Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 133

Enlaces rápidos

C4431D
206790
Original-Gebrauchsanleitung
V1/1015

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bartscher C4431D

  • Página 1 C4431D 206790 Original-Gebrauchsanleitung V1/1015...
  • Página 3: Instrukcja Obsługi

    Bedienungsanleitung Heißluftöfen mit Beschwadung D/A/CH Seite 1 bis 32 Instruction manual Convection oven with humidity GB/UK from page 33 to 64 Mode d’emploi Four à convection avec humidification F/B/CH de page 65 à page 96 Manuale di utilizzo Forno a convezione con umidificatore I/CH pagine da 97 a 128 Instrucciones de uso...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    5.2.4 Einstellungen ..................... 22 5.2.5 Hinweise und Tipps ................... 26 6. Reinigung ......................... 27 7. Mögliche Funktionsstörungen ................30 8. Entsorgung ......................32 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
  • Página 6: Sicherheit

    Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und griffbereit am Gerät aufbewahren! Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
  • Página 7 • Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen! • Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
  • Página 8: Symbolerklärung

    1.2 Symbolerklärung Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. GEFAHR! Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
  • Página 9: Gefahrenquellen

    1.3 Gefahrenquellen GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen: Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn seine Anschlussleitung Schäden aufweist, wenn das Gerät nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder zu Boden gefallen ist. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung führende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
  • Página 10 WARNUNG! HEIßE OBERFLÄCHE! Verbrennungs- und Verletzungsgefahr! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen: Während des Betriebes wird die Oberfläche des Gerätes sehr heiß! Berühren Sie die heiße Oberfläche des Gerätes nicht mit bloßen Händen! Fassen Sie das Gerät während der Bedienung nur an den dafür vorgesehenen Griffen und Bedienelementen an.
  • Página 11: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung VORSICHT! Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur durch qualifiziertes Personal in Küchenbetrieben bedient werden! Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
  • Página 12: Allgemeines

    2. Allgemeines 2.1 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
  • Página 13: Transport, Verpackung Und Lagerung

    3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
  • Página 14: Technische Daten

    4. Technische Daten 4.1 Baugruppenübersicht Gehäuse Garraumbeleuchtung Auflageschienen Heißluftofentür Heißluftofentürgriff Bedienfeld Stellfüße Sicherheitssystem der Heißluftofentür Lüfter Sicherheitsvorrichtung Das Sicherheitssystem der Gerätetür (Mikroschalter) unterbricht den Betrieb des Gerätes beim Öffnen: es werden sowohl das Heizsystem als auch das Gebläse abgeschaltet. - 10 -...
  • Página 15: Technische Angaben

    4.2 Technische Angaben Bezeichnung Heißluftöfen C4431D mit Beschwadung Art.-Nr.: 206790 Ausführung: Edelstahl innen und außen Einschübe: 4 (442 x 325 mm) Abstand zwischen 75 mm den Einschüben: Temperaturbereich: 0 ° C – 260 ° C Zeiteinstellung: 0 – 120 Minuten...
  • Página 16: Installation Und Bedienung

    5. Installation und Bedienung 5.1 Anweisungen für den Installateur VORSICHT! Alle Arbeitsgänge zur Installation, Montage und Wartung müssen durch Fachpersonal, das über die notwendigen fachlichen Anforderungen verfügt (genehmigt durch das Herstellerunternehmen oder den Händler) und unter Beachtung der geltenden Vorschriften des Installationslandes und der Vorschriften zur Produktsicherheit und Sicherheit des Arbeitsplatzes ausgeführt werden.
  • Página 17: Intallationsort

    5.1.2 Intallationsort • Das Gerät muss in geschlossenen und gut gelüfteten Räumen aufgestellt werden (nicht im Freien). • Prüfen Sie vor dem Aufstellen des Heißluftofens die Abmessungen und die genaue Position der Strom-, Wasser- und Dunstabzugsanschlüsse. • Wir empfehlen, den Heißluftofen unter einen Dunstabzug zu stellen oder die Ableitung der heißen, aus dem Garraum austretenden Dämpfe und Gerüche, ins Freie sicherzustellen.
  • Página 18: Vorbereitung Für Die Installation

    • Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von brennbaren Materialien oder Behältern aus oder mit brennbaren Materialien (wie Wände, Möbel, Trennwände, Gasflaschen) auf, dies kann zum Brand führen. Im Falle, dass so eine Aufstellung nicht möglich ist, verkleiden Sie die brennbaren Teile mit nicht brennbarem wärmeisolierendem Material unter höchster Beachtung der Brandschutzvorschriften.
  • Página 19: Elektroanschluss

    5.1.4 Elektroanschluss GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom! Eine unsachgemäße Installation des Gerätes kann zu Verletzungen führen! Vor der Installation die Daten des örtlichen Stromnetzes mit den technischen Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Das Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
  • Página 20: Wasseranschluss

    5.1.5 Wasseranschluss • Sorgen Sie dafür, dass ein Trinkwasseranschluss in der Nähe des Gerätes ist. • Lassen Sie vor dem Anschluss des Gerätes ausreichende Wassermenge abfließen, um etwaige Reststoffe, die sich in der Rohrleitung befinden, zu entfernen, damit diese nicht in die Magnetventile gelangen. •...
  • Página 21: Dampfablass

    5.1.6 Dampfablass • Während des Garens entstehen heiße Dämpfe und andere Gerüche, die aus dem Dampfablassrohr des Garraums treten. Dieser befindet sich oben im hinteren Teil des Heißluftofens. Stellen oder legen Sie keine Gegenstände über das Dampfablassrohr, um den Dunstabzug nicht zu verhindern und die Gegenstände selbst nicht zu beschädigen.
  • Página 22: Funktionen Der Bedienelemente Und Anzeigen

    Die äußeren Teile des Heißluftofens können die Temperatur von 60 ° C überschreiten. Um Verbrennungen zu vermeiden, dürfen Sie die Bereiche oder Teile, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, nicht berühren. • Beschädigungen oder Bruch von Komponenten aus Glas, aus denen die Tür besteht, sollten unverzüglichen behoben werden (kontaktieren Sie den Kundendienst).
  • Página 23 LED Anzeigen LED HEIZPLATTE LED TEMPERATUR LED PROGRAMME LED CELSIUS LED TÜR OFFEN LED FAHRENHEIT LED ZEIT LED's PHASEN BESCHWADUNG Taste EIN-/ AUS Wenn der Heißluftofen an die Stromversorgung angeschlossen wird, schaltet sich das Bedienfeld ein und im Display GARRAUM / PROGRAMME wird OFF angezeigt. Um das Bedienfeld zu aktivieren, drücken Sie die Taste EIN-/AUS.
  • Página 24 Taste ZEIT Durch Drücken der Taste ZEIT beginnt der Wert im Display ZEIT / FEUCHTIGKEIT zu blinken und mit den Tasten ERHÖHUNG oder REDUZIERUNG ist es möglich, den Wert zu verändern. Die LED ZEIT leuchtet. Der einstellbare Zeitbereich reicht von 00 Stunden und 01 Minuten bis zu 15 Stunden und 59 Minuten.
  • Página 25: Erste Inbetriebnahme

    Die automatische Beschwadung tritt nur in Funktion, wenn die tatsächliche Temperatur des Garraums den Wert von 90 ° C überschr itten hat. Während des Garens erlaubt das gleichzeitige andauernde Drücken der Tasten BESCHWADUNG und REDUZIERUNG die Aktivierung der manuellen Beschwadung zu jeder Zeit, solange die beiden Tasten gleichzeitig gedrückt werden.
  • Página 26: Einstellungen

    • Führen Sie zur Abnahme des Gerätes einen Probegarzyklus durch. Dieser ermöglicht, die Funktion des Gerätes zu prüfen und mögliche Störungen/ Probleme festzustellen. • Schalten Sie den Heißluftofen ein und stellen Sie einen Garzyklus mit einer Temperatur von 150° C, einer Zeit von 10 Min. und m ittlerer Feuchtigkeit ein. •...
  • Página 27 Garen mit Programmen • Der Heißluftofen ermöglicht im MANUELLEN Betrieb durch Drücken der Taste PROGRAMME/MANUELL in den Modus mit den PROGRAMMEN zu gelangen. Es leuchten die LED's PROGRAMME und PHASEN. Im Display GARRAUM / PROGRAMME erscheint blinkend das Rezept P01. •...
  • Página 28 EINSTELLUNG DER PARAMETER SPRACHE Um die gewünschte Sprache auszuwählen, gehen Sie wie folgt vor: Halten Sie gleichzeitig die Tasten ERHÖHUNG und REDUZIERUNG für 4 Sekunden gedrückt. Betätigen Sie dann die Taste ERHÖHUNG bis im Display SPRACHE anzeigt wird. Betätigen Sie die Taste BESCHWADUNG, um das Menü aufzurufen. Zur Auswahl der gewünschten Sprache betätigen Sie die Tasten ERHÖHUNG oder REDUZIERUNG und bestätigen Sie die Auswahl durch Betätigen der Taste START/STOP.
  • Página 29 TEMPERATURSKALA CELSIUS / FAHRENHEIT Die Temperaturskala ° C (Grad Celsius) wird werkseit ig eingestellt. Um diese zu ändern, gehen Sie wie folgt vor: Halten Sie gleichzeitig die Tasten ERHÖHUNG und REDUZIERUNG für 4 Sekunden gedrückt. Danach drücken Sie die Taste ERHÖHUNG, bis im Display BENUTZER angezeigt wird.
  • Página 30: Hinweise Und Tipps

    5.2.5 Hinweise und Tipps WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Beim Zubereiten von Lebensmitteln oder Flüssigkeiten, gefüllt in Behälter, muss besonders auf ein mögliches Austreten dieser geachtet werden, sowohl während des Garens als auch während des Herausziehens der Behälter aus dem Heißluftofen. Im Fall, dass sich der Heißluftofen auf Gärschränken, Edelstahltischen oder anderen Öfen befindet, ist es nicht empfehlenswert, höhere Einlegeböden als die, bei denen der Anwender in den Behälter hineinsehen kann, zu verwenden.
  • Página 31: Reinigung

    BESCHWADUNG Das Dampfsystem ist geeignet, um alle Arten von Lebensmittel sanfter zu garen. Zudem ist es für das schnelle Auftauen, Aufwärmen der Lebensmittel ohne sie auszutrocknen oder zu verhärten und das natürliche Entsalzen der in Salz eingelegten Lebensmittel geeignet. Die Kombination der Funktion Beschwadung und der traditionellen Funktion erlaubt die Flexibilität der Anwendung zusammen mit Energie- und Zeitersparnis.
  • Página 32 o Führen Sie bei der Reinigung folgende Schritte durch: schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Temperaturdrehregler auf 80° C; lassen Sie den Heißluftofen für 10 Minuten an und erzeugen Sie Dampf; schalten Sie das Gerät ab und lassen es abkühlen; WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Reinigen Sie den Garraum niemals bei einer höheren Temperatur als 70 °...
  • Página 33 Auswechseln der Lampe ACHTUNG: Halten Sie genau die folgenden Hinweise ein, um Stromschläge oder Personenschäden zu vermeiden: o Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Heißluftofens und lassen ihn abkühlen. o Lösen Sie die Schrauben, mit denen die seitlichen Auflageschienen befestigt sind. Entfernen Sie diese aus dem Garraum.
  • Página 34: Mögliche Funktionsstörungen

    Wartung durch den Kundendienst o Lassen Sie am Gerät regelmäßig (mindestens einmal im Jahr) Kontrollen durch einen spezialisierten und befugten Techniker ausführen. Kontaktieren Sie dazu den Kundendienst. o Vor Ausführung jeglicher Operation muss die Stromversorgung abgestellt und die Wasserzufuhr geschlossen werden. Das Gerät vollständig abkühen lassen. o Bevor Sie das Gerät an seinen neuen Aufstellplatz bewegen, überprüfen Sie , dass die elektrischen Leitungen und Wasserzulaufleitungen ordnungsgemäß...
  • Página 35 Störung Ursache Behebung • Der Lüfter führt die • Kundendienst kontaktieren Umkehrung der Rotations- richtung nicht aus Gar-/Backergebnis • Der Lüfter steht still • Kundendienst kontaktieren ungleichmäßig • Kundendienst kontaktieren • Einer der Widerstände ist defekt • Die Wasserzufuhr ist •...
  • Página 36: Entsorgung

    Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. VORSICHT! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
  • Página 37 5.2.3 Initial commissioning ................. 53 5.2.4 Settings ..................... 54 5.2.5 Notes and tips.................... 58 6. Cleaning ........................59 7. Possible Malfunctions .................... 62 8. Waste disposal ......................64 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
  • Página 38: Safety

    Read this instruction manual before using and keep them available at all times! This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
  • Página 39 • Never leave the device unattended when in use. • Only use the device indoors. • Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself. •...
  • Página 40: Key To Symbols

    1.2 Key to symbols In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage. WARNING! This symbol highlights hazards which could lead to injury.
  • Página 41: Hazard Sources

    1.3 Hazard sources DANGER! Electric shock hazard! To avoid the hazard results please follow the safety instructions below. Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped. Never open the housing of the device. If the electrical connections are damaged or electrical or mechanical design is changed, there is a risk of electrical shock.
  • Página 42 WARNING! HOT SURFACE! Danger of burns and injury! To avoid the hazard results please follow the safety instructions below. During operation, the surface of the device becomes very hot! Do not touch the hot surface of the device with bare hands! Hold the device during operation only at the handles and control elements envisaged for this.
  • Página 43: Proper Use

    1.4 Proper use CAUTION! This device has been designed and built for commercial use and can be operated in kitchens by the qualified personnel only! The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according to the operation manual.
  • Página 44: General Information

    2. General information 2.1 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
  • Página 45: Transport, Packaging And Storage

    3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
  • Página 46: Technical Data

    4. Technical data 4.1 Overview of parts Housing Lighting of cooking space Support rails Convection oven door Convection oven door handle Control Panel Adjustable feet Safety system of the convection oven door Safety apparatus The safety system of the device door (micro-switch) interrupts the operation of the device in the course of opening: both the heating system and the fan are switched off.
  • Página 47: Technical Specification

    4.2 Technical specification Designation Convection oven C4431D with humidity Item No.: 206790 Design: Stainless steel inside and outside Insertions: 4 (442 x 325 mm) Distance between 75 mm insertions: Temperature range: 0 ° C – 260 ° C Time Setting: 0 –...
  • Página 48: Installation And Operation

    5. Installation and operation 5.1 Instructions for the installer CAUTION! Any operation related to installation, assembly, operation and maintenance must be performed by the specialized personnel who has appropriate qualifications (manufacturer’ or seller’s authorisation). The required activities need to be performed while taking into account the installation regulations valid in a given country as well as the product safety legislation and health and safety regulations.
  • Página 49: Installation Place

    5.1.2 Installation place • The device must be installed in closed and well ventilated rooms (not outdoor). • Check the dimensions and the exact position of connections for electricity, water and extractor connections before installation of the convection oven. • We recommend to install the convection oven under an extractor or to ensure the discharge outside the hot vapours and odours which emerge from the cooking space.
  • Página 50: Preparing For Installation

    • Never place the device near flammable materials or containers, or install with flammable materials (such as walls, furniture, partition walls, gas cylinders), this can cause a fire. In the event that such an installation is not possible, cover the combustible parts with non-flammable heat-insulating material under the maximum compliance with the fire safety regulations.
  • Página 51: Electrical Connection

    5.1.4 Electrical connection DANGER! Danger from electric current! Improper installation of the device may result in injuries! Prior to installation, compare specification of the local power network with the technical specifications of the device (see nameplate). Connect the device only in case of conformity! The device may only be operated on properly installed single plug sockets with protective contact.
  • Página 52: Water Connection

    5.1.5 Water connection • Take care, that a drinking water connection is in the vicinity of the device. • Before connecting the device enable to flow off sufficient amount of water, in order to remove any residual substances that are in the pipeline, so they do not reach the solenoid valves.
  • Página 53: Steam Exhaust

    5.1.6 Steam exhaust • During cooking there are formed hot fumes and other odours which emerged from the steam exhaust pipe of the cooking space. This exhaust pipe is located above the back part of convection oven. Do not put or place any objects above the steam exhaust pipe, so as not to prevent the fume extractor and not to damage the objects themselves.
  • Página 54: Functions Of The Control Elements And Displays

    The external parts of the convection oven may not exceed the temperature of 60 ° C. In order to avoid burns, the areas or parts which are marked with the adjacent symbol may not be touched. • Damages or breakage of components made of glass, from which the door is made up should be remedied without delay (contact the customer service).
  • Página 55 LED Displays LED HEATING PLATE LED TEMPERATURE LED PROGRAMS LED CELSIUS LED DOOR OPEN LED FAHRENHEIT LED TIME LED's PHASES STEAMING Key ON-/ OFF If the convection oven is connected to the power supply, the control panel switches on and in the display COOKING SPACE / PROGRAMS it is indicated OFF. In order to activate the control panel, press the ON / OFF key.
  • Página 56 Key TIME By pressing the TIME key, the value in the display TIME / MOISTURE starts flashing and using the INCREASING or REDUCING key it is possible to change the value. The LED TIME is lighting. The adjustable time ranges from 00 hours and 01 minutes up to 15 hours and 59 minutes.
  • Página 57: Initial Commissioning

    The automatic steaming is only activated when the actual temperature of the cooking space has exceeded the value of 90 ° C. In the course of cooking, the simultaneous continued pressing the STEAMING and to REDUCING key allows activating the manual steaming at any time, as long as the both keys are pressed simultaneously.
  • Página 58: Settings

    • Conduct a test cooking cycle for purpose of acceptance of the device. This enables to check the function of the device and to determine possible faults / problems. • Turn on the convection oven and set a cooking cycle with a temperature of 150 °...
  • Página 59 Cooking with use of programs • The convection oven enables in the MANUAL operation by pressing the PROGRAM / MANUAL key to get to the mode with the PROGRAMS. The LEDs PROGRAMS and PHASES light. The recipe P01 appears flashing on the display COOKING SPACE / PROGRAMS.
  • Página 60 SETTING THE PARAMETERS LANGUAGE To In order to select the desired language, proceed as follows: Simultaneously press and hold the INCREASING and DECREASING keys for 4 seconds. Then press the INCREASING key until “LANGUAGE” is indicated on the display. Press the STEAMING key to enter the menu. Press the INCREASING and DECREASING keys to select the desired language and confirm the selection by pressing the START / STOP key.
  • Página 61 TEMPERATURE SCALE CELSIUS / FAHRENHEIT The temperature scale ° C (degrees Celsius) is set a t the factory. To change this, proceed as follows: Simultaneously press and hold the INCREASING and DECREASING keys for 4 seconds. Then press the INCREASING key until USER is shown in the display. Press the STEAMING key to enter the menu.
  • Página 62: Notes And Tips

    5.2.5 Notes and tips WARNING! Danger of burns! When preparing of food or liquids, filled into containers, it is necessary to pay attention to a possible escape of it both during cooking and during withdrawal of the container from the convection oven. In the case that the convection oven is located on fermentation cabinets, stainless steel tables or other ovens, it is not recommended, to use higher fitted shelves than the shelves, where the user can look into the container.
  • Página 63: Cleaning

    STEAMING The steam system is suitable to cook softer all types of food. In addition, it is suitable for rapid defrosting, warming up of the food without drying or hardening it and natural desalting of food pickled in salt. The combination of function of steaming and the traditional function allows the flexibility of the application together with energy and time savings.
  • Página 64 o Perform the following steps in the course of cleaning: turn the device on and set the temperature dial regulator to 80 ° C; keep the convection oven for 10 minutes and generate the steam; turn the device off and let it cool down; WARNING! Danger of burns! Never clean the cooking space at a temperature higher than 70 °...
  • Página 65 Replacing the lamp ATTENTION: Keep exactly the following notes, in order to avoid electric shock or personal injury: o Disconnect the power supply of the convection oven and let it cool down. o Loosen the screws that fasten the side support rails.
  • Página 66: Possible Malfunctions

    Maintenance by the customer service o Allow to carry out the controls of the device regularly (at least once a year) by a specialized and authorized technician. Contact the customer service in order to do this. o Prior to execution of any operation, the power supply must be turned off and the water supply must be closed.
  • Página 67 Disturbance Cause Remedying • The fan does not perform • Contact the customer service reversing the direction of rotation Cooking / baking • The fan stands still • Contact the customer result uneven service • One of the resistors is •...
  • Página 68: Waste Disposal

    CAUTION! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Página 69 5.2.3 Première mise en marche ................. 85 5.2.4 Réglages ....................86 6. Nettoyage ......................... 91 7. Anomalies de fonctionnement ................94 8. Elimination des éléments usés ................96 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Página 70: Sécurité

    Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible ! La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à...
  • Página 71 • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. • N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés. • Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine.
  • Página 72: Explication Des Symboles

    1.2 Explication des symboles Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels. DANGER ! Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Página 73: Source De Danger

    1.3 Source de danger DANGER ! Risque de choc électrique ou d’électrocution ! Afin d’éviter tous risques veuillez respecter les indications ci-dessous concernant votre sécurité. Ne pas utiliser l'appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si l'appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est endommagé ou s’il est tombé. Ne jamais ouvrir l’enceinte de l’appareil.
  • Página 74 SURFACES CHAUDES! Risque de brûlures et de blessures! Afin d'éviter tous risques, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes. Lorsqu’il est en marche, l'appareil est particulièrement brûlant! Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l'appareil avec les mains nues! Lors de l’utilisation de l'appareil ne toucher que les poignées et éléments de commande prévus à...
  • Página 75: Utilisation Conforme

    1.4 Utilisation conforme ATTENTION! L’appareil a été conçu et construit pour un usage industriel et en cuisines et doit être manipulé uniquement par un personnel qualifié. La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la destination, en conformité...
  • Página 76: Généralités

    2. Généralités 2.1 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe- ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
  • Página 77: Transport, Emballage Et Stockage

    3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
  • Página 78: Données Techniques

    4. Données techniques 4.1 Aperçu des composants Enceinte Eclairage de la chambre du four Rails d’étagement Porte du four à convection Poignée de la porte du four à convection Panneau de commande Pieds Système de sécurité de la porte du four Ventilateur Sécurité...
  • Página 79: Indications Techniques

    4.2 Indications techniques Four à convection C4431D avec vapeur humidification Code-No. : 206790 Conception : acier inoxydable, à l’intérieur et à l’extérieur Plaques de cuisson : 4 (442 x 325 mm) Espace entre les rails : 75 mm Plage des température : 0 °...
  • Página 80: Installation Et Utilisation

    5. Installation et utilisation 5.1 Instructions pour l'installateur ATTENTION ! Toutes les opérations d'installation, d’assemblage, d'exploitation et l'entretien doivent être effectués par un personnel qualifié disposant des autorisations nécessaires (approuvées par le fabricant ou le revendeur) et conformément à la réglementation en vigueur du pays de l’installation et des règles de sécurité de produit et la sécurité...
  • Página 81: Lieu D'iNstallation

    5.1.2 Lieu d’installation • L’appareil doit être installé dans un local clos et bien ventilé (pas en plein air). • Avant de mettre le four à convection en place, veuillez vérifier les dimensions et la position exacte des raccords électriques, d’alimentation en eau et d’évacuation des vapeurs et fumées.
  • Página 82: Préparer L'iNstallation

    • Ne jamais placer l’appareil à proximité de matériaux inflammables ou de récipients contenant des matériaux inflammables (murs, meubles, cloisons de séparation, bouteilles de gaz), car cela peut être la cause d’un incendie. Dans le cas où un tel agencement n’est pas possible, les éléments inflammables doivent être isolés à l’aide de matériaux thermo-isolants dans le strict respect des règles anti-incendie.
  • Página 83: Branchements Électriques

    5.1.4 Branchements électriques DANGER! Risques d’électrocution! Une installation inappropriée de l’appareil peut entraîner des chocs électriques! Avant l’installation, veuillez comparer les données du réseau de distribution local avec les données techniques de l’appareil (voir plaque signalétique). Ne brancher l’appareil qu’en cas de pleine conformité! L’appareil ne peut être branché...
  • Página 84: Raccord À L'aLimentation En Eau

    5.1.5 Raccord à l’alimentation en eau • Le raccord d’alimentation pou l’installation en eau potable doit se trouver à proximité de l’appareil. • Avant de raccorder l‘appareil, veuillez laisser couler une quantité d’eau suffisante afin d’éliminer d’éventuelles impuretés qui pourraient s’infiltrer dans les électrovannes. •...
  • Página 85: Evacuation Des Vapeurs

    5.1.6 Evacuation des vapeurs • Lors de la cuisson, les vapeurs et les odeurs qui se forment sont évacuées par un conduit de la chambre de cuisson. La sortie d’évacuation se trouve sur la partie supérieure de la paroi arrière du four. Ne placez aucun objet sur le conduit d’évacuation des vapeurs ni au- dessus de celui-ci, afin de ne pas gêner l’évacuation des vapeurs et de ne pas endommager ces objets.
  • Página 86: Fonction Des Éléments De Commande Et Affichage

