Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Marathon
Flow Directed
Micro Catheter
70879-001 Rev. 04/14

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ev3 Marathon

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Marathon Flow Directed ™ Micro Catheter 70879-001 Rev. 04/14...
  • Página 2 This page is intentionally left blank.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS Maratho n™ Flow Directed Micro Catheter English ...........5 Français .
  • Página 4 This page is intentionally left blank.
  • Página 5: English

    Because the Marathon™ may be easily advanced into narrow, selective vasculature, repeatedly • Shaping Mandrel verify that the Marathon™ has not been advanced so far as to interfere with its removal by slightly withdrawing the catheter before each infusion. ACCESSORIES: (May be included with device model.)
  • Página 6: Français

    Remove shaping mandrel from card and insert into distal tip of the catheter . Le microcathéter flottant Marathon™ est un cathéter monolumière à orifice distal conçu pour la perfusion Carefully bend catheter tip and shaping mandrel to desired shape. A slight over exaggeration of the sous-sélective d'agents thérapeutiques spécifiés par le médecin, tels que des matériels d'embolisation, et de...
  • Página 7 Le Marathon™ pouvant progresser facilement dans les vaisseaux sélectifs étroits, vérifier à s'agréger dans l'embase du cathéter. fréquemment que la profondeur d'avancement du Marathon™ ne risque pas de gêner son retrait, en MANDRIN DE MISE EN FORME À LA VAPEUR tirant légèrement sur le cathéter avant chaque injection.
  • Página 8: Deutsch

    Einführung in den Führungskatheter verwendet werden. LAGERUNG INDIKATIONSBEREICHE Den Marathon™-Einschwemmkatheter an einem trockenen Ort bei 50 °F (10 °C) bis 90 °F (32 °C) Der Marathon™-Einschwemmkatheter ist für die kontrollierte, selektive Infusion ärztlich verordneter aufbewahren. Therapeutika wie Embolisationsmittel und Diagnostika wie Kontrastmittel in die Gefäße des peripheren GEBRAUCHSANLEITUNG Kreislaufs und des Gehirns vorgesehen.
  • Página 9: Italiano

    Die folgenden Anweisungen sollten zur Gewährleistung der Katheterintegrität und Dimensionsstabilität des DESCRIZIONE Innendurchmessers beachtet werden. Il microcatetere flottante Marathon™ è un catetere a lume e foro singoli, realizzato per l’infusione subselettiva WARNHINWEISE di agenti prescritti da personale medico per procedure terapeutiche (ad es. embolizzazione) e diagnostiche (ad es.
  • Página 10 • Durante l’uso del catetere, monitorare sempre la portata di infusione. (Renografin al 76%) • L’ e sterno del microcatetere Marathon™ è trattato con un rivestimento idrofilo che deve essere 165 cm 0,23 ml 250 µ 12 ml/min 3 ml/min mantenuto idratato.
  • Página 11: Español

    DESCRIPCIÓN permita una holgura adecuada (diámetro interno mínimo de 0,053" ó 1,35 mm). El microcatéter con flujo dirigido Marathon™ es un catéter de lumen único, con orificio terminal, diseñado ALMACENAMIENTO para la infusión subselectiva de agentes terapéuticos especificados por el médico, tales como materiales El microcatéter con flujo dirigido Marathon™...
  • Página 12: Svenska

    INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING 30 SEGUNDOS). Marathon™ Flödesstyrd mikrokateter är avsedd för att möjliggöra åtkomst till det perifera och neurologiska Permita que la punta del catéter se enfríe al aire o en solución salina antes de retirar el mandril. kärlträdet för kontrollerad selektiv infusion av läkarordinerade läkemedel, såsom emboIiseringsmaterial, och av diagnostiska medel, som kontrast.
  • Página 13 Eftersom Marathon™ lätt kan föras in i smala, selekterade kärl måste man upprepade gånger, genom VARNINGAR att dra tillbaka katetern något före varje infusion, verifiera att Marathon™ inte har förts in så långt att tillbakadragandet hindras. Omformningsmandrängen är ej avsedd för användning i kroppen.
  • Página 14: Nederlands

    De buitenkant van de De Marathon™ flow-geleide microkatheter moet op een droge plaats tussen 50 °F (10 °C) en 90 °F (32 °C) katheter is gecoat om deze gladder te maken. De microkatheter kan worden gebruikt met stilet, voerdraad of worden bewaard.
  • Página 15: Português

    DESCRIÇÃO De vormingsmandrin is niet bestemd voor gebruik in het menselijke lichaam. O Microcateter Marathon™ Orientado por Fluxo consistem em um cateter de lúmen único com orifício na Gebruik uitsluitend stoom om de kathetertip te verbuigen. Gebruik geen andere hittebronnen.
  • Página 16: Mandril Modelador A Vapor

    Não utilizar um cateter que tenha sofrido quaisquer danos. Os cateteres Armazenar o Microcateter Marathon™ Orientado por Fluxo num local seco, a temperaturas entre os 50 °F danificados poderão sofrer rupturas causando traumas aos vasos ou o desprendimento da extremidade (10 °C) e 90 °F (32 °C).
  • Página 17: Suomi

    Mandriinin käyttö ohjauslankana saattaa vaurioittaa katetria ja/tai aiheuttaa potilasvamman. Virtaussuunnattu Marathon™ -mikrokatetri VAROTOIMET • Tutki Marathon™-mikrokatetri ja pakkaus huolellisesti ennen käyttöä varmistaaksesi etteivät ne ole HUOMAUTUS vaurioituneet kuljetuksessa. Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tätä laitetta saa myydä, jakaa ja käyttää ainoastaan lääkäri tai •...
  • Página 18: Dansk

    BESKRIVELSE jos se on vaurioitunut jollain tavoin. Vaurioituneet katetrit saattavat revetä aiheuttaen suonitrauman tai Marathon™ flowstyret mikrokateter er et kateter med et lumen og hul i enden, der er beregnet til kärjen irtoamisen ohjausliikkeiden aikana. subselektiv infusion af lægeordinerede lægemidler, som f.eks. emboliserende materiale, og af diagnostiske stoffer, som f.eks.
  • Página 19 • Da Marathon™ kateteret let kan indføres i smalle, selektive kar, skal man ofte kontrollere, at Marathon™ kateteret ikke er ført så langt ind, at det ikke kan trækkes tilbage igen. Dette gøres f.eks. DAMPFORMNINGSDORN ved at trække kateteret en lille smule tilbage før hver infusion.
  • Página 20: Ελληνικά

    ζημιά στον καθετήρα ή/και να τραυματίσει τον ασθενή. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Marathon™ • Πριν από τη χρήση, εξετάστε προσεκτικά τον καθετήρα Marathon™ και τη συσκευασία του για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά. ΠΡΟΣΟΧΗ • Πριν από τη χρήση, όλα τα παρελκόμενα και οι παράγοντες, πρέπει να προετοιμαστούν πλήρως...
  • Página 21: Česky

    INDIKACE PRO POUŽITÍ ελαφριά υπερβολική διαμόρφωση του σχήματος ενδέχεται να απαιτείται για να καλυφθεί τυχόν Průtokem usměrňovaný mikrokatétr Marathon™ je určen k přístupu do periferní vaskulatury a k χαλάρωση του καθετήρα. neurologickým zákrokům s řízenou selektivní infuzí lékařem specifikovaných léčebných prostředků, jako jsou Διαμορφώστε...
  • Página 22: Preventivní Opatření

    12 ml/min 3 ml/min • Katétr Marathon™ má na vnější straně klouzavý hydrofilní povlak, který musí být udržován v Poznámka: Před použitím měla být lékařem prověřena koncentrace embolizačních částic a infuzní hydratovaném stavu. průtok. Částice při vysoké koncentraci mají tendenci shlukovat se v portu katétru.
  • Página 23: Magyar

    A katéter radiopaque markerrel rendelkezik a disztális A Marathon™ áramlás által irányított mikrokatétert száraz helyen kell tárolni 50°F (10°C) és 90°F (32°C) végén, hogy lehetővé tegye a fluoroszkópos vizualizációt. A katéter külső felületei bevonatosak, a síkosság közötti hőmérsékleten.
  • Página 24: Русский

    Оболочка интродьюсера 1,5 F или больше ОПИСАНИЕ FIGYELMEZTETÉSEK Микрокатетер Marathon™, управляемый током крови, — это катетер с одним просветом и отверстием на конце, разработанный для субселективной инфузии назначенных врачом Az alakító tüske nem az emberi testben történő használatra szolgál. лекарственных препаратов, таких как эмболизирующие материалы и диагностические материалы, Alkalmazzon kizárólag gőzöléses forrást a katéter csúcs alakítására.
  • Página 25: Меры Предосторожности

    ХРАНЕНИЕ Выньте мандрен для задания формы из коробки и вставьте в дистальный конец катетера. Храните микрокатетер Marathon™, управляемый током крови, в сухом месте при температуре от 50 Осторожно согните наконечник катетера и мандрен до нужной формы. Возможно, °F (10 °C) до 90 °F (32 °C).
  • Página 26: Polski

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZESTROGA • Przed użyciem ostrożnie sprawdzić mikrocewnik Marathon™ i jego opakowanie, czy nie nastąpiło uszkodzenie podczas transportu. Prawo federalne Stanów Zjednoczonych zezwala na sprzedaż, dystrybucję i użycie urządzenia tylko przez • Przed użyciem wszystkie urządzenia dodatkowe i środki należy dokładnie przygotować zgodnie z lekarza lub na jego zlecenie.
  • Página 27: Türkçe

    KONTRENDİKASYONLAR Przed usunięciem mandrynu ochłodzić końcówkę cewnika na wolnym powietrzu lub w soli • Marathon™ Akışla Yönlendirilen Mikro Kateter, hekimin tıbbi görüşüne göre böyle bir ürünün fizjologicznej. kullanımının hastanın durumunu tehlikeye atabileceği hallerde kontrendikedir. Wyjąć mandryn z cewnika i wyrzucić. Nie zaleca się wielokrotnego kształtowania.
  • Página 28: Kullanma Tali̇matlari

    Kateterin gevşemesi için yer açmak maksadıyla biçimin bir miktar büyütülmesi gerekli olabilir. Marathon™ Akışla Yönlendirilen Mikro Kateteri kuru bir yerde 50°F (10°C) ile 90°F (32°C) arasında saklayın. Biçimlendirilen kısmı buhar kaynağından yaklaşık 1 inç (2,5 cm 1 cm'den az olmayacak şekilde) KULLANMA TALİMATLARI...
  • Página 29: Norsk

    TILBEHØR: (Kan følge med utstyrsmodellen.) LAGRING • 0,178 mm eller mindre stilett Marathon™ flowrettet mikrokateter skal lagres på et tørt sted ved mellom 50 °F (10 °C) og 90 °F (32 °C). • 0,254 mm eller mindre mikroledesonde BRUKSANVISNING •...
  • Página 30: Slovenčina

    Retting av kar INDIKÁCIE NA POUŽITIE – Trekking på embolisk avstøpning Mikrokatéter Marathon™ usmerňovaný prietokom je určený na zabezpečenie prístupu k periférnym cievam – Kateterspiss løsner fra embolisk avstøpning a nervom na riadenú selektívnu liečiv činidiel stanovených lekárom, ako napríklad embolizačné materiály a Ytterligere trekking (på...
  • Página 31: Bezpečnostné Opatrenia

    Použiteľná Minimálny Maximálna Približná rýchlosť infúzie pri tlaku dĺžka objem veľkosť 100 PSI (690 kPa) • Pred použitím pozorne prezrite mikrokatéter Marathon™ a jeho balenie a skontrolujte, či nedošlo k prázdneho embolizačných poškodeniu počas prepravy. Voda Kontrastná látka priestoru častíc •...
  • Página 32: Română

    (Pot fi incluse alături de modelul de dispozitiv.) seringi de 1 cc pentru a reduce suprapresiunea în cateter. • Marathon™ este un microcateter flotant care poate fi utilizat opțional cu fire de ghidaj hidrofile, cu • Stilet de 0,178 mm sau mai mic dimensiunea de 0,010 inci sau mai puțin.
  • Página 33: Български

    Înainte de utilizare, inspectați cateterul pentru orice deteriorări care ar fi putut rezulta prin remodelare. Микро катетърът с насочване от потока Marathon™ е катетър с един лумен и отвор на края, Nu utilizați cateterul care a suferit orice formă de deteriorare. Cateterele deteriorate se pot rupe cauzând предназначен...
  • Página 34: Предпазни Мерки

    източници на топлина. СЪХРАНЕНИЕ Съхранявайте микро катетъра с насочване от потока Marathon™ на сухо място между 50° F (10° C) и Преди употреба огледайте върха на катетъра за повреди, които може да са възникнали от оформянето. Не използвайте катетър, който е бил повреден по какъвто и да било начин.
  • Página 35: 한국어

    с насочване от потока в съдовата система, отколкото да се поеме риск от руптура на малформацията и съответно кръвоизлив, чрез прилагане на твърде голяма тракция върху Marathon™플로우디렉티드 заклещен катетър. Това се осъществява чрез разтягане на катетъра и прерязване на оста в близост до точката на...
  • Página 36 발생할수있습니다. 1. 권장시술법에따라적합한안내카테터를설치합니다.카테터삽입 도중혈액역류를방지하기위해원웨이스탑코크를유도카테터에 1. 카드에서성형심축을제거하고카테터원위끝부분에삽입합니다. 연결합니다.카테터를삽입하고계속해서유도카테터에식염수를 흘려보낼수있도록지혈제사이드암어댑터원웨이스탑코크를 2. 카테터끝부분과성형심축을원하는모양으로주의해서굽힙니다. 카테터완화를고려해약간과도하게성형할필요가있을수있습니다. 연결합니다. 참고:Marathon™플로우디렉티드마이크로카테터에는최소 3. 증기발생원에서약1인치(2.5cm,1cm이상)떨어진성형부분을 약20초(30초를넘지않음)동안잡은상태로유지해서카테터를 안지름이0.053”(1.35mm)인유도카테터를사용하는것이좋습니다. 성형합니다. 2. 포장에서Marathon™플로우디렉티드마이크로카테터를위한포장 코일을조심해서제거합니다. 4. 카테터끝부분을공기중에또는식염수에담가식힌후심축에서 제거합니다. 3. 코일에부착된암컷루어를통해식염수를코일에흘려보냅니다. 5. 카테터에서심축을제거해폐기합니다.여러번성형하는것은좋지 4. 클립에서허브를제거하고허브에서살살잡아당겨서카테터를 않습니다. 제거합니다. 6. 카테터증기성형으로카테터끝부분에파손이발생했는지 5. 카테터를사용하기전에파손되지않았는지검사합니다.시술중에 검사합니다.파손이발견되면카테터를사용하지마십시오. 카테터를사용하지않을때보관할수있도록포장코일을잘보관해 둡니다. 예방조치...
  • Página 37  – 출혈위험을최소화하기위해서혈관계통의뒤로당김을 ‫جهاز القسطرة عن طريق إجراء تصوير باألشعة للتأكد من خروج مادة التظهير من طرف القسطرة‬ 평가합니다 .‫أثناء عرض املقطع البعيد بالكامل من جهاز القسطرة‬ 5. 카테터를회수할때까지간헐적으로이과정을반복합니다. ‫إلجراء التسريب، قم بتوصيل محقن بمادة تسريب في فتحة تجويف القسطرة، ثم قم بإجراء‬ 10 0 참고:카테터분리위험을최소화하기위해카테터를20cm넘게뒤로 .‫التسريب...
  • Página 38 ‫قم بوضع قسطرة التوجيه المناسبة باتباع اإلجراءات التالية الموصى بها. قم بتوصيل الجانب‬ ‫ بنظام التدفق املو ج ّ ه مخصص للدخول إلى اجلهاز الدوري في أطراف‬Marathon™ ‫إن جهاز القسطرة الدقيق‬ ‫المخصص إليقاف الدم بمحبس مخصص للتدفق في اتجاه واحد وذلك لمنع التدفق العكسي للدم‬...
  • Página 39: Symbol Glossary

    SYMBOL GLOSSARY / SYMBOLES INTERNATIONAUX / SYMBOLE / GLOSSARIO DEI SIMBOLI / GLOSARIO DE SÍMBOLOS / SYMBOLER / VERKLARING INTERNATIONALE SYMBOLEN / GLOSSÁRIO DE SIMBOLOGIA / SYMBOLISANASTO / SYMBOLER / ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ / PŘEHLED SYMBOLŮ / SZIMBÓLUM SZÓSZEDET / ГЛОССАРИЙ ОБОЗНАЧЕНИЙ / SŁOWNIK SYMBOLI / SEMBOL SÖZLÜĞÜ / SYMBOLORDLISTE / GLOSÁR SO SYMBOLMI / GLOSAR SIMBOLURI / РЕЧНИК...
  • Página 40 Micro Therapeutics, Inc. d/b/a ev3 Neurovascular 9775 Toledo Way Irvine, CA 92618 0297 Tel: 1.949.837.3700 70879-001 Rev. 04/14...

Tabla de contenido