Chapter 3. Machine adjustment and setting up
Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine
Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine
Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina
3.1. Adjustment
3.1. Regulierung
3.1. Réglage
3.1. Regulación
GB
In case of "ANOMALY" the display will show as follows:
E 1
Machine has been switched on when sealing frame was lowered. Lift sealing frame up.
E 2
Machine has been switched on when (8) button was pressed. Release button. In case the error signalling still persists, check if
button function is correct.
E 4
Temperature is higher than 495°C or feeler has been cut off. Switch the machine on to reset.
D
Falls einige Unregelmäßigkeiten passen, zeigt der Datensichtgerät die folgende Siegel:
E 1
Die Maschine wurde mit abgesenktem Schweißrahmen eingeschaltet. Den Rahmen anheben.
E 2
Die Maschine wurde mit bedrückten Knopf (8) eingeschaltet. Knopf (8) wieder lassen. Die richtige Einordnung des Knopfs
prüfen wenn die Fehlermeldung beständig ist.
E 4
Die Temperatur trifft 495°C über oder die Sonde unterbrochen ist. Maschine einschalten für die Wiederherstellung.
F
En cas d' "ANOMALIE" le panneau affiche les sigles suivants:
E 1
La machine à été allumée avec le châssis de soudure baissé. Soulevez-le.
E 2
La machine à été allumée par le bouton (8) appuyé. Laissez de nouveau le bouton. Si le signal d'erreur persiste encore, vérifiez
le correct fonctionnement du bouton.
E 4
La temperature est plus haute que 495°C ou la sonde est coupée. Allumez encore la machine pour le rétablissement.
E
En caso de "ANOMALÍA" en el display aparecen las siguientes siglas:
E 1
La máquina ha sido encendida con el chasis de soldadura bajado. Levantar el chasis.
E 2
La máquina fue encendida con la tecla (8) apretada. Soltar la tecla. Si permanece la señalización de error, controlar el
funcionamiento de la tecla.
E 4
La temperatura ha superado los 495°C o la sonda está interrumpida. La reactivación se efectúa encendiendo nuevamente la
máquina.
3.2. Film roll insertion
3.2. Einlegung der Folienspule
3.2. Insertion de la bobine de film
3.2. Insercion bobina film
GB
Insert the roll of film on the roller (11) and block it through the centering cones (15).
Place the roller on the film roll support (12).
Run through the micropunches (13).
Film run lower layer under the packaging plate (14).
Film run the film upper layer over the packaging plate (14).
D
Anbringen der Folie auf der Welle (11) und Befestigen durch die Zentrierkegel (15).
Die Walze auf den Spulenträger positionieren (12).
Folie durch Lochvorrichtung führen (13).
Einführen der unteren Folienlage unter die Verpackungsfläche (14).
Einführen der oberen Folienlage über die Verpackungsfläche (14).
F
Glissez le rouleau sur le moyeu (11) et bloquez-le au moyen des centreurs (15).
Positionner le rouleau sur le support de la pellicule (12).
Passage par la microperceuse (13).
Passage du bord inférieur de la pellicule sous le plateau d'empaquetage (14).
Passage du bord supérieur de la pellicule sur le plateau d'empaquetage (14).
E
Introducir la bobina de film en el eje (11) bloqueandola por medio de los conos centradores (15).
Poner en posición el rodillo sobre el soporte bobina (12).
Pasaje a través de los microperforadores (13).
Pasaje del lembo inferior del film debajo la bandeja de embalaje (14).
Pasaje del lembo superior del film sobre la bandeja de embalaje (14).
3-7