    • Eviter de saler les aliments à l’intérieur de la chambre du four à convection. Si cela ne peut être évité, faites en sorte de nettoyer le four aussitôt que possible, dans le cas contraire, des endommagements dans la chambre de cuisson peuvent apparaître.
  • Página 87 Témoins LED LED PLAQUE CHAUFFANTE LED TEMPÉRATURE LED PROGRAMMES LED ° CELSIUS LED PORTE OUVERTE LED ° FAHRENHEIT LED MINUTEUR 3 LED PHASES HUMIDIFICATION Touche ON/OFF Lorsque le four à convection a été connecté à l’alimentation électrique, le panneau de commande s’allume et sur l’écran CHAMBRE DU FOUR /PROGRAMMES apparaît l’indication OFF.
  • Página 88 Touche MINUTEUR Après avoir appuyé sur la touche MINUTEUR, la valeur clignote sur l’écran d'affichage MINUTEUR/HUMIDITÉ, et en utilisant les touches AUGMENTATION ou DIMINUTION vous pouvez changer la valeur clignotante. Le témoin LED MINUTEUR s’allume. La durée de programmation possible est comprise entre 00 heure et 01 minute à...
  • Página 89: Première Mise En Marche

    L’humidification automatique se produit lorsque la température réelle dans la chambre du four dépasse 90 ° C. Pendant la cuisson, il est possible d’enclencher l’humidification manuelle en appuyant simultanément les touches HUMIDIFICATEUR et DIMINUTION, l’humidification dure aussi longtemps que les deux touches sont pressées en même temps.
  • Página 90: Réglages

    • Afin de procéder à la mise en service de l’appareil, veuillez réaliser un cycle d’essai de cuisson. Il permettra de vérifier le fonctionnement de l’appareil et de déceler d’éventuels pannes/problèmes. • Mettre le four à convection en marche et choisir le cycle d’essai de cuisson avec température 150°...
  • Página 91 Cuisson selon les programmes • Le four à convection permet de passer du mode MANUEL au mode PROGRAMMES en pressant la touche PROGRAMMMES/MANUEL. Les témoins LED PROGRAMMES et PHASES s’allument. L’écran CHAMBRE DU FOUR /PROGRAMMES affiche l’inscription clignotante recette PO1. •...
  • Página 92 REGLAGE DES PARAMÈTRES LANGUE Le paramétrage des langues s’effectue comme suit : Appuyez simultanément sur la touche AUGMENTATION et DIMINUTION et maintenir pendant 4 secondes. Ensuite, appuyez sur AUGMENTATION et la maintenir jusqu'à ce que l'écran affiche l’inscription LANGUE. Appuyez sur la touche HUMIDIFICATEUR pour afficher le menu. Afin de sélectionner la langue souhaitée, pressez AUGMENTATION ou DIMINUTION, puis confirmez votre sélection en appuyant sur la touche START / STOP.
  • Página 93 UNITÉS DE TEMPÉRATURE CELSIUS / FAHRENHEIT Les unités de température sont réglées par défaut en ° C (degrés Celsius). Pour les modifier, procédez comme suit : Presser simultanément les touches AUGMENTATION et DIMINUTION et les maintenir pendant 4 secondes. Ensuite, presser la touche AUGMENTATION jusqu’à ce que l’écran affiche UTILISATEUR.
  • Página 94 5.2.1 Indications et conseils ATTENTION! Risques de brûlures! Lors de la préparation de mets ou de liquides placés dans des récipients, veuillez vous rappeler aux risques de débordements ou d’éclaboussures à la fois pendant la cuisson et lors du retrait des récipients du four à convection. Dans le cas où...
  • Página 95: Nettoyage

    HUMIDIFICATION L’humidificateur à la vapeur est destiné à obtenir une cuisson plus douce de toutes sortes de produits. En outre, il est destiné aussi à la décongélation rapide, au réchauffement d’articles alimentaires sans les dessécher ni les faire durcir et à dessaler naturellement les articles alimentaires conservés dans le sel.
  • Página 96 o Lors du nettoyage, veuillez effectuer les opérations suivantes: mettre l’appareil en marche et placer le régulateur de température sur 80° C; laisser le four à convection allumé pendant 10 minutes et créer de la vapeur; éteindre l’appareil et le laisser refroidir; AVERTISSEMENT! Risque de brûlures! Ne jamais nettoyer la chambre du four lorsque sa température dépasse 70 °...
  • Página 97 Changement de la lampe ATTENTION: Veuillez respecter scrupuleusement les indications ci-dessous afin d’éviter les chocs électrique ou les dommages corporels. o Débrancher le four à convection de l’alimentation électrique et attendre qu’il refroidisse. o Desserrer les vis, qui fixent les rails latéraux. retirer les rails de la chambre du four.
  • Página 98: Anomalies De Fonctionnement

    Entretien effectué par le service o Régulièrement (au moins une fois par an) il est nécessaire de faire contrôler l’appareil par un technicien qualifié et approuvé. A cette fin, veuillez contacter un représentant de nos services. o Avant d’effectuer quelque opération que ce soit, débrancher l’alimentation électrique et fermer l’arrivée d’eau.
  • Página 99 Pannes Causes Solutions • Le ventilateur ne change • Contacter nos services. pas de sens de rotation • Le ventilateur de • Contacter nos services. Les effets de cuisson ne sont fonctionne pas pas homogènes • L’une des résistances • Contacter nos services. chauffantes est endommagée •...
  • Página 100: Elimination Des Éléments Usés

    ATTENTION ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 101 5.2.4 Impostazioni .................... 118 5.2.5 Indicazioni e consigli ................122 6. Pulizia e manutenzione ..................123 7. Possibili guasti ...................... 126 8. Smaltimento ......................128 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 102: Sicurezza

    Prima di iniziare a utilizzare l’apparecchiatura, leggere attentamente le manuale di utilizzo e conservarle in un luogo sicuro! Il presente manuale di utilizzo contiene la descrizione dell'installazione dell'apparecchia- tura, il suo funzionamento e la manutenzione, ed è una fonte importante di informazioni e consigli.
  • Página 103 • Durante l’utilizzo dell’apparecchiatura, non lasciarla mai senza supervisione. • L’apparecchiatura potrà essere utilizzata unicamente in ambienti chiusi. • I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato utilizzando pezzi di ricambio e accessori originali. Non cercare mai di riparare da soli il dispositivo! •...
  • Página 104: Spiegazione Dei Simboli

    1.2 Spiegazione dei simboli Le indicazioni importanti riguardanti la sicurezza e questioni tecniche, sono state eviden- ziate nel presente manuale con opportuni simboli. Tali indicazioni vanno assolutamente rispettate, per evitare eventuali incidenti, con danni per la salute delle persone e danni per le cose.
  • Página 105: Fonti Di Pericolo

    1.3 Fonti di pericolo PERICOLO! Rischio di fulminazione elettrica! Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le indicazioni di sicurezza a seguire: Non utilizzare l’apparecchiatura quando il cavo di collegamento o la spina sono danneggiate, quando l'apparecchiatura non funziona correttamente o quando ha subito danni o cadute.
  • Página 106 SUPERFICIE ROVENTE! Rischio di ustione e lesioni! Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le indicazioni di sicurezza a seguire: Durante il funzionamento, la superficie dell’apparecchiatura è molto calda! Non toccare le superfici calde a mani nude. Durante l’utilizzo dell’apparecchiatura, toccare soltanto le impugnature e gli interruttori appositamente predisposti.
  • Página 107: Uso Conforme Alla Destinazione

    1.4 Uso conforme alla destinazione PRUDENZA! L’apparecchiatura è stata progettata e costruita per l'uso industriale. All'interno delle cucine dovrà essere utilizzata unicamente da personale qualificato. La sicurezza di utilizzo dell’apparecchiatura è garantita soltanto in caso di uso conforme alla destinazione, nel rispetto delle indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso. Qualsiasi operazione tecnica, compreso il montaggio e la manutenzione, dovrà...
  • Página 108: Informazioni Generali

    2. Informazioni generali 2.1 Responsabilità del produttore e garanzia Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono state raccolte rispettando le norme in vigore, lo stato attuale delle conoscenze di progettazione e costruzione, le nostre conoscenze e la nostra esperienza pluriennale. Anche le traduzioni del presente manuale sono state realizzate nel modo il più...
  • Página 109: Trasporto, Imballaggio E Stoccaggio

    3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio 3.1 Controllo della fornitura Alla ricezione della fornitura va immediatamente controllato che l'apparecchiatura sia completa e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. Nel caso si rilevino danneggiamenti visibili dovuti al trasporto, va rifiutata l'accettazione dell'apparecchiatura, o va eseguita un'accettazione condizionale.
  • Página 110: Parametri Tecnici

    4. Parametri tecnici 4.1 Presentazione dei sottogruppi dell’impianto Corpo esterno Illuminazione della camera del forno Guide delle mensole Sportello del forno a convezione Impugnatura dello sportello del forno a convezione Pannello di controllo Piedini Sistema di protezione dello sportello del forno Ventilatore Sicurezza Il sistema di protezione dello sportello del forno (microinterruttor) interrompe il...
  • Página 111: Dati Tecnici

    4.2 Dati tecnici Nome Forno a convezione C4431D con umidificatore N. art.: 206790 Realizzazione: acciaio inossidabile, all’interno e all’esterno Piano di cottura: 4 (442 x 325 mm) Distanza tra le guide 75 mm Campo di temperatura: 0 ° C - 260 ° C Regolazione del tempo: 0 –...
  • Página 112: Installazione E Utilizzo

    5. Installazione e utilizzo 5.1 Indicazioni per l’installatore PRUDENZA! Tutte le operazioni d’installazione, montaggio, uso e manutenzione devono essere eseguite solamente da personale qualificato, che adempie i requisiti professionali necessari (approvati dal produttore o dal venditore) in confor- mità alla legislazione vigente nel paese in cui il prodotto viene montato e alle normative in materia di sicurezza del prodotto e sicurezza sul luogo di lavoro.
  • Página 113: Luogo Di Installazione

    5.1.2 Luogo di installazione • L’apparecchiatura deve essere posizionata in un luogo chiuso e ben ventilato (non all’aperto!). • Prima di posizionare il forno a convezione, verificare le dimensioni e la posizione esatta degli allacciamenti elettrici, idraulici e di prelievo dei vapori. •...
  • Página 114: Preparazione Per L'iNstallazione

    • Non posizionare mai l’apparecchiatura in prossimità di materiali infiammabili o contenitori con materiali infiammabili (pareti, mobili, pareti divisorie, bombole di gas), dato il rischio di incendi. Qualora questo posizionamento non sia possibile, gli elementi infiammabili dovranno essere isolati con materiali isolanti non infiammabili, mantenendo la conformità...
  • Página 115: Allacciamento Elettrico

    5.1.4 Allacciamento elettrico PERICOLO! Rischio di fulminazione elettrica! L’installazione errata dell’apparecchiatura può comportare lesioni! Prima di installare l’apparecchiatura, verificare i parametri della rete elettrica locale con i dati tecnici dell'apparecchiatura (vedasi targhetta nominale). Collegare l’apparecchiatura solo in caso di piena conformità! L’apparecchiatura potrà...
  • Página 116: Allacciamento Idraulico

    5.1.5 Allacciamento idraulico • L’allacciamento dell’acqua potabile dovrà trovarsi nelle vicinanze dell’apparecchiatura. • Prima di collegare l’apparecchiatura, far scorrere una quantità d’acqua sufficiente ai fini dell’eliminazione di eventuali impurità che possano raggiungere le valvole elettromagnetiche. • Tra l’impianto di distribuzione idrica e l'apparecchiatura sarà...
  • Página 117: Scarico Del Vapore

    5.1.6 Scarico del vapore • Durante la gratinatura vengono prodotti vapori e odori che fuoriescono dalla camera del forno attraverso il tubo di scarico. Il foro di scarico si trova nella parte superiore della parete posteriore del forno a convezione. Non collocare oggetti sul tubo di scarico dei vapori e degli odori, in modo tale da non ostacolarne il deflusso e da non provocare il danneggiamento di questi oggetti.
  • Página 118: Funzione Degli Elementi Di Comando E Degli Indicatori

    • Non salare le pietanze all'interno della camera del forno a convezione. Qualora l'operazione sia inevitabile, pulire il prima possibile, dato il rischio di danni alla camera del forno. La temperatura delle parti esterne del forno a convezione può superare i 60° C. Per evitare ustioni, non toccare l e zone ed i pezzi contrassegnate con il pittogramma riportato a lato.
  • Página 119 Indicatori LED LED PIASTRA LED TEMPERATURA SCALDANTE LED PROGRAMMI LED CELSSIUS LED FAHRENHEIT LED SPORTELLO APERTO LED TEMPO LED FASI UMIDIFICAZIONE Tasto ON/OFF Quando il forno a convezione sarà collegato all'alimentazione elettrica, si attiverà il pannello di comando e sul display CAMERA DEL FORNO/PROGRAMMI comparirà la scritta OFF.
  • Página 120 Tasto TEMPO Dopo la pressione del tasto TEMPO, il valore inizierà a lampeggiare sul display TEMPO/UMIDITÀ. Usando i tasti AUMENTO o DIMINUZIONE sarà possibile modificare il valore lampeggiante. Il led TEMPO è illuminato. L’intervallo di tempo impostabile è compreso tra 00 ore e 01 minuti e 15 ore e 59 minuti.
  • Página 121: Primo Avviamento

    L’umidificazione automatica avrà luogo soltanto qualora la temperatura reale all'interno della camera del forno sia superiore a 90 ° C. Durante la gratinatura è possibile avviare la modalità di umidificazione automatica, tramite la pressione contemporanea dei tasti UMIDIFICAZIONE e DIMINUZIONE. L'umidificazione durerà finché entrambi i tasti saranno premuti contemporaneamente.
  • Página 122: Impostazioni

    • Per prendere in consegna l’apparecchiatura, effettuare un ciclo di gratinatura di prova. Ciò permetterà di verificare il funzionamento dell’apparecchiatura e di rilevare eventuali errori/problemi. • Accendere il forno a convezione e impostare il ciclo di gratinatura con temperatura pari a 150 ° C, tempo di 10 min. e umidi tà media. •...
  • Página 123 Gratinatura secondo i programmi • Il forno a convezione permette di passare dal modo MANUALE al modo PROGRAMMI, mediante la pressione del tasto PROGRAMMI/MANUALE. Si accenderanno i LED PROGRAMMI e FASI Sul display CAMERA DEL FORNO/PROGRAMMI apparirà la scritta lampeggiante ricetta P01. •...
  • Página 124 IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI LINGUA La procedura di impostazione della lingua è la seguente: Premere contemporaneamente i tasti AUMENTO e DIMINUZIONE e tenerli premuti per 4 secondi. Fatto ciò, premere il tasto AUMENTO e tenerlo premuto fino a quando sul display non comparirà la scritta LINGUA Premere il tasto UMIDIFICAZIONE per richiamare il menù.
  • Página 125 UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERATURA CELSIUS/FARENHEIT Le impostazioni di fabbrica prevedono la temperatura espressa in ° C (gradi Celsius). Per modificare il valore, sarà necessario: Premere contemporaneamente i tasti AUMENTO e DIMINUZIONE e tenerli premuti per 4 secondi. Premere il tasto AUMENTO, finché sul display non comparirà UTENTE.
  • Página 126: Indicazioni E Consigli

    5.2.5 Indicazioni e consigli AVVERTIMENTO! Pericolo di ustione! Durante la preparazione delle pietanze o dei liquidi all'interno di contenitori, occorre ricordarsi del rischio di fuoriuscita o schizzi, sia durante la cottura che nel corso dell'estrazione dei contenitori dal forno a convezione. Se il forno a convezione deve essere posizionato su un tavolo in accaio inossidabile o in un altro forno a convezione.
  • Página 127: Pulizia E Manutenzione

    UMIDIFICAZIONE Il sistema a vapore è destinato alla gratinatura più delicata di tutti i tipi di prodotti. Inoltre, è destinato allo scongelamento rapido, al riscaldamento degli articoli alimentari senza seccarli e indurirli, nonché alla normale dissalazione degli articoli conservati sotto sale. La combinazione della funzione di umidificazione con quella tradizionale permette di ottenere elasticità...
  • Página 128 o Durante la pulizia, eseguire le seguenti operazioni: Accendere l’apparecchiatura e impostare il regolatore di temperatura a 80 ° C; lasciare il forno a convezione acceso per 10 minuti e produrre vapore; spegnere l’apparecchiatura e lasciarla raffreddare; AVVERTIMENTO! Pericolo di ustione! Non pulire mai la camera del forno a temperature superiori a 70°...
  • Página 129 Sostituzione della lampadina ATTENZIONE: Seguire con attenzione le indicazioni a seguire, in modo tale da evitare il rischio di fulminazione o di danni a persone. o Staccare l’apparecchiatura dalla rete elettrica ed attendere che si raffreddi. o Svitare le viti di fissaggio delle guide laterali. Rimuovere le guide dalla camera del forno.
  • Página 130: Possibili Guasti

    Manutenzione ad opera del servizio assistenza o Ad intervalli regolari (almeno una volta all’anno), affidare il controllo dell'apparecchiatura ad un tecnico qualificato ed autorizzato. A tal fine, contattare un centro assistenza. o Prima di eseguire qualsiasi operazione, staccare l’alimentazione elettrica e chiudere l'afflusso dell'acqua.
  • Página 131 Malfunzionamento Causa Eliminazione • Il ventilatore non inverte la • Contattare il servizio direzione assistenza. Gli effetti della • Il ventilatore non funziona • Contattare il servizio gratinatura/cottura assistenza. non sono uniformi • Danneggiamento di una • Contattare il servizio delle resistenze assistenza.
  • Página 132: Smaltimento

    A tal fine va sconnessa l'apparecchiatura dall'alimentazione e va tagliato il cavo di alimentazione. PRUDENZA! Durante lo smaltimento dell'apparecchiatura, vanno rispettate le opportune norme statali o regionali. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 133 5.2.4 Ajustes ..................... 150 5.2.5 Indicaciones y consejos ................154 6. Limpieza y mantenimiento ................... 155 7. Fallos posibles ...................... 158 8. Recuperación ......................160 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 134: Seguridad

    ¡Antes de comenzar su utilización debe leer el manual de instrucciones y a continuación, guardarlo en un lugar seguro! La presente manual de instrucciones describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
  • Página 135 • El dispositivo no está diseñado para ser utilizado con un temporizador externo o por control remoto. • Durante el funcionamiento del dispositivo, nunca lo deje sin supervisión. • El dispositivo debe utilizarse exclusivamente en interiores. • Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomendadas por el fabricante.
  • Página 136: Explicación De Los Símbolos

    1.2 Explicación de los símbolos Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y la vida, así como daños materiales. ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro directo, cuya consecuencia podría ser lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
  • Página 137: Fuentes De Peligro

    1.3 Fuentes de peligro ¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones de seguridad. No usar el dispositivo cuando el cable de conexión esté dañado, cuando el dispositivo no funcione correctamente, esté dañado o se haya caído. No abrir en ningún caso la carcasa del dispositivo.
  • Página 138 ¡SUPERFICIE CALIENTE! ¡Riesgo de quemaduras y lesiones! Para evitar este peligro, se deben observar las siguientes indicaciones de seguridad: ¡Durante el funcionamiento, la superficie del dispositivo está muy caliente! ¡No tocar la superficie caliente del dispositivo con las manos desnudas! Al operar el dispositivo, solo se pueden tocar las asas y los elementos de servicio previstos para ello.
  • Página 139: Utilización De Acuerdo A Su Uso Previsto

    1.4 Utilización de acuerdo a su uso previsto ¡ATENCIÓN! ¡El dispositivo ha sido proyectado y construido para uso industrial y debe ser manejado en las cocinas solo por personal cualificado! La seguridad de explotación del dispositivo está garantizada únicamente si el dispositivo es utilizado de acuerdo a su uso previsto, de acuerdo con los datos contenidos en las instrucciones de empleo.
  • Página 140: Informaciones Generales

    2. Informaciones generales 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la manual de instrucciones se ha realizado escrupulosamente.
  • Página 141: Transporte, Embalaje Y Almacenaje

    3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
  • Página 142: Especificaciones Técnicas

    4. Especificaciones técnicas 4.1 Presentación de las partes del dispositivo Carcasa Iluminación de la cámara de cocción Guías para bandejas Puerta del horno de convección Asa de la puerta del horno de convección Panel de control Patas Sistema de seguridad de la puerta del horno Ventilador Seguridad El sistema de seguridad de la puerta del horno (microconmutador) detiene el...
  • Página 143: Datos Técnicos

    4.2 Datos técnicos Horno de convección C4431D Nombre con función vapor Código: 206790 Fabricación: acero inoxidable en el interior y exterior Ranuras de inserción: 4 (442 x 325 mm) Distancia entre bandejas: 75 mm Rango de temperatura: 0 ° C – 260 ° C Regulación de tiempo:...
  • Página 144: Instalación Y Servicio

    5. Instalación y servicio 5.1 Indicaciones para el instalador ¡ATENCIÓN! Todas las etapas del trabajo relativas a la instalación, montaje, servicio y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado, que cumpla con los requisitos profesionales imprescindibles (aprobados por la empresa fabricante o el vendedor) y que tenga en cuenta la normativa vigente en el país relativa a la instalación y la normativa referente a la seguridad del aparato y la seguridad en el lugar de trabajo.
  • Página 145: Lugar De Instalación

    5.1.2 Lugar de instalación • Colocar el dispositivo en una estancia cerrada y bien ventilada (no al aire libre). • Antes de colocar el horno de convección, comprobar las medidas y la posición exacta de las conexiones de electricidad, agua y extracción de vahos. •...
  • Página 146: Preparación Para La Instalación

    • No colocar nunca el dispositivo cerca de materiales inflamables o recipientes con materiales inflamables (paredes, muebles, tabiques, botellas de gas), ya que pueden causar un incendio. Cuando no sea posible, aislar los elementos inflamables con ayuda de materiales termoaislantes no inflamables observando con la máxima atención la normativa de protección contra incendios.
  • Página 147: Conexión Eléctrica

    5.1.4 Conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! ¡La instalación incorrecta del dispositivo puede causar lesiones! Antes de instalar el dispositivo, comprobar que los parámetros de la red eléctrica local coincidan con los parámetros técnicos del dispositivo (ver placa de características). ¡Conectar el dispositivo solo si los parámetros coinciden! Solo se puede conectar el dispositivo a enchufes individuales con toma de tierra debidamente instalados.
  • Página 148: Conexión Del Agua

    5.1.5 Conexión del agua • Debe haber una toma de agua potable cerca del dispositivo. • Antes de conectar el dispositivo, verter una cantidad suficiente de agua para eliminar los posibles restos de suciedad que puedan entrar en las válvulas magnéticas. •...
  • Página 149: Salida De Vapores

    5.1.6 Salida de vapores • Durante la cocción surgen vapores y olores que salen por el tubo de salida de la cámara de cocción. La salida está en la parte superior de la pared trasera del horno de convección. No colocar ningún objeto sobre el tubo de salida de vapores para no impedir la extracción de vahos y no dañar estos objetos.
  • Página 150: Funciones De Los Elementos De Servicio Y Los Indicadores

    • Evitar salar los alimentos dentro de la cámara de cocción del horno de convección. Si no se puede evitar, procurar limpiarlo lo antes posible, ya que puede provocar daños en la cámara de cocción. La temperatura de los elementos exteriores del horno de convección no puede superar los 60°...
  • Página 151 Indicadores LED LED PLACA DE COCCIÓN LED TEMPERATURA LED PROGRAMAS LED CELSIUS LED PUERTA ABIERTA LED FAHRENHEIT LED TIEMPO LED FASES HUMIDIFICACIÓN Botón ON/OFF Cuando se conecta el horno de convección a la corriente, se enciende el panel de control y en la pantalla CÁMARA DE COCCIÓN / PROGRAMAS aparece OFF. Para activar el panel de control, pulsar el botón ON/OFF.
  • Página 152 Botón TIEMPO Después de pulsar el botón TIEMPO, comienza a parpadear el valor en la pantalla TIEMPO / HUMEDAD y, con ayuda de los botones AUMENTO o REDUCCIÓN, se puede cambiar el valor parpadeante. El LED de TIEMPO brilla. Se puede ajustar el margen de tiempo de 00 horas y 01 minutos a 15 horas y 59 minutos.
  • Página 153: Primera Puesta En Marcha

    La humidificación automática solo se produce cuando la temperatura real en la cámara de cocción supera los 90 ° C. Durante la cocción, se puede activar la humidificación manual pulsando simultáneamente los botones HUMIDIFICACIÓN y REDUCCIÓN; la humidificación dura mientras están pulsados ambos botones simultáneamente. Botón PROGRAMAS/MANUAL Al pulsar este botón, se puede seleccionar el modo de cocción: manual o con programas.
  • Página 154: Ajustes

    • Al recibir el dispositivo, se debe realizar un ciclo de cocción de prueba, que permite comprobar el funcionamiento del dispositivo y descubrir posibles fallos/problemas. • Encender el horno de convección y ajustar el ciclo de cocción con una temperatura de 150° C, un tiempo de 10 minutos y un a humedad media. •...
  • Página 155 Cocción con programas • El horno de convección permite pasar del modo MANUAL al modo de PROGRAMAS pulsando el botón PROGRAMAS/MANUAL. Los LED PROGRAMAS y FASES brillan. En la pantalla CÁMARA DE COCCIÓN / PROGRAMAS aparece parpadeando la receta P01. •...
  • Página 156 AJUSTE DE PARÁMETROS IDIOMA El proceso de ajuste de idioma es el siguiente: Pulsar al mismo tiempo los botones AUMENTO y REDUCCIÓN y mantenerlos pulsados durante 4 segundos. A continuación, pulsar el botón AUMENTO y mantenerlo pulsado hasta que en la pantalla aparezca IDIOMA. Pulsar el botón HUMIDIFICACIÓN para activar el menú.
  • Página 157 UNIDAD DE TEMPERATURA CELSIUS/FAHRENHEIT La unidad de temperatura ° C (grados Celsius) está c onfigurada en fábrica. Para cambiarla, se deben seguir los siguientes pasos: Pulsar al mismo tiempo los botones AUMENTO y REDUCCIÓN y mantenerlos pulsados durante 4 segundos. A continuación, pulsar el botón AUMENTO hasta que en la pantalla aparezca USUARIO.
  • Página 158: Indicaciones Y Consejos

    5.2.5 Indicaciones y consejos ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de quemaduras! Durante la preparación de alimentos o líquidos colocados en recipientes, existe el riesgo de que se salgan tanto durante la cocción como al sacar los recipientes del horno de convección. Cuando el horno de convección esté sobre un armario, una mesa de acero inoxidable u otro horno, se recomienda no usar los niveles superiores en los que el usuario no vea el contenido de los recipientes.
  • Página 159: Limpieza Y Mantenimiento

    HUMIDIFICACIÓN El sistema de vapor está indicado para cocer más suavemente todo tipo de productos. Además, también está indicado para descongelar y calentar alimentos rápidamente sin secarlos o para endurecer y desalar naturalmente alimentos conservados en sal. La combinación de la función de humidificación con la función tradicional permite elasticidad de uso y ahorro de energía y tiempo.
  • Página 160 o Durante la limpieza, seguir los siguientes pasos: encender el dispositivo y ajustar el regulador de temperatura a 80° C; dejar encendido el horno de convección durante 10 minutos y generar vapor; apagar el dispositivo y dejar enfriar. ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de quemaduras! No limpiar nunca la cámara de cocción con una temperatura superior a 70°...
  • Página 161 Cambio de la bombilla ATENCIÓN: Observar exactamente las siguientes indicaciones para evitar choques eléctricos o daños personales. o Desconectar el horno de convección de la corriente y esperar a que se enfríe. o Desenroscar los tornillos con los que están fijadas las guías laterales.
  • Página 162: Fallos Posibles

    Mantenimiento por el servicio o Encargar la revisión del dispositivo regularmente (por lo menos una vez al año) a un técnico cualificado y autorizado. Para ello, contactar con el servicio técnico. o Antes de realizar cualquier operación, desconectar la corriente y cerrar la toma de agua.
  • Página 163 Problema Causa Solución • El ventilador no cambia la • Ponerse en contacto con el dirección de rotación servicio Los efectos de la • El ventilador no funciona • Ponerse en contacto con el cocción/asado no servicio son uniformes • Una de las resistencias está •...
  • Página 164: Recuperación

    ¡ATENCIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0...
  • Página 165 5.2.4 Ajustes ..................... 182 5.2.5 Indicações e conselhos ................186 6. Limpeza e manutenção ..................187 7. Possíveis falhas ....................190 8. Reciclagem ......................192 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 166: Segurança

    Antes de iniciar a utilização deve ler o manual de instruções e seguidamente guardá-lo num lugar facilmente acessível! Este manual de instruções contem informações sobre a instalação, manuseamento e manutenção do aparelho e deve ser consultado como uma fonte importante de informação e guia de referencia.
  • Página 167 • Somente técnicos qualificados podem reparar ou fazer trabalhos de manutenção no aparelho, usando pecas e acessórios originais. Nunca tente reparar o aparelho sozinho! • Não utilize nenhum acessório ou peça que não seja recomendada pelo fabricante. Isto pode ser perigoso para o utilizador e provocar acidentes pessoais ou danos no aparelho, levando à...
  • Página 168: Explicação Dos Símbolos

    1.2 Explicação dos símbolos Neste manual, os símbolos alertam para importantes instruções de segurança, ou conselhos técnicos. As instruções devem ser seguidas com atenção para evitar qualquer risco de acidente pessoal ou danificação do material. PERIGO! Este símbolo indica uma risco directo, que pode provocar danos corporais sérios ou levar à...
  • Página 169: Fontes De Riscos

    1.3 Fontes de riscos PERIGO! Perigo de choque eléctrico! Deve respeitar as seguintes indicações relativas à segurança para evitar os efeitos ocorrentes deste perigo. Não utilizar o aparelho se o cabo de conexão ou a ficha estiverem danificados, se o aparelho não funcionar correctamente, estiver danificado ou tiver caído. O cabo de alimentação deve ser sempre desligado da tomada puxando apenas pela ficha.
  • Página 170 SUPERFÍCIE QUENTE! Perigo de queimadura e ferimento! Para evitar os resultados dos riscos, deve respeitar as seguintes indicações relativas à segurança. A superfície do aparelho aquece fortemente durante o funcionamento! Não tocar na superfície quente do aparelho com as mãos desprotegidas! Durante a utilização do aparelho apenas deve tocar nas alças e nos elementos de controlo para tal concebidos.
  • Página 171: Utilização De Acordo Com As Disposições

    1.4 Utilização de acordo com as disposições CUIDADO! O aparelho foi concebido e construído para utilização industrial e deve ser operado em cozinhas apenas por profissionais qualificados. A segurança de utilização do aparelho apenas é garantida no caso de utilização de acordo com o seu destino, de acordo com os dados incluídos no manual de instruções.
  • Página 172: Informações Gerais

    2. Informações gerais 2.1 Responsabilidade e garantia Toda a informação e instruções deste manual respeitam normas de segurança, os níveis actuais de tecnologia assim como o conhecimento e experiência que adquirimos ao longo dos anos. O manual de instruções foi traduzido com todo o cuidado e atenção. Contudo não nos responsabilizamos por quaisquer erros de tradução.
  • Página 173: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    3. Transporte, embalagem e armazenamento 3.1 Controle na entrega Ao receber a entrega, verificá-la imediatamente quanto à sua integridade e danos de transporte. No caso de danos de transporte visíveis do exterior, não receber a entrega ou apenas sob reserva. Anotar a extensão dos danos na documentação de transporte/guia de remessa do transportador.
  • Página 174: Dados Técnicos

    4. Dados técnicos 4.1 Especificação dos componentes do aparelho Caixa do aparelho Iluminação da câmara do forno Guias das prateleiras Porta do forno de ar quente Alça da porta do forno de ar quente Painel de controlo Pés Sistema de protecção da porta do forno Ventoinha Protecção Sistema de protecção da porta do forno (micro interruptor) interrompe o...
  • Página 175: Indicações Técnicas

    4.2 Indicações técnicas Forno de ar quente C4431D com Nome humedecimento Nº de ref.: 206790 Realização: aço inoxidável, interior e exterior Bandejas para assar: 4 (442 x 325 mm) Distância entre as guias: 75 mm Gama de temperatura: 0 ° C – 260 ° C...
  • Página 176: Instalação E Utilização

    5. Instalação e utilização 5.1 Indicações para o instalador ATENÇÃO! Todas as actividades relacionadas com a instalação, montagem, utilização e manutenção devem ser efectuadas por profissionais especialistas com as respectivas autorizações (autorização do fabricante ou do vendedor) com respeito pelas normas de instalação vigentes no respectivo país e pelas normas relativas à...
  • Página 177: Lugar De Instalação

    5.1.2 Lugar de instalação • O aparelho tem que ser instalado num espaço fechado e bem ventilado (não ao ar livre). • Antes de instalar o forno de ar quente deve verificar as dimensões e a posição exacta dos terminais eléctricos, de água e de exaustão de vapores. •...
  • Página 178: Preparação Para A Instalação

    • Nunca deve instalar o aparelho perto de materiais inflamáveis ou recipientes com materiais inflamáveis (paredes, móveis, divisórias, botijas de gás), pois o mesmo pode provocar um incêndio. Se tal instalação não for possível, os elementos inflamáveis devem ser isolados com materiais incombustíveis isolantes térmicos, com respeito máximo pelo código de segurança contra incêndios.
  • Página 179: Conexão Eléctrica

    5.1.4 Conexão eléctrica ATENÇÃO! Perigo de choque eléctrico! Uma instalação incorrecta do aparelho pode provocar ferimentos! Antes da instalação deve comparar os dados da rede local de electricidade com as especificações técnicas do aparelho (consultar a chapa de identificação). Conectar o aparelho apenas em caso de concordância exacta! O aparelho apenas pode ser conectado a tomadas singulares com pino, devidamente montadas.
  • Página 180: Conexão Da Água

    5.1.5 Conexão da água • A conexão da toma de água potável deve encontrar-se próxima do aparelho. • Antes de conectar o aparelho, deve abrir a toma e deixar escorrer uma quantidade adequada de água, para eliminar os eventuais resíduos que poderiam depositar-se nas válvulas magnéticas.
  • Página 181: Saída De Vapor

    5.1.6 Saída de vapor • Durante a cozedura, formam-se vapores e odores, que são libertos da câmara do forno pelo tubo de exaustão. A saída encontra-se na parte superior da parede traseira do forno de ar quente. Não deve colocar nenhuns objectos sobre o tubo de exaustão de vapores e odores e acima deste, para não perturbar a eliminação de vapores e não levar à...
  • Página 182: Funções De Elementos De Controlo E Indicadores

    • Evitar o salgamento dos produtos alimentares no interior da câmara do forno de ar quente. Se não for possível evitá-lo, deve assegurar uma limpeza o mais rápido possível, caso contrário a câmara do forno pode ser danificada. A temperatura das peças exteriores do forno de ar quente pode exceder os 60 °...
  • Página 183 Indicadores LED LED TEMPERATURA LED PLACA DE AQUECIMENTO LED CELSIUS LED PROGRAMAS LED PORTA ABERTA LED FAHRENHEIT LED TEMPO LEDs FASES HUMEDECIMENTO Botão ON/OFF Quando o forno de ar quente for conectado à corrente eléctrica, é ligado o painel de controlo e o ecrã...
  • Página 184 Botão TEMPO Após premir o botão TEMPO começa a piscar o valor sobre o ecrã TEMPO/ HUMIDADE e pode alterar o valor piscante com os botões AUMENTAR ou BAIXAR. O LED TEMPO está aceso. A gama do tempo que pode ser ajustado é de 00 horas e 01 minuto até 15 horas e 59 minutos.
  • Página 185: Primeira Utilização

    O humedecimento automático apenas é efectuado, quando a temperatura real na câmara do forno exceder o valor de 90 ° C. Durante a cozedura, pode iniciar o humedecimento manual premindo simultaneamente os botões HUMEDECIMENTO e BAIXAR, o humedecimento é efectuado enquanto ambos os botões estiverem premidos simultaneamente. Botão PROGRAMAS/MANUALMENTE Ao premir este botão, pode seleccionar o método de cozedura: manualmente ou com um dos programas.
  • Página 186: Ajustes

    • Para iniciar a utilização do aparelho, deve realizar um ciclo de cozedura de ensaio. Este possibilita a verificação do funcionamento do aparelho e detecção de eventuais falhas /problemas. • Ligar o forno de ar quente e seleccionar o ciclo de cozedura com temperatura 150°...
  • Página 187 Cozedura segundos programas • O forno de ar quente possibilita a passagem do modo MANUAL para o modo de PROGRAMA premindo o botão PROGRAMAS/MANUALMENTE. Acendem-se os LEDs PROGRAMAS e FASES. Sobre o ecrã CÂMARA DO FORNO / PROGRAMAS aparece a receita piscante P01. •...
  • Página 188 CONFIGURAÇÃO DOS PARÂMETROS LÍNGUA O procedimento de configuração da língua é feito da seguinte forma: Premir simultaneamente os botões AUMENTAR e BAIXAR e manter premidos durante 4 segundos. Seguidamente premir o botão AUMENTAR e manter premido até o ecrã visualizar LÍNGUA. Premir o botão HUMEDECIMENTO para visualizar o menu.
  • Página 189 UNIDADE DE TEMPERATURA CELSIUS /FAHRENHEIT Foi pré-configurada a unidade de temperatura ° C (gr aus Celsius). Para alterá-la, deve: Premir simultaneamente os botões AUMENTAR ou BAIXAR e manter premidos durante 4 segundos. Seguidamente premir o botão AUMENTAR, até o ecrã visualizar a mensagem UTILIZADOR.
  • Página 190: Indicações E Conselhos

