆(红色)连接正极接线端(电池上的 + 符 号),负极电缆(灰色)连接负极接线端(无标记)。 信息 请注意,缩短后的电缆保持其完整的横截面。 红色标记 红色标记 红色标记 信息 E-MAG膝关节配备反极性保护装置:在正负极接错的情况下将断开电子装置,防止短路。如果没有明显的原因(参 见章节5.2),E-MAG膝关节系统在电缆连接后不发出工作准备就绪的信号,请检查极性是否正确。 组装电池电缆的止动单元(见图 33/见图 34)。 注意 电缆受损 缩短、延长以及频繁的来回折弯可能毁坏关节与电子装置之间的电缆、电池与电子装置之间的电缆。尽可能地只有 当电缆能够在其最终位置固定时,才对电子装置电缆进行折弯。 现在请将电缆从E-MAG膝关节铺设到电子装置。如有需要,将电缆置于平整的套环中,让贴放在接受腔上的电缆在膝 关节和电子装置之间不会产生应力。请将套环平整地重叠压放,用胶带将电缆固定在外罩壳内。电子连接可能氧化。 请使用硅脂633F11对触点和电缆连接处进行保护(见图 35)。 354 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 355 安装说明 将电子装置装到嵌入框内(见图 36),用随附的螺栓加以固定(见图 37),拧紧扭矩最大为1 Nm。请注意电子装置 和嵌入框的准确定位。 小心 螺栓松动造成受伤危险 如果支具从关节连接中松脱,患者可能跌倒、受伤。拧紧螺栓时请使用扭矩螺丝刀,并使用Loctite® 241进行防松加 固。 注意 电子组件损坏 灰尘、潮湿和高温可能造成电子装置毁坏。 ► 在矫形器上进行打磨或其他工作之前,请始终将E-MAG膝关节的电子组件封闭。 ► 请使用机械方式将粘合的组件松开。切勿使用热风设备。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 355...
  • Página 356 电子组件的工作须知 信息 如果您在矫形器上进行工作,应将外罩壳以及电子装置电缆取下。此时请将直接同E-MAG膝关节相连的电缆松开 (见图 38,见图 39,见图 40,见图 41)。 将外罩壳在上接受腔上用螺栓拧紧。然后将电池置入并检查所有功能。请将操作说明书和快速启用向导交付给使用 者,并在交付产品时向其解释E-MAG膝关节的功能。提醒用户每隔半年必须进行产品维护。电池完整充电并将其装入 之后,系统即准备就绪。 4 电子组件的工作须知 4.1 控制电子组件 控制电子组件在行走周期的过程中测量矫形器位置,并在脚趾离地之前打开膝关节。在足跟着地之前,摆动期结束 时,膝关节矫形器在伸展姿态中锁定,以便确保安全地着地。电子装置中装有自动校准功能,以便为患者确定最佳的 膝关节触发点。矫形外科技师必须在同患者进行首次试戴时启用这一功能。另一项针对技师的辅助功能是测试模式, 该模式对于行走中的切换过程作声音提示,以此测定设置。 对于患者,有两种切换方式。两个相互分开的按钮分别负责坐姿功能和锁定功能的启用/停用。 356 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 357 按钮,用于 坐姿解锁 和校准 4.1.1 通电自测 – 首次放入电池 电缆布置完成后可将电池置入。触点必须向上指向内部。因此将电池斜放进嵌入框中并将其压向矫形器。如果电池放 置正确,可以听到电池卡止就位的声音。 此时系统将被引导进入自测,每次重新置入电池时都会进行自测。有三种可能发出的声音信号: 1) 如果电池置入时关节关闭,系统报告正常,此时各LED短时亮起,发出短暂的上升音调。 2) 如果关节开启,则绿色和白色的LED闪烁,将听到持续的交替声音(声音、暂停、声音)。如果将关节放至伸展 位置,系统将报告正常,如第1点所述。 3) 传感器故障。常亮(红色)和持续声音。请将电池取出,再将其重新置入。 4.1.2 使用测试模式进行首次行走 第一次行走尝试(见图 43)请务必在行走辅助双杠中进行,或者至少使用拐杖。为了让系统能方便地开启,可以启 用测试模式,该模式并不寻找最佳的设置,而是让关节在一个定义的脚趾离地位置上开启(前提条件是:患者膝关节 处于伸展姿态中)。 1) 按住T按钮至少5秒钟,直至系统报告就绪。 2) 患者向前走一步,以便对足跟着地进行模拟。技师按下上方的按钮B。通过白色光和低音-高音加以确认。 3) 患者向后退一步,以便模拟站立期的结束,即脚趾离地之前的瞬间。技师使用下方按钮C确认。重新通过白色光 和低音-高音加以确认。对关节进行控制的同时,将发出一个声音信号确认电子装置的接通。 信息: 这些设置并不 作保存,仅作为测试用途! 4) 电池取出后将关闭测试模式。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 357...
  • Página 358 将其按住直至 发出光信号/声音 发出光信号/声音 发出光信号/声音 4.1.3 自动校准 信息 只有在测试模式之后将电池短时取出并重新放入,才能进行自动校准。 自动校准旨在根据患者的各自步态,对电子装置进行设置。这些设置取决于电子装置在矫形器上的定位、矫形器的设 计,也取决于对患者进行配置的身体一侧。我们建议,电子装置应始终安装在髋部附近的承重线区域(即垂直于承重 线)。这样可以让患者通过裤兜方便地开启矫形器功能。 4.1.4 电子装置的定位 60/40折衷旋转点 按照Nietert方法 最大2cm 4.1.5 自动校准的设置 在对患者进行首次启用之前,必须校准电子装置。如果已经成功完成对患者的设置,则不必重新校准。但当患者步态 发生变化时,可以随时重新设置校准(见图 45)。 校准过程: 1) 首次使用时,患者应在双杠中站立,以便随时能有足够的安全保障。 2) 矫形外科技师将电池取出并重新置入。现在由技师通过长按自动校准按钮(见第  页)启用校准模式,直至发出 声音信号和光信号。 3) 让患者使用矫形器将腿向前迈出一步(同足跟着地的位置类似)。患者保持该位置片刻,直到技师按下上方按钮 B(见第  页)确认这一位置。此时发出短暂的声音信号,同时白光亮起。 4) 然后让患者将腿置于其身体重心之后,以此模拟脚趾离地。仍由技师通过按下下方按钮C确认这一位置。将发出 声音信号和光信号。 358 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 359 一功能没有声音信号确认。 4.1.8 电子锁定(持久) 在感到不安全时,患者可通过上方按钮B将关节锁定。例如,这一情况可能出现在斜坡行走时,或者当患者希望较长 时间站立、但不想将精力集中在电子控制元件之上时。此时需连续两次短按按钮B(就像“双击鼠标”那样)。这一 功能将通过声音信号确认。 锁定功能的停用通过双击上方按钮B,直至声音信号发出。 4.1.9 机械解锁(暂时) 对于特殊情形(例如骑自行车),将E-MAG Active关节暂时解锁可能会有帮助。系统的机械解锁直接在膝关节上进行 (开关位于“   ”)。 必须将解锁重新停用,才能恢复E-MAG Active关节的功能。将开关拨向相反方向,重新确保系统的安全性能。出现行 走小人的图标,显示关节处于普通状态中(开关位于“   ”)。 小心 解锁/锁定造成跌倒的危险 系统持久和一次性的解锁,以及持久的锁定都会增加跌倒的危险。患者不得在行走过程中使用这些功能。 4.1.10 警报配置 信号 视觉反馈(LED) 声音反馈 声音/长度 电池电量低 交替闪烁(白色和红色) 高音-低音系列/单个信 号 电池已空 下降音调/长音 在电池充电量低的时候,发出“电池电量低”的警告。如果不更换电池,该警告将在每个状态信号之后重复。如果现 存电能过低,电子装置将关闭。在这一情况下,也可将膝关节手动开启。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 359...
  • Página 360 请在电池首次启用之前,仔细通读电池和充电器的操作说明书。请特别注意所述的安全须知。 信息 矫形器不使用时,原则上应将电池取出。 信息 如果膝关节处于未解锁状态超过一小时,电子装置将自动切换到待机模式。只需按下上方按钮,即可重新激活系 统。 系统17B203=*只允许由规定的电池317B20(见图 46)提供电能。电池在首次启用之前应在充电器317L20中充电。将电 池放到嵌入框内,并让其卡止。机械卡止的同时,电气元件的触点也被接通。 4.1.12 充电器 信息 请在充电器首次启用之前,仔细通读其操作说明书。特别注意所述的安全须知。 信息 充电器的LED指示灯在电池未插入前不应发光。如果发光,则应将充电器提交奥托博克服务机构。 奥托博克充电器317L20只得用于电池317B20的充电。 5 维护须知 小心 不允许的润滑剂使用 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品设计为不使用润滑剂。请避免同润滑剂的接触(例如脂、油)。 ► 如果产品或产品部件同润滑剂接触,请立即使用去脂清洁剂(例如丙酮或异丙醇)进行清洁。 信息 必须定期进行维护,以保持产品功能。维护时不得对系统结构做改动。 信息 将E-MAG Active改装成E-MAG Control(或者反之)的操作,只得由奥托博克服务机构进行。 充电器仅可在干燥的室内使用。定期维护对于确保可靠无误的功能是重要而且必不可少的。定期维护能延长系统使用 寿命。 我们向您提醒:必须每半年对矫形器的功能和磨损状态进行检查;如有必要,更换轴承垫片和轴衬;确保锁定功能和 电子装置的效用(例如目测电缆走向)。 360 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 361 维护间隔: • 不带关节稳定器:每隔3个月 • 带关节稳定器:每隔6个月 信息 请对您的维护工作和维护间隔做记录。我们建议,复印本文档末尾处的维护计划作为填写样板,在任务完成后将其 添加到您的资料中。也请向您的客户提醒必要的维护间隔。 信息 请注意,关节螺母必须以35 Nm的扭矩拧紧。为了能够进行维护,不得将关节螺母粘住。 信息 请注意,浇注支具应使用6 Nm的扭矩拧紧,并使用Loctite® 241加固。 然后请打开关节(见图 48)。此时请检查: • 是否有磨损(关节中的间隙(ML)), • 锁定装置或锁定挡块中是否有裂纹形成, • 轴承材料是否有明显的损耗, • 轴承垫片(A)(包含于维护套件17BS203之中), • 轴衬(C)(包含于维护套件17BS203之中), • 关节内部是否有灰尘和污垢, • 如有必要,更换聚氨酯弹性体缓冲块30Y169=3-9(B)(包含于维护套件17BS203之中)。 信息 如有需要,可以更换轴承垫片(A)和轴衬(B)。只允许使用肥皂水进行清洁。更换轴承垫片时,仅可使用相同颜 色的垫片进行替换。 35Nm 松开护盖左右两侧的螺栓,将锁定装置打开。检查弹簧D或锁定器E上是否有灰尘或污垢。必要时请使用软毛刷(见 图 49,见图 50)清洁弹簧和锁定器。确保关节同电子装置的插拔连接触点F(见图 50)清洁。 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 361...
  • Página 362 维护须知 在组装之前重新使用硅脂加以保护。 可以使用针头剪短的塑料注射器进行定量。 信息 磁铁(G)和电子装置(H)不得取出。 小心 拆卸造成功能故障 切换销(I)不得松开,因为会由此影响关节的功能。 5.2 电子组件故障和损坏 注意 短路危险 切勿打开电子组件。如有损坏,将所有电子组件寄往您的服务技术人员处,使用服务套件更换电子组件。 电子组件故障将通过常亮光信号或长时间声音信号提示。 如损坏的电子组件无法辨识,您可以订购服务套件。服务套件取代损坏的电子装置,直至其完成修理。请用其换下损 坏的电子装置(见第 350 页)。 服务套件在保修范围之外,需支付租借费用。如需进行维修,请始终将此处所述的所有E-MAG Active组件寄回:电子 装置、电池、充电器、带有序列号的包装箱。 5.2.1 系统未能完整启动 如果系统未能完整启动,请将电池取出,等待30秒后再将其重新置入。如果系统仍未启动,则电子装置中存在故障。 请检查电缆系统和触点。将电池重新置入。如果系统还是不启动,请使用服务套件更换电子装置。 5.2.2 锁定装置不关闭 如果E-MAG Active的锁定装置不关闭,请依次检查: 1) 矫形器的对线以及矫形器佩戴者是否达到必要的伸展程度, 2) 轴承套和轴衬是否有磨损,或者关节内部是否有灰尘微粒。如果两项检查都未发现问题,请使用服务套件更换E- MAG Active。 362 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 363 是 否 措施 膝关节 污垢/磨损? 锁定状态中的关节间隙(ML)? 自由状态中的关节间隙(ML)? 解锁/锁定功能准确无误? 产生噪音? 膝关节至电子装置的电缆连接? 支具/关节的连接牢固? 关节稳定器 自由状态中的关节间隙? 产生噪音? 支具/关节的连接牢固? 电子装置 电缆连接牢固,无损伤? 插拔触点清洁,无氧化? 控制电子组件的设置正确? 蓝色的按钮正常? 声音信号、光信号正常? 站立期和摆动期的切换正确? 电池和充电器 电池正常,无损伤? 电池触点清洁,无氧化? 电池闭合顺畅,触点清洁? 充电器功能正常? 记录 设置是否符合患者的需求? 维护已执行 执行人: ..............日期: ..............17B203=* E-MAG Active Ottobock | 363...
  • Página 364 技术数据 6 技术数据 储藏温度范围 -20 °C至+70 °C(-4 °F至176 °F) 工作温度范围 -15 °C至+50 °C(-5 °F至122 °F) 两个范围的空气湿度 0 %至100 % 关节供电: 镍氢充电电池,4.8 V额定电压 电池组的能量有效范围 约5000步,相当于5 km 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错 误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产 品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 该产品满足欧洲议会和欧洲理事会于2011年6月8日颁布的RoHS指令(关于在电子电器设备中限制某些有害物质指令) 2011/65/EU的要求。 364 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 365 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 365...
  • Página 366 366 | Ottobock 17B203=* E-MAG Active...
  • Página 367 17B203=* E-MAG Active Ottobock | 367...
  • Página 368 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido