Página 1
® AquaShield system CO Reorder No. 00711549 ® Système AquaShield Référence de commande 00711549 ® AquaShield System CO Nachbestellnr. 00711549 Sistema CO AquaShield ® N. di riordino 00711549 ® Sistema AquaShield Nº de pedido 00711549 Sistema de CO AquaShield ®...
Do not attempt to reuse, reprocess, refurbish, remanufacture or resterilize this device. STERIS Endoscopy did not design this device nor is it intended to be reused, reprocessed, refurbished, remanufactured, or resterilized. Performing such activities on this disposable medical device presents a safety risk to patients (i.e.
Página 3
Open a bottle of sterile water and remove cap. (250cc, 500cc, or 1000cc). Remove 1/3 of the sterile water from the full sterile water bottle. This will allow for improved water pressure for better insufflation and water flow. Open the sterile pouch and remove the AquaShield ® system CO .
Página 4
An issued or revision date for these instructions is included for the user’s information. In the event that two years have elapsed between this date and product use, the user should contact STERIS to determine if additional information is available.
Ne pas tenter de réutiliser, retraiter, reconditionner, réusiner ou restériliser ce dispositif. Ce dispositif de STERIS Endoscopy n’a pas été conçu pour et n’est pas destiné à être réutilisé, retraité, reconditionné, réusiné ou restérilisé. Soumettre ce dispositif médical jetable à de telles manipulations présente un risque pour la sécurité...
Página 6
1000 cm Retirer 1/3 du contenu d’un flacon d’eau stérile. Cela permet d’améliorer la pression de l’eau et ainsi l’insufflation et le débit d’eau. Ouvrir l’emballage stérile et en sortir le système AquaShield ® . Éviter tout contact avec la tubulure du flacon d’eau pour limiter le risque de contamination.
Página 7
La date de publication ou de révision de ces instructions est indiquée à titre informatif pour l’utilisateur. Si deux années se sont écoulées entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur doit contacter STERIS pour déterminer si des informations supplémentaires sont disponibles.
Página 8
Versuchen Sie nicht, dieses Instrument wiederzuverwenden, zu reparieren, instand zu setzen, wiederaufzuarbeiten oder erneut zu sterilisieren. Dieses Instrument wurde nicht von STERIS Endoscopy dafür entworfen und es ist nicht dafür vorgesehen, wiederverwendet, repariert, instandgesetzt, wiederaufgearbeitet oder erneut sterilisiert zu werden. Die Durchführung solcher Aktivitäten an diesem Einweg-Medizinprodukt stellt ein Sicherheitsrisiko für die Patienten dar (d.
Página 9
Eine Flasche steriles Wasser öffnen und den Deckel entfernen. (250 ml, 500 ml oder 1000 ml). 1/3 des sterilen Wassers aus der vollen Flasche entfernen. Dies ermöglicht einen besseren Wasserdruck für eine verbesserte Insufflation und einen verbesserten Wasserzufluss. Den sterilen Beutel öffnen und das AquaShield ® System CO herausnehmen.
Página 10
Warnhinweis: Die Gebrauchsanleitung ist zu Informationszwecken mit einem Veröffentlichungs- bzw. Revisionsdatum versehen. Sollten zwischen diesem Datum und der Verwendung des Produkts zwei Jahre oder mehr liegen, wird dem Benutzer geraten, STERIS zwecks eventuell verfügbarer zusätzlicher Informationen zu kontaktieren. Sofern nicht anders angegeben, sind alle mit ® oder ™ versehenen Marken beim United States Patent and Trademark Office (Patentamt der Vereinigten Staaten) registriert oder sind Eigentum der STERIS Corporation.
Página 11
Non tentare di riutilizzare, ritrattare, ricondizionare, ricostruire o risterilizzare il dispositivo. STERIS Endoscopy non ha progettato, né predisposto il dispositivo per essere riutilizzato, ritrattato, ricondizionato, ricostruito o risterilizzato. L’esecuzione di tali operazioni su questo dispositivo medico monouso presenta un rischio per la sicurezza dei pazienti (ad esempio compromissione dell’integrità...
Página 12
® Aprire la busta sterile e rimuovere il sistema CO AquaShield . Al fine di ridurre il rischio di contaminazione, evitare il contatto con il tubo del flacone di acqua. Inserire il tubo del flacone di acqua nel flacone di acqua sterile e serrare bene il cappuccio filettato per garantire una buona tenuta.