    5.2.5 Indicações e conselhos ATENÇÃO! Perigo de queimadura! Quanto preparar os produtos ou líquidos em recipientes, deve tomar atenção ao facto destes ferverem e poderem salpicar, tanto durante a cozedura, bem como quando retirar os recipientes do forno de ar quente. Se o forno de ar quente encontrar-se sobre um armário, mesa de aço inoxidável ou outro forno, recomenda-se não utilizar os níveis superiores àqueles, em que o utilizador pode observar o conteúdo dos recipientes.
  • Página 191: Limpeza E Manutenção

    HUMEDECIMENTO O sistema de vaporação serve para assar suavemente todos os tipos de produtos. Além disso serve também para descongelar rapidamente, aquecer os produtos alimentares sem secá-los ou endurecer e dessalinizar naturalmente os artigos alimentares conservados com sal. A combinação das funções de humedecimento com a função tradicional permite obter uma elasticidade em aplicação, simultaneamente poupa energia e tempo.
  • Página 192 o Durante a limpeza deve seguir os seguintes passos: ligar o aparelho e ajustar o regulador de temperatura em 80 ° C; deixar o forno de ar quente ligado durante 10 minutos e gerar vapor; desligar o aparelho e deixar para arrefecer; ATENÇÃO! Perigo de queimadura! Nunca deve limpar a câmara do forno com temperatura superior a 70 °...
  • Página 193 Troca de lâmpada ATENÇÃO: Seguir restritamente as seguintes indicações para evitar um choque eléctrico ou danos pessoais. o Desconectar o forno de ar quente da electricidade e aguardar até que este arrefeça. o Desapertar os parafusos que mantêm fixas as guias laterais.
  • Página 194: Possíveis Falhas

    Manutenção efectuada pelo serviço o Deve encomendar regularmente (pelo menos uma vez por ano) o controlo do aparelho a um técnico qualificado e com as respectivas autorizações. Para fazê-lo, deve contactar o ponto de serviço. o Antes de efectuar quaisquer operações, deve desconectar o aparelho da electricidade e da toma de água.
  • Página 195 Problema Causa Solução • A ventoinha não realiza as • Contactar o serviço. mudanças do sentido de Efeitos de rotações cozedura/assadura • A ventoinha não funciona • Contactar o serviço. não uniformes • Contactar o serviço. • Algum dos aquecedores está...
  • Página 196: Reciclagem

    Para isso, retire o cabo principal de ligação à corrente. CUIDADO! Para a eliminação do aparelho respeite as normas nacionais e locais. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha...
  • Página 197 5.2.4 Instellingen ....................214 5.2.5 Adviezen en tips ..................218 6. Reiniging en onderhoud ..................219 7. Mogelijke storingen....................222 8. Afvalverwijdering ....................224 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 198: Veiligheid

    Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en bewaar hem op een goed bereikbare plaats! Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
  • Página 199 • Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. • Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten. • Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalifi- ceerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren! •...
  • Página 200: Symboolverklaring

    1.2 Symboolverklaring Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden. GEVAAR! Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood.
  • Página 201: Gevarenbronnen

    1.3 Gevarenbronnen GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen. Gebruik het apparaat niet als de aansluitkabel is beschadigd, als het apparaat niet juist werkt of is beschadigd of gevallen. Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van de elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of mechanische constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken.
  • Página 202 HEET OPPERVLAK! Gevaar voor verbranding en verwondingen! Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om gevaar te voorkomen. De oppervlakte van het apparaat is tijdens de werking erg heet! Raak de hete oppervlakte van het apparaat niet aan met blote handen! Raak tijdens de bediening van het apparaat alleen de hiervoor bestemde handvatten en bedieningselementen aan.
  • Página 203: Reglementair Gebruik

    1.4 Reglementair gebruik VOORZICHTIG! Het apparaat is ontworpen en gemaakt voor industrieel gebruik en mag in keukens alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel. Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeen- stemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing. Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
  • Página 204: Algemeen

    2. Algemeen 2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
  • Página 205: Transport, Verpakking En Bewaring

    3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
  • Página 206: Specificaties

    4. Specificaties 4.1 Overzicht van onderdelen Behuizing Ovenruimteverlichting Geleiders voor de roosters Deur heteluchtoven Handgreep deur heteluchtoven Bedieningspaneel Voetjes Beveiligingssysteem ovendeur Ventilator Beveiliging Het beveiligingssysteem van de deur (microschakelaar) onderbreekt de werking van het apparaat zodra de deur geopend wordt: zowel het verwarmingssysteem als de ventilatoren schakelen uit.
  • Página 207: Technische Gegevens

    4.2 Technische Gegevens Naam Heteluchtoven C4431D met stoomfunctie Art. nr.: 206790 Uitvoering: rvs, binnen en buiten Bakblikken: 4 (442 x 325 mm) Afstand tussen de geleiders: 75 mm Temperatuurbereik: 0 ° C - 260 ° C Tijdregelaar: 0-120 minuten 3,3 kW / 220-240 V 50/60 Hz – stekkerklaar...
  • Página 208: Installatie En Bediening

    5. Installatie en bediening 5.1 Aanwijzingen voor de installateur VOORZICHTIG! Alle werkzaamheden in verband met de installatie, montage, bediening en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat beschikt over de noodzakelijke beroepskwalificaties (bevestigd door een onderneming van de producent of door de verkoper), rekening houdend met de geldende voorschriften in het land van installatie, de veiligheidsvoor- schriften van het product en de voorschriften voor veiligheid op de werkplek.
  • Página 209: Installatieplaats

    5.1.2 Installatieplaats • Plaats het apparaat in een gesloten en goed geventileerde ruimte (niet in de open lucht!). • Controleer voordat u de heteluchtoven plaatst de afmetingen en de exacte positie van de elektrische aansluiting, de wateraansluiting en de dampafzuigaansluiting. •...
  • Página 210: Voorbereiding Van De Installatie

    • Plaats het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen of containers met licht ontvlambare materialen (zoals wanden, meubelen, scheidingswandjes, gasflessen), dit kan brand veroorzaken. Als een dergelijke opstelling niet mogelijk is, moet u de brandbare elementen isoleren met behulp van onbrandbare warmte- isolerende materialen en u daarbij strikt houden aan de brandpreventievoorschriften.
  • Página 211: Elektrische Aansluiting

    5.1.4 Elektrische aansluiting GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Onjuiste installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de gegevens van het lokale elektriciteitsnet met de technische gegevens van het apparaat (zie het typeplaatje) voordat u het installeert. Sluit het apparaat alleen aan wanneer deze volledig met elkaar overeenstemmen! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stopcontacten.
  • Página 212: Wateraansluiting

    5.1.5 Wateraansluiting • Zorg ervoor dat de drinkwateraansluiting zich in de buurt van het apparaat bevindt. • Laat voordat u het apparaat aansluit voldoende water uitstromen om eventuele verontreinigingen te verwijderen die in de magnetische kleppen terecht kunnen komen. • Plaats een terugslagklep en een mechanisch filter tussen de waterleidinginstallatie en het apparaat (afb.
  • Página 213: Stoomafvoer

    5.1.6 Stoomafvoer • Tijdens het bakproces ontstaan dampen en geuren die door de stoomafvoer uit de gaarruimte worden afgevoerd. De afvoer bevindt zich in het bovenste gedeelte van de achterwand van de heteluchtoven. Plaats geen voorwerpen op of boven de stoomafvoerbuis om verstoring van de dampafvoer en beschadiging van die voorwerpen te voorkomen.
  • Página 214: Functies Van De Bedieningselementen En Indicatoren

    • Vermijd het zouten van gerechten in de gaarruimte van de heteluchtoven. Als u dit niet kunt vermijden, moet u zo snel mogelijk de oven reinigen, anders kan de gaarruimte beschadigd raken. De temperatuur van de onderdelen aan de buitenkant van de heteluchtoven kan hoger worden dan 60 °...
  • Página 215 Led-indicatoren Led VERWARMINGS- PLAAT Led TEMPERATUUR Led PROGRAMMA'S Led CELSIUS Led DEUR OPEN Led FAHRENHEIT Led TIJD Leds FASEN VOCHTINJECTIE AAN/UIT-schakelaar Zodra de heteluchtoven wordt aangesloten op het lichtnet schakelt het bedienings- paneel in en op de display GAARRUIMTE/PROGRAMMA'S verschijnt OFF. Druk op de AAN/UIT-schakelaar om het bedieningspaneel te activeren.
  • Página 216 Knop TIJD Na het indrukken van de knop TIJD begint de waarde te knipperen op de display TIJD/VOCHTIGHEID en met behulp van de knoppen VERHOGEN of VERLAGEN kunt u de knipperende waarde wijzigen. De led TIJD brandt continu. Het instelbare tijdbereik ligt tussen 00 uur en 01 minuten tot 15 uur en 59 minuten. Bij het overschrijden van de minimale waarde van 00 uur en 01 minuten schakelt het apparaat over op de modus: END: gebruik bij het garen volgens een programma, om de fasen die niet...
  • Página 217: Eerste Ingebruikneming

    Automatische vochtinjectie vindt alleen plaats, als de actuele temperatuur in de gaarruimte hoger is dan 90 ° C. Tijdens het garen kunt u handmatige vochtinjectie starten door tegelijkertijd de knoppen VOCHTINJECTIE en VERLAGEN in te drukken. Knop PROGRAMMA'S/HANDMATIG Met een druk op deze knop kunt u kiezen voor de manier waarop u wilt garen: handmatig of met programma's.
  • Página 218: Instellingen

    • Voer een proefcyclus uit voordat u het apparaat officieel accepteert. Hiermee kunt u de werking van het apparaat controleren en eventuele storingen/problemen vaststellen. • Schakel de heteluchtoven in en kies een gaarcyclus met een temperatuur van 150 ° C, een tijd van 10 min. en een gemiddelde vochtigheid. •...
  • Página 219 Garen volgens programma's • De heteluchtoven laat toe dat u tijdens de HANDMATIGE modus overschakelt naar de modus PROGRAMMA'S door de knop PROGRAMMA'S/HANDMATIG in te drukken. De leds PROGRAMMA'S en FASEN branden. Op de display GAARRUIMTE/PROGRAMMA'S verschijnt het knipperende opschrift recept P01. •...
  • Página 220 INSTELLING PARAMETERS TAAL De procedure voor het instellen van de taal ziet er als volgt uit: Druk tegelijkertijd op de knoppen VERHOGEN en VERLAGEN en houd deze gedurende 4 seconden ingedrukt. Druk vervolgens op de knop VERHOGEN en houd hem net zo lang ingedrukt totdat op de display TAAL verschijnt. Druk op de knop VOCHTINJECTIE om het menu op te roepen.
  • Página 221 TEMPERATUUREENHEID CELSIUS/FAHRENHEIT Fabrieksmatig is de temperatuureenheid ° C (graden C elsius) ingesteld. Om deze te wijzigen handelt u als volgt: Druk tegelijkertijd op de knoppen VERHOGEN en VERLAGEN en houd deze 4 seconden ingedrukt. Druk vervolgens op de knop VERHOGEN, totdat op de display GEBRUIKER verschijnt.
  • Página 222: Adviezen En Tips

    5.2.5 Adviezen en tips WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding! Tijdens het bereiden van gerechten of vloeistoffen in containers moet u rekening houden met de mogelijkheid dat ze overkoken of overlopen, zowel tijdens het koken, als bij het uithalen van de containers uit de heteluchtoven. Als de heteluchtoven geplaatst wordt op een standaard, een tafel van roestvrij staal of een andere oven, raden wij het gebruik af van de niveaus waarop de gebruiker de inhoud van de containers niet meer kan zien.
  • Página 223: Reiniging En Onderhoud

    STOOMFUNCTIE De stoominrichting is bestemd voor milder bakken van alle soorten producten. Bovendien is deze functie ook bestemd voor snel ontdooien en opwarmen van voedingsmiddelen zonder dat ze uitdrogen of hard worden, en voor het op natuurlijke wijze ontzouten van in zout ingelegde voedingsmiddelen. Een combinatie van de stoomfunctie met de traditionele functie zorgt voor flexibele toepassingsmogelijkheden en besparing van energie en tijd.
  • Página 224 o Voer tijdens het schoonmaken de volgende stappen uit: schakel het apparaat in en zet de temperatuurregelaar op 80 ° C; laat de heteluchtoven gedurende 10 minuten werken en gebruik de vochtinjectie; schakel het apparaat uit en laat het afkoelen. WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding! Maak de gaarruimte nooit schoon bij een temperatuur die hoger is dan 70 °...
  • Página 225 Vervangen van het lampje OPGELET: Houd u exact aan de onderstaande aanwijzingen om elektrische schokken en lichamelijk letsel te voorkomen. o Koppel de heteluchtoven los van het lichtnet en wacht tot hij is afgekoeld. o Maak de schroeven los waarmee de zijgeleiders zijn vastgemaakt.
  • Página 226: Mogelijke Storingen

    Onderhoud uitgevoerd door de servicedienst o Laat het apparaat regelmatig (minimaal eenmaal per jaar) controleren door een gekwalificeerde en bevoegde technicus. Neem hiertoe contact op met de servicedienst. o Voordat u begint met enige operatie, moet u de elektrische voeding uitschakelen en de watertoevoer afsluiten.
  • Página 227 Storing Oorzaak Oplossing • De ventilator wisselt niet • Neem contact op met de van draairichting klantenservice Het bereidings- • De ventilator werkt niet • Neem contact op met de /bakresultaat is klantenservice ongelijkmatig • Beschadiging van een van • Neem contact op met de de verwarmingselementen klantenservice •...
  • Página 228: Afvalverwijdering

    VOORZICHTIG! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Página 229 5.2.4 Ustawienia ....................246 5.2.5 Wskazówki i rady ..................250 6. Czyszczenie i konserwacja .................. 251 7. Możliwe usterki ..................... 254 8. Utylizacja ....................... 256 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 230: Bezpieczeństwo

    Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
  • Página 231 • Podczas eksploatacji urządzenia, nigdy nie pozostawiać go bez nadzoru. • Urządzenie należy użytkować wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych. • Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną...
  • Página 232: Wyjaśnienie Symboli

    1.2 Wyjaśnienie symboli Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych. ZAGROŻENIE! Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją mogą...
  • Página 233: Źródła Zagrożeń

    1.3 Źródła zagrożeń ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Nie użytkować urządzenia, gdy przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, gdy urządzenie nie działa prawidłowo, jest uszkodzone lub upadło. W żadnym przypadku nie otwierać obudowy urządzenia. W przypadku naruszenia przyłączy elektrycznych lub przebudowy konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
  • Página 234 GORĄCA POWIERZCHNIA! Niebezpieczeństwo poparzenia i zranienia! W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Podczas pracy powierzchnia urządzenia jest bardzo gorąca! Nie dotykać gorącej powierzchni urządzenia gołymi rękoma! Podczas obsługi urządzenia można dotykać tylko przewidzianych do tego uchwytów i elementów obsługi.
  • Página 235: Stosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    1.4 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem OSTROŻNIE! Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku przemysłowego i w kuchniach powinno być obsługiwane tylko przez wykwalifikowany personel. Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi. Wszystkie czynności techniczne, także montaż...
  • Página 236: Informacje Ogólne

    2. Informacje ogólne 2.1 Odpowiedzialność i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
  • Página 237: Transport, Opakowanie I Magazynowanie

    3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
  • Página 238: Parametry Techniczne

    4. Parametry techniczne 4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia Obudowa Oświetlenie komory pieca Prowadnice do półek Drzwi pieca konwekcyjnego Uchwyt drzwi pieca konwekcyjnego Panel obsługi Nóżki Układ zabezpieczenia drzwi pieca Wentylator Zabezpieczenie Układ zabezpieczenia drzwi pieca (mikro wyłącznik) przerywa pracę urządzenia w przypadku otwarcia drzwi: następuje wyłączenie zarówno systemu grzewczego, jak i dmuchawy.
  • Página 239: Dane Techniczne

    4.2 Dane techniczne Nazwa Piec konwekcyjny C4431D z nawilżaniem Nr art.: 206790 Wykonanie: stal nierdzewna, wewnątrz i na zewnątrz Blachy do pieczenia: 4 (442 x 325 mm) Odstęp pomiędzy 75 mm prowadnicami: Zakres temperaturowy: 0 ° C – 260 ° C...
  • Página 240: Instalacja I Obsługa

    5. Instalacja i obsługa 5.1 Wskazówki dla instalatora OSTROŻNIE! Wszystkie operacje związane z instalacją, montażem, obsługą i konserwacją muszą być przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel, który spełnia niezbędne wymagania zawodowe (zatwierdzone przez przedsiębiorstwo producenta lub sprzedawcę) i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów kraju instalacji oraz przepisów dotyczących bezpieczeństwa produktu oraz bezpieczeństwa w miejscu pracy.
  • Página 241: Miejsce Instalacji

    5.1.2 Miejsce instalacji • Urządzenie musi być ustawione w zamkniętym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu (nie na wolnym powietrzu). • Przed ustawieniem pieca konwekcyjnego należy sprawdzić wymiary i dokładną pozycję przyłączy elektrycznych, wodnych i odbioru oparów. • Zalecamy ustawienie pieca konwekcyjnego pod okapem lub odprowadzanie gorących oparów i zapachów z komory pieca na zewnątrz.
  • Página 242: Przygotowanie Do Instalacji

    • Nigdy nie ustawiać urządzenia w pobliżu materiałów palnych lub pojemników z materiałami palnymi (ściany, meble, ścianki działowe, butle gazowe), ponieważ może to być przyczyną pożaru. W przypadku, gdy takie ustawienie nie jest możliwe, palne elementy należy odizolować za pomocą niepalnych materiałów termoizolacyjnych z najwyższą...
  • Página 243: Przyłącze Elektryczne

    5.1.4 Przyłącze elektryczne ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Niewłaściwa instalacja urządzenia może być przyczyną obrażeń! Przed instalacją należy porównać dane lokalnej sieci elektrycznej z danymi technicznymi urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie podłączyć tylko przy pełnej zgodności! Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanych, pojedynczych gniazdek ze stykiem ochronnym.
  • Página 244: Przyłącze Wody

    5.1.5 Przyłącze wody • Przyłącze na instalacji wody pitnej musi znajdować się w pobliżu urządzenia. • Przed podłączeniem urządzenia należy zlać odpowiednią ilość wody, aby usunąć ewentualne pozostałości zanieczyszczeń, które mogłyby przedostać się do zaworów magnetycznych. • Pomiędzy instalacją wodociągową i urządzeniem należy zainstalować...
  • Página 245: Wylot Pary

    5.1.6 Wylot pary • Podczas zapiekania powstają opary oraz zapachy, które wydostają się poprzez rurę odprowadzającą je z komory pieca. Wylot znajduje się w górnej części tylnej ścianki pieca konwekcyjnego. Na rurze odprowadzającej opary i ponad nią nie umieszczać żadnych przedmiotów, aby nie zakłócać wydosta- wania się...
  • Página 246: Funkcje Elementów Obsługi I Wskaźników

    • Unikać solenia potraw we wnętrzu komory pieca konwekcyjnego. Jeśli nie można tego uniknąć, należy zadbać o możliwie najwcześniejsze oczyszczenie, inaczej mogą powstać uszkodzenia w komorze pieca. Temperatura zewnętrznych części pieca konwekcyjnego może przekraczać 60 ° C. Aby unikn ąć poparzeń, nie należy dotykać obszarów i części, które są...
  • Página 247 Wskaźniki LED LED TEMPERATURA LED PŁYTA GRZEWCZA LED CELSJUSZ LED PROGRAMY LED OTWARTE DRZWI LED FAHRENHEIT LED CZAS LED’y FAZY NAWILŻANIE Przycisk WŁ/WYŁ Gdy piec konwekcyjny zostanie podłączony do zasilania elektrycznego, załącza się panel obsługi i na wyświetlaczu KOMORA PIECA/PROGRAMY pojawia się OFF. Aby aktywować...
  • Página 248 Przycisk CZAS Po naciśnięciu przycisku CZAS zaczyna migać wartość na wyświetlaczu CZAS / WILGOTNOŚĆ i za pomocą przycisków PODWYŻSZANIE lub OBNIŻANIE można zmienić migającą wartość. LED CZAS świeci. Zakres czasu możliwego do ustawienia obejmuje wartości od 00 godzin i 01 minut do 15 godzin i 59 minut.
  • Página 249: Pierwsze Uruchomienie

    Automatyczne nawilżanie następuje tylko wtedy, gdy rzeczywista temperatura w komorze pieca przekracza wartość 90 ° C. Podczas zapiekania możliwe jest uruchomienie ręcznego nawilżania dzięki jednoczesnemu naciśnięciu przycisków NAWILŻANIE i OBNIŻANIE, nawilżanie trwa dopóty, dopóki oba przyciski są jednocześnie naciśnięte. Przycisk PROGRAMY/RĘCZNIE Naciśnięcie tego przycisku umożliwia wybór sposobu realizacji zapiekania: ręcznie lub z wykorzystaniem programów.
  • Página 250: Ustawienia

    • W celu odebrania urządzenia zrealizować próbny cykl zapiekania. Umożliwia on sprawdzenie działania urządzenia i wykrycie ewentualnych usterek/problemów. • Włączyć piec konwekcyjny i ustawić cykl zapiekania z temperaturą 150° C , czasem 10 min. i średnią wilgotnością. • Starannie sprawdzić czy: włącza się...
  • Página 251 Zapiekanie wg programów • Piec konwekcyjny umożliwia przejście z trybu RĘCZNEGO do trybu PROGRAMOWEGO przez naciśnięcie przycisku PROGRAMY/RĘCZNIE. Świecą się LED’y PROGRAMY i FAZY. Na wyświetlaczu KOMORA PIECA/ PROGRAMY pojawia się migający napis przepis P01. • Za pomocą przycisków PODWYŻSZANIE lub OBNIŻANIE można wybrać program zapiekania.
  • Página 252 USTAWIANIE PARAMETRÓW JĘZYK Procedura ustawiania języka wygląda następująco: Jednocześnie nacisnąć przyciski PODWYŻSZANIE i OBNIŻANIE i przytrzymać przez 4 sekundy. Następnie nacisnąć przycisk PODWYŻSZANIE i przytrzymać, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK. Nacisnąć przycisk NAWILŻANIE w celu wywołania menu. W celu wybrania żądanego języka naciskać...
  • Página 253 JEDNOSTKA TEMPERATURY CELSJUSZ/FAHRENHEIT Fabrycznie ustawiono jednostkę temperatury ° C (stopnie Celsjusza). Aby j ą zmienić należy: Jednocześnie nacisnąć przyciski PODWYŻSZANIE i OBNIŻANIE i przytrzymać je przez 4 sekundy. Następnie naciskać przycisk PODWYŻSZANIE, aż na wyświetlaczu pojawi się UŻYTKOWNIK. Nacisnąć przycisk NAWILŻANIE, aby przejść do menu. Nacisnąć przycisk PODWYŻSZANIE lub OBNIŻANIE, aby wybrać...
  • Página 254: Wskazówki I Rady

    5.2.5 Wskazówki i rady OSTRZEŻENIE! Zagrożenie oparzeniem! Podczas przygotowywania potraw lub cieczy umieszczonych w pojemnikach należy pamiętać o możliwości ich kipienia lub rozchlapania zarówno podczas gotowania, jak i wyjmowania pojemników z pieca konwekcyjnego. W przypadku, gdy piec konwekcyjny znajduje się na szafce, stole ze stali nierdzewnej lub innym piecu, zaleca się...
  • Página 255: Czyszczenie I Konserwacja

    NAWILŻANIE Układ parowy jest przeznaczony do łagodniejszego zapiekania wszystkich rodzajów produktów. Ponadto jest przeznaczony także do szybkiego rozmrażania, podgrzewania artykułów spożywczych bez ich wysuszania lub utwardzania i naturalnego odsalania artykułów spożywczych konserwowanych solą. Kombinacja funkcji nawilżania z funkcją tradycyjną pozwala na uzyskanie elastycz- ności w zastosowaniu wraz z oszczędnością...
  • Página 256 o Podczas czyszczenie wykonać następujące czynności: włączyć urządzenie i ustawić regulator temperatury na 80° C; pozostawić włączony piec konwekcyjny na 10 minut i wytworzyć parę; wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia; OSTRZEŻENIE! Zagrożenie oparzeniem! Nigdy nie czyścić komory pieca przy temperaturze przekraczającej 70 ° C. komorę...
  • Página 257 Wymiana żarówki UWAGA: Dokładnie przestrzegać poniższych wskazówek, aby uniknąć porażenia prądem lub szkód osobowych. o Odłączyć piec konwekcyjny od zasilania elektrycznego i poczekać aż ostygnie. o Odkręcić śruby, którymi są przymocowane boczne prowadnice. Usunąć prowadnice z komory pieca. o Odkręcić szklaną osłonę A. Uważać przy tym na uszczelkę...
  • Página 258: Możliwe Usterki

    Konserwacja wykonywana przez serwis o Regularnie (przynajmniej raz w roku) należy zlecać przeprowadzenie kontroli urządzenia wykwalifikowanemu i uprawnionemu technikowi. W tym celu należy kontaktować się z placówką serwisową. o Przed wykonywaniem jakichkolwiek operacji należy odłączyć zasilanie elektryczne i zamknąć dopływ wody. Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. o Przed przemieszczeniem urządzenia w inne miejsce należy się...
  • Página 259 Usterka Przyczyna Usuwanie • Wentylator nie realizuje • Skontaktować się zmian kierunku obrotów z serwisem. Efekty zapiekania/ • Wentylator nie działa • Skontaktować się pieczenia są z serwisem. nierównomierne • Uszkodzenie którejś • Skontaktować się z grzałek z serwisem. • Dopływ wody jest •...
  • Página 260: Utylizacja

    W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. OSTROŻNIE! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 261 5.2.4 Настройки ....................278 5.2.5 Рекомендации и советы ................ 282 6. Очистка и техобслуживание ................283 7. Возможные неисправности ................286 8. Утилизация ......................288 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...
  • Página 262: Безопасность

    Перед эксплуатацией прибора прочитать инструкцию по эксплуатации и хранить ее в доступном месте! Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции...
  • Página 263 • Во время эксплуатации прибора никогда не оставлять его без присмотра. • Прибор следует использовать исключительно в закрытых помещениях. • Работы по уходу и ремонту должны проводиться только квалифи- цированными специалистами при использовании оригинальных запасных частей и принадлежностей. Никогда не пытайтесь сами...
  • Página 264: Значение Символики

    1.2 Значение символики Важные технические указания и меры предосторожности выделены в данной инструк- ции по эксплуатации символами / знаками. Необходимо обязательно соблюдать эти указания во избежание несчастных случаев, человеческих и вещественных ущербов. ОПАСНО! Этот символ сигнализирует о непосредственной угрозе, последствием которой...
  • Página 265: Источники Угроз

    1.3 Источники угроз ОПАСНО! Опасность поражения электрическим током! Во избежание последствий угрозы следует соблюдать указанные ниже рекомендации по безопасности. Не использовать прибор, если присоединительный провод поврежден, если прибор работает неправильно, находится в неисправном состоянии или упал. Ни в коем случае не открывать корпус прибора. В случае нарушения электри- ческих...
  • Página 266 ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! Опасность получения ожогов и телесных повреждений! Во избежание последствий угрозы следует соблюдать указанные ниже рекомендации по безопасности. Во время работы поверхность прибора сильно нагревается! Не прикасаться к горячей поверхности прибора голыми руками! Во время обслуживания прибора можно прикасаться только к предусмотренным для этого ручкам и элементам обслуживания.
  • Página 267: Использование По Назначению

    1.4 Использование по назначению ВНИМАНИЕ! Прибор запроектирован и сконструирован для промышленного использования, и может обслуживаться исключительно квалифицированным персоналом! Безопасность эксплуатации прибора гарантирована только в случае соответст- вующего назначению применения, в соответствии с данными в инструкции по обслуживанию. Все технические действия, в том числе монтаж и техобслуживание, могут осуществляться...
  • Página 268: Общие Сведения

    2. Общие сведения 2.1 Ответственность и гарантийные обязательства Все сведения и указания в этой инструкции по эксплуатации были составлены с учётом действующих предписаний, актуального уровня инженерно-технических исследований, а также нашего многолетнего опыта и знаний. Переводы инструкции по эксплуатации также сделаны на уровне лучших знаний. Однако...
  • Página 269: Транспортировка, Упаковка И Хранение

    3. Транспортировка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
  • Página 270: Технические Данные

    4. Технические данные 4.1 Описание частей прибора Корпус Освещение камеры печи Направляющие для полок Двери конвекционной печи Ручка двери конвекционной печи Панель обслуживания Ножки Механизм предохранения дверей печи Вентилятор Защита Механизм предохранения дверей печи (микровыключатель) прерывает работу прибора в случае открытия дверей: происходит выключение, как нагревательной...
  • Página 271: Технические Характеристики

    4.2 Технические характеристики Конвекционная печь C4431D Название с увлажнением Артикул: 206790 Материал: нержавеющая сталь, внутри и снаружи Противни для выпечки: 4 (442 x 325 мм) Расстояние между 75 мм направляющими: – Температурный диапазон: 0 ° C 260 ° C Установка времени: 0 - 120 минут...
  • Página 272: Инсталляция И Обслуживание

    5. Инсталляция и обслуживание 5.1 Технические инструкции для установщика ВНИМАНИЕ! Все операции, связанные с установкой, монтажом, эксплуатацией и техобслужи-ванием должны выполняться специализированным персоналом, который владеет требуемыми полномочиями (авторизация производителя или продавца) с учетом предписаний по установке, действующих в данной стране, а также положений, которые касаются безопасности...
  • Página 273: Место Установки

    5.1.2 Место установки • Прибор должен быть установлен в закрытом и хорошо вентилируемом помещении (не на открытом воздухе). • Перед установкой конвекционной печи следует проверить размеры и точность положения присоединения электропитания, воды и отвода пара. • Рекомендуем устанавливать конвекционную печь под дымоотводным зонтом или...
  • Página 274: Подготовка К Монтажу

    • Никогда не устанавливать прибор вблизи горючих материалов или емкостей с горючими материалами (стены, мебель, перегородки, газовые баллоны), это может привести к возникновению пожара. Если это невозможно, горючие элементы следует очень тщательно изолировать от прибора с помощью негорючих термоизолирующих материалов в соответствии с правилами пожарной...
  • Página 275: Электрическое Присоединение

    5.1.4 Электрическое присоединение ОПАСНОСТЬ! Опасность поражения электрическим током! Неправильная установка прибора может стать причиной телесных повреждений! Перед установкой прибора следует сравнить параметры локальной элект- рической сети с техническими данными прибора (см. номинальный щиток). Прибор можно подключать только в ситуации полного соответствия параметров! Прибор...
  • Página 276: Подключение Воды

    5.1.5 Подключение воды • Подключение к системе питьевой воды должно находиться вблизи прибора. • Перед подключением прибора к водопроводной сети следует спустить соответствующее количество воды, чтобы никакие загрязнения не попали в магнитные клапаны. • Между системой водопровода и прибором следует установить запорный клапан и механический...
  • Página 277: Отвод Пара

    5.1.6 Отвод пара • Во время запекания вырабатываются пары и запахи, которые выходят через трубу, выводящую их из камеры печи. Отвод находится в верхней части задней стенки конвекционной печи. На трубе, выводящей пары и над ней, не следует помещать никаких предметов, чтобы не создавать помех для выхода...
  • Página 278: Функции Элементов Обслуживания И Индикаторов

    • Избегать соления блюд внутри камеры конвекционной печи. Если этого нельзя избежать, следует позаботиться о том, чтобы удалить остатки соли как можно быстрее во избежание повреждений в камере печи. Температура внешних частей конвекционной печи может превышать 60 ° C. Во избежание ожогов, не следует прикасаться к...
  • Página 279 Светодиодные указатели Светодиод НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ Светодиод ПЛИТА ТЕМПЕРАТУРА Светодиод Светодиод ПРОГРАММЫ ЦЕЛЬСИЙ Светодиод Светодиод ОТКРЫТЫЕ ДВЕРИ ФАРЕНГЕЙТ Светодиод Светодиоды ВРЕМЯ ФАЗЫ Светодиод УВЛАЖНЕНИЕ Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. После того как конвекционная печь будет подключена к источнику электро- питания, включится панель обслуживания и на дисплее КАМЕРА ПЕЧИ / ПРОГРАММЫ...
  • Página 280 Кнопка ВРЕМЯ После нажатия кнопки ВРЕМЯ начинает мигать величина на дисплее ВРЕМЯ / ВЛАЖНОСТЬ и с помощью кнопок ПОВЫШЕНИЕ или СНИЖЕНИЕ можно изменить мигающую величину. Светодиод ВРЕМЯ горит. Время работы прибора можно регулировать в диапазоне от 00 часов и 01 минут до...
  • Página 281: Первый Ввод В Действие

    Автоматическое увлажнение наступает только тогда, когда действительная температура в камере печи превышает 90 ° C. Во время запекания можно ввести в действие ручное увлажнение благодаря одновременному нажатию кнопок УВЛАЖНЕНИЕ и СНИЖЕНИЕ, увлажне- ние длится до момента, пока обе кнопки будут нажаты одновременно. Кнопка...
  • Página 282: Настройки

    • Для окончательной приемки прибора выполнить пробный цикл запекания. Он дает возможность проверить действие прибора и обнаружить возможные неисправности/проблемы. • Включить конвекционную печь и установить цикл запекания с температурой 150° C , временем 10 мин. и средней влажностью. • Внимательно проверить: включается...
  • Página 283 Запекание согласно программам • Конвекционная печь дает возможность переходить из РУЧНОГО режима в ПРОГРАММНЫЙ режим путем нажатия кнопки ПРОГРАММЫ/ВРУЧНУЮ. Горят светодиоды программы и фазы. На дисплее камера печи/программы появляется мигающий символ рецепт P01. • С помощью кнопок повышение или снижение можно выбрать программу запекания.
  • Página 284 НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ЯЗЫК Процедура настройки языка выглядит следующим образом: Нажать одновременно кнопки повышение и снижение и придержать в течение 4 секунд. Далее нажать кнопку повышение и придержать, пока на дисплее не появится язык. Нажать кнопку Увлажнение с целью вызова меню. С целью выбора требуемого языка...
  • Página 285 ЕДИНИЦА ТЕМПЕРАТУРЫ ЦЕЛЬСИЙ/ФАРЕНГЕЙТ В заводских условиях была установлена единица температуры ° C ( градусы Цельсия). Для того чтобы ее изменить необходимо: Нажать одновременно кнопки повышение и снижение и придержать их в течение 4 секунд. Далее нажимать кнопку повышение до момента, когда на дисплее...
  • Página 286: Рекомендации И Советы

    5.2.5 Рекомендации и советы ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Опасность получения ожогов! Во время приготовления блюд или жидких продуктов, находящихся в гастроемкостях, следует помнить об их возможном закипании или разбрызгивании, как во время приготовления, так и во время изъятия гастроемкостей из конвекционной печи. В случае если конвекционная печь установлена на шкафчике, столе из нержавеющей...
  • Página 287: Очистка И Техобслуживание

    УВЛАЖНЕНИЕ Паровая система предназначена для более мягкого запекания всех видов продуктов. Кроме того она также предназначена для быстрого размораживания, подогревания продовольственных продуктов без их высушивания или отвердевания и натурального обессоливания продовольственных продуктов, консервированных солью. Комбинация функции увлажнения с традиционной функцией позволяет получить эластичность...
  • Página 288 o Во время очистки выполнить следующие действия: включить прибор и установить регулятор температуры на 80° C; оставить включенную конвекционную печь на 10 минут и обеспечить выработку пара; выключить прибор и оставить его остывать; ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Опасность получения ожогов! Никогда не очищать камеру печи при температуре, превышающей 70 ° C. камеру...
  • Página 289 Замена лампочки ПРИМЕЧАНИЕ: Строго соблюдать указанные ниже рекомендации, чтобы избежать поражения током или получения телесных повреждений. o Отключить конвекционную печь от источника электропитания и подождать, пока она остынет. o Открутить болты, которыми прикреплены боковые направляющие. Из камеры печи удалить направляющие. o Открутить...
  • Página 290: Возможные Неисправности

    Техобслуживание, выполняемое сервисным персоналом o Регулярно (как минимум раз в год) следует поручать проверку исправности прибора квалифицированному и уполномоченному технику. С этой целью следует обратиться в пункт сервисного обслуживания. o Перед выполнением каких-либо операций следует отсоединить электропитание и перекрыть подачу воды. Подождать, пока прибор полностью остынет. o Перед...
  • Página 291 Неисправность Причина Способ устранения • Вентилятор не осущест- • Обратиться в пункт вляет изменения сервисного обслуживания. Неравномерный направления оборотов эффект • Вентилятор не работает • Обратиться в пункт запекания/ сервисного обслуживания. выпечки • Повреждение одной из • Обратиться в пункт горелок...
  • Página 292: Утилизация

    отключить от сети и удалить сетевой кабель от прибора. ВНИМАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...

Este manual también es adecuado para:

206790

Tabla de contenido