5.4.1 Controllo funzionamento pompette
Controllare se le pompette (24) olio funzionano, procedendo come
segue: premere il pulsante di discesa (22) per fare scendere il ponte fino
all'arresto inferiore ; premere il pulsante salita (23) e salire di 10 cm.; quindi
scendere nuovamente; ripