Togliere le viti (17) che fissano le tendine (18), mettere l'olio (50 gr circa)
nel contenitore (19). Tirare la parte inferiore delle tendine verso l'esterno
e mettere l'olio nelle vaschette situate alla base delle colonne fino al livello
(20).
Usare OLIO GEAR OIL GX 85-140 26°E 50° C (ESSO) o equivalente.
5.3 Collegamento Impianto elettrico
400V 50 Hz - 380V 60 Hz
P= 12Kw
Per l'allacciamento alla linea usare un cavo di sezione 6 mm
L'allacciamento deve prevedere un dispositivo di interruzione automatica
contro le sovracorrenti dotato di salvavita di 30 mA.
Controllare che la tensione di alimentazione dei motori (3 Fig. 2) sia uguale
a quella della rete: per cambiare tensione da 230 a 400 V o viceversa,
Remove the screws (17) fastening the flaps (18) and fill each container
(19) with oil (about 50 g.). Pull the lower part of the flaps (18) outwards
and pour oil into the small containers at the bottom of the posts, up to the
level (20).
Use GEAR OIL GX 85-140 26°E 50° C (ESSO), or similar.
5.3 Electrical circuit connections
400V 50 Hz - 380V 60 Hz
P= 12Kw
2
Use the 6 mm
cable for the mains power supply.
The mains power supply unit must be provided with an automatic 30 mA
power safety cut-out device against overvoltage.
Make sure that the motor voltage (3 Fig. 2) is the same as that of the mains;
to change voltage from 230 to 400 Volts or vice versa, change the
Die die Abdeckungen (18) arretierenden Schrauben (17) entfernen und
ca. 50 g Öl in jeden Behälter (19) einfüllen. Den unteren Teil der
Abdeckungen (18) nach Aussen ziehen und Öl bis zum Ölstand (20) in
die Ölwannen unten an der Säulenbasis einfüllen.
GEAR OIL GX 85-140 26°E 50° C (ESSO) auf 40ºC oder gleichwertiges
Öl verwenden.
5.3 Netzanschluss
400V 50 Hz - 380V 60 Hz
P= 12Kw
Zum Anschluss an die Linie ein 6 mm
Beim Anschluss muss eine Vorrichtung für die automatische
Unterbrechung bei Überstrom vorgesehen werden, die mit einer Sicherung
30 mA ausgestattet sein muss.
Sicherstellen, dass die Speisespannung der Motoren (3 Abb. 2) der
Enlever les vis (17) qui fixent les rideaux (18), mettre de l'huile (50
grammes environ) dans chaque réservoir (19). Tirer la partie inférieure
des rideaux (18) vers l'extérieur et mettre de l'huile dans les bacs situés
à la base des colonnes jusqu'au niveau (20).
Utiliser de l'HUILE GEAR OIL GX 85-140 26°E 50° C (ESSO) ou toute autre
huile équivalente.
5.3 Connexion de l'installation électrique
400V 50 Hz - 380V 60 Hz
P= 12Kw
Pour le branchement à la ligne, utiliser un câble de 6 mm2.
La connexion doit prévoir un interrupteur automatique contre les
surcharges doté de disjoncteur de 30 mA.
S'assurer que la tension d'alimentation des moteurs (3 Fig. 2) soit la même
que celle du réseau: pour passer de la tension de 230 Volts à une tension
Sacar los tornillos (17) que sujetan las cortinas (18), verter aceite (aprox.
50 gr.) en cada contenedor (19). Estirar la parte inferior de las cortinas
(18) hacia el exterior y verter aceite en los depósitos situados en la base
de las columnas hasta el nivel (20). Utilizar aceite GEAR OIL GX 85-140
26°E 50° C (ESSO) o parecido.
5.3 Conexión instalación eléctrica
400V 50 Hz - 380V 60 Hz
P= 12Kw
Para la conexión a la línea utilizar un cable de 6 mm2.
La conexión debe preveer un dispositivo de interrupción automática
contro las sobrecargas de 30 mA.
Controlar que el voltaje de alimentación de los motores (3 Fig. 2) sea igual
a aquel de la red: para cambiar la tensión de los 230 a los 400 voltios o
KP174E
I=24A
2
.
I=24A
I=24A
2
Kabel verwenden.
I=24A
I=24A
cambiare il collegamento dei due motori e del trasformatore (vedi figura).
Sostituire i fusibili dei motori nella cassetta elettrica (20A x 400V - 32A
x 230V).
Attenzione: rispettare la corrispondenza della numerazio-
ne dei fili e morsettiere.
Collegare i conduttori di fase ai morsetti di alimentazione ed il conduttore
giallo verde all'apposito morsetto. A collegamento ultimato, inserire la
corrente della linea e girare l'interruttore (21) in posizione 1.
connections of the two motors and that of the transformer (see fig.).
Replace motor fuses inside the eletric box (20A x 400V - 32A x 230V).
Warning: check that wires and terminals are matched to the
right numbers.
Connect the phase wires to terminals on the main switch and connect
the yellow-green wire to the right terminal.
When connection is complete, connect to mains and turn switch (21) to
position 1.
Netzspannung entspricht. Für den Übergang von 230 Volt auf 400 Volt
oder umgekehrt den Anschluss der 2 Motoren und des Transformators
wechseln (siehe Abbildung).
Die Sicherungen der Motoren im Schaltkasten (20A x 400V - 32A x 230V)
auswechseln.
Achtung: Sicherstellen, dass die Nummern der Drähte und
der Klemmenleisten übereinstimmen.
Die Phasenleiter an die auf dem Hauptschalter montierten Klemmen und
den gelbgrünen Leiter an die entsprechende Klemme anschliessen.
Nach dem Anschliessen Strom zuführen und den Schalter (21) auf die
Position "1" drehen.
de 400 Volts ou vice versa, il faut modifier la connexion des 2 moteurs
et du transformateur (consulter la figure).
Remplacer les fusibles des moteurs dans le boîtier électrique (20A x
400V - 32A x 230V).
Attention: respecter la correspondance numérique des fils
et des barrettes de connexion.
Connecter les conducteurs de phase aux bornes installées sur
l'interrupteur principal et le conducteur jaune-vert à la borne spéciale.
Lorsque la connexion est terminée, brancher le courant de la ligne et
tourner l'interrupteur (21) sur la position 1.
al revés, hay que cambiar la conexión de los dos motores y del
transformador (ver fig.).
Sustituir los fusibles de los motores en la caja eléctrica (20A x 400V -
32A x 230V).
Advertencia: procurar que la numeracion de los hilos
corresponda con la de los tableros de bornes.
Conectar los conductores de fase con los bornes montados en el
interruptor general y el conductor amarillo-verde con el borne
correspondiente.
Una vez finalizada la conexión, dar corriente a la línea y girar el interruptor
(21) situándolo en la posición 1.
0640-M001-0
5
25