A titolo informativo viene indicata la data di pubblicazione o di revisione di queste istruzioni. Nel caso in cui siano trascorsi due anni tra questa data e l’uso del prodotto, l’utente deve contattare STERIS per sapere se sono disponibili ulteriori informazioni.
No intente volver a utilizar, procesar, acondicionar, fabricar o esterilizar este dispositivo. STERIS Endoscopy no diseñó este dispositivo para volver a utilizarse, acondicionarse, fabricarse o esterilizarse; ni tampoco está previsto para ello. Realizar dichas actividades en este dispositivo médico desechable presenta un riesgo de seguridad para los pacientes (es decir, integridad del dispositivo afectada,...
Página 15
Quite 1/3 de agua estéril de la botella de agua estéril llena. Esto facilitará una mejor presión del agua para obtener una mejor insuflación y un mejor flujo de agua. Abra la bolsa estéril y retire el sistema AquaShield ®...
La fecha de publicación o revisión de estas instrucciones se incluye con fines informativos para el usuario. En caso de que transcurran dos años entre esta fecha y el uso del producto, el usuario debe ponerse en contacto con STERIS para determinar si hay información adicional disponible.
água, bem como entre as utilizações entre pacientes. Não tente reutilizar, reprocessar, restaurar, remanufacturar ou reesterilizar este dispositivo. A STERIS Endoscopy não concebeu este dispositivo nem este se destina a ser reutilizado, reprocessado, restaurado, remanufacturado ou reesterilizado. Efectuar tais operações neste dispositivo médico descartável acarreta um risco de segurança para os pacientes (ou seja, comprometimento da integridade do...
Página 18
Remova 1/3 da água esterilizada de um frasco de água esterilizada cheio. Isto permitirá optimizar a pressão da água para uma melhor insuflação e fluxo de água. Abra a bolsa esterilizada e retire o sistema de CO AquaShield ® . Evite o contacto com a Tubagem do Frasco de Água para reduzir o risco de contaminação.
Página 19
É incluída uma data de emissão ou de revisão destas instruções para informação do utilizador. Caso passem dois anos entre esta data e a utilização do produto, o utilizador deve contactar a STERIS para determinar se está disponível informação adicional.
Página 20
Forsøg ikke at genanvende, genbehandle, renovere, genfremstille eller resterilisere denne enhed. STERIS Endoscopy har hverken designet eller haft til hensigt, at denne enhed skal kunne bruges til genanvendelse, genbehandling, renovering, genfremstilling eller gensterilisering. Udførelse af sådanne aktiviteter på denne medicinske engangsenhed udgør en sikkerhedsrisiko for patienter (dvs. risiko for enhedens integritet, krydskontaminering, infektion).
Página 21
Åbn en flaske med sterilt vand, og fjern hætten (250 ml, 500 ml eller 1000 ml). Fjern 1/3 af det sterile vand fra den fulde flaske med sterilt vand. Dette optimerer vandtrykket for bedre insufflation og vandgennemstrømning. Åbn den sterile pose, og fjern AquaShield ® -systemet CO .
Denne brugsanvisning indeholder en udgivelses- eller revisionsdato til brugerens orientering. Hvis der er gået to år fra denne dato, og til produktet bruges, skal brugeren kontakte STERIS for at få at vide, om der er fremkommet yderligere oplysninger. Medmindre andet er angivet er alle mærker markeret med ® eller ™ registreret hos U.S. Patent and Trademark Office eller er varemærker ejet af STERIS Corporation.
Dit hulpmiddel mag niet opnieuw worden gebruikt, vervaardigd of gesteriliseerd of worden ontsmet of hersteld. STERIS Endoscopy heeft dit instrument niet ontworpen om opnieuw te worden gebruikt, vervaardigd of gesteriliseerd of te worden ontsmet of hersteld. Het uitvoeren van dergelijke handelingen op dit medische wegwerpinstrument vormt een veiligheidsrisico voor patiënten (bijvoorbeeld...
Verwijder 1/3 van het steriele water uit de volle fles steriel water. Dit zorgt voor verbeterde waterdruk voor betere insufflatie en waterstroom. ® Open het steriele zakje en neem het AquaShield systeem CO eruit. Vermijd contact met de buis voor de waterfles om het risico van verontreiniging te verkleinen.
Página 25
Ter informatie van de gebruiker is voor deze instructies een uitgifte- of revisiedatum aangegeven. Als er twee jaar zijn verstreken tussen deze datum en de datum van gebruik, dient de gebruiker contact op te nemen met STERIS om na te gaan of er aanvullende informatie beschikbaar is.
Bu cihazı yeniden kullanmaya, yeniden işlemden geçirmeye, yenilemeye, yeniden imal etmeye veya yeniden sterilize etmeye çalışmayın. STERIS Endoscopy, bu cihazı yeniden kullanılmak, yeniden işlemden geçirilmek, yenilenmek, yeniden imal edilmek veya yeniden sterilize edilmek üzere tasarlamamıştır veya cihaz bunların yapılması için uygun değildir. Bu tek kullanımlık tıbbi cihazda bu tür işlemlerin yapılması...
Página 27
Dolu steril su şişesindeki steril suyun 1/3’ünü çıkarın. Bu, daha iyi insuflasyon ve su akışı için su basıncının iyileşmesini sağlayacaktır. ® Steril torbayı açın ve AquaShield sistemini çıkarın. Kontaminasyon riskini azaltmak için Su Şişesi Hortumuyla temastan kaçının. Su Şişesi Hortumunu steril su şişesine takın ve sızdırmazlık sağlamak için dişli Kapak Başlığını sıkıca kapatın.
Página 28
Bu talimatların yayın veya revizyon tarihi kullanıcının bilgisine sunulmuştur. Ürünün bu tarihten iki yıl sonra kullanılması halinde kullanıcı, STERIS firmasıyla görüşerek bilgilerde bir değişiklik olup olmadığını öğrenmelidir. Aksi belirtilmedikçe, ® veya ™ işaretli tüm markalar ABD Patent ve Marka Ofisinde kayıt altına alınmıştır veya STERIS Corporation firmasının sahibi olduğu ticari markalardır.
Página 29
시스템 CO 가 오염되지 않도록 적절한 무균 처리를 해야 합니다. 본 장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산 또는 재소독하지 마십시오. STERIS Endoscopy 는 본 장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산 또는 재소독하도록 설계하지 않았으며 그런 의도를 가지고 있지 않습니다. 일회용 의료 기구에 이러한 활동을 하는 경우 환자에게 안전 관련...
Página 30
포장에서 꺼낸 경우에는 양쪽 가 개방 위치에 있어야 합니다. 멸균수 한 병을 개봉합니다. (250cc, 500cc 또는 1000cc). 가득 차 있는 멸균수 물병에서 멸균수를 1/3 가량 빼십시오. 이렇게 하면 흡입력과 멸균수 흐름이 좋아지도록 수압이 개선됩니다. 멸균 파우치를 열고 AquaShield ® 시스템 CO 물병 튜브...
Página 31
발행일: 2019 년 10 월 경고: 본 지침서의 발행일 및 개정일은 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 본 날짜와 제품 사용일 사이에 2 년 이상 차이가 있는 경우, 사용자는 STERIS 에 연락하여 추가 정보를 구할 수 있는지 확인해야 합니다. 별도로 명시되어 있지 않는 한, ® 또는 ™으로 표시된 모든 상표는 미국 특허청(U.S. Patent and Trademark Office)에 등록되어 있거나 STERIS Corporation 이...
Página 32
Explanation of symbols used on Labels and Instructions for Use Explication des symboles utilisés sur les étiquettes et dans le Mode d’emploi Erläuterung der auf den Etiketten und in der Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole Spiegazione dei simboli usati sulle etichette e Istruzioni per l’uso Explicación de los símbolos utilizados en las etiquetas y las instrucciones de uso Explicação dos símbolos utilizados nas Etiquetas e Instruções de Utilização Forklaring af symboler, der er anvendt på...
Página 33
5.2.3 Sterilized by Ethylene Oxide Indicates a medical device that has been sterilized using ethylene Stérilisé à l’oxyde d’éthylène oxide Sterilisiert mit Ethylenoxid Indique un dispositif médical qui a été stérilisé à l’oxyde d’éthylène Sterilizzato con ossido di etilene Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das mit Ethylenoxid sterilisiert Esterilizado mediante óxido de etileno wurde Esterilizado por óxido de etileno...
Página 34
5.4.4 Caution Consult instructions for use for cautionary information Mise en garde Consulter le mode d’emploi pour plus d’informations Achtung Die Gebrauchsanweisung für Warnhinweise beachten Attenzione Consultare le istruzioni per l’uso per informazioni sulla sicurezza Precaución Consulte las instrucciones de uso para obtener la información de Cuidado precaución Forsigtig...