Pasador de anclaje
Capacidad máxima (kg)
Radiotransparente
Peso
Material
CARACTERÍSTICAS
Longitud (mm)
Anchura (mm)
Espesor (mm)
Manijas
Pasador de anclaje
Capacidad máxima (kg)
Peso (kg)
Material
CARACTERÍSTICAS
Longitud (mm)
Anchura (mm)
Espesor (mm)
Peso (con bolsa y accesorios) (kg)
Capacidad máxima (kg)
Material
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones (mm)
Materiales
IT
Peso (kg)
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones (mm)
Materiales
EN
Peso (kg)
9.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso, compruebe:
DE
• Que el embalaje esté intacto y haya protegido el dispositivo durante el transporte.
• Que estén presentes todas las piezas enumeradas en la lista de acompañamiento.
• La funcionalidad general del dispositivo.
• El estado de limpieza del producto.
• Ausencia de cortes, orificios, roturas o abrasiones en el dispositivo.
FR
Comprobar en el apartado 11, los modos de uso para la realización de las verificaciones mencionadas.
Por ningún motivo modifique partes del dispositivo, porque esto puede causar daños al paciente y/o al personal de socorro.
El incumplimiento de las medidas mencionadas obstaculiza la seguridad de uso del dispositivo, con consiguiente riesgo de daños para el paciente, los operadores y
ES
el dispositivo mismo.
Para usos posteriores, efectúe las operaciones especificadas en el apartado 12.
Si las condiciones indicadas se respetan, el dispositivo puede considerarse listo para el uso; de lo contrario, es necesario poner el dispositivo inmediatamente fuera de servicio
y ponerse en contacto con el Fabricante.
No altere ni modifique arbitrariamente el dispositivo; su modificación puede provocar un funcionamiento impredecible y daños al paciente o a los socorristas, además,
PT
invalidará la garantía y liberará al Fabricante de cualquier responsabilidad.
10. CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Para las características de funcionamiento, consulte el apartado 11 - Modo de uso.
EL
11. MODO DE USO
Antes de ocuparse del paciente, deben efectuarse las evaluaciones médicas primarias.
11.1 DIRECTRICES SOBRE EL USO DE LA TABLA ESPINAL
CS
Antes de utilizar la tabla espinal, debe leer con atención el manual de uso de todos los accesorios que se prevé utilizar con la tabla, como los cinturones, los collarines
cervicales, los inmovilizadores de cabeza y de tobillos.
Siga estrictamente las directrices del servicio local de emergencias antes de colocar al paciente en la tabla espinal.
Evalúe con atención la necesidad de utilizar un collarín cervical, un inmovilizador de cabeza u otros medios de inmovilización, además de los cinturones de inmovilización. .
Baby Go, está equipada con 4 zonas de diferente profundidad en relación con la
superficie de apoyo del paciente. El lado a utilizar debe ser evaluado por el socorrista,
para mejorar la alineación del tracto cervical compensando la diferente prominencia
occipital típica de los pacientes pediátricos.
Para separar el Baby Go de la tabla espinal para adultos, gire a 90° los topes rojos para
poder extraer la tabla pediátrica.
Cuando haya terminado de utilizarla, vuelva a colocarla dentro de la tabla para adultos,
girando los mismos topes sobre que había girado anteriormente, asegurándose de que
los dos dispositivos estén correctamente unidos, tal y como se muestra en la imagen.
Las tablas espinales pueden utilizarse para realizar diagnósticos preliminares a los
rayos X, para confirmar o refutar la hipótesis de la presencia de lesiones espinales en
el paciente.
Tango no debe utilizarse en entornos en que se efectúen resonancias magnéticas.
38
14
200
B-BAK
B-BAK PIN
1840
1840
405
405
45
45
14
14
/
8
180
180
6,5
6
Polietileno
Polietileno
FIJACIÓN HORIZONTAL
545x25x65 ± 5 mm por pieza
1,5 ± 0,2 kg
SÍ
7,3 ± 0,1 kg
Polietileno
B-BAK PIN MAX
1840
405
45
14
8
454
6
Polietileno
PEDI LOC
1220
250
30
4,5
30
PVC/Madera/poliuretano
FIX BOARD VERTICAL
Parte superior
570x25x65 ± 5mm
Acero, nailon, latón
SOPORTE DE PARED PARA BABY GO
282x80x38 mm
Nailon
14
350
SÍ
TANGO
BABY GO
1830
1190
445
320
55
45
14
10
/
/
150
30
8
3
Polietileno
Polietileno
Parte inferior
180x50x55 ± 5mm
nd
150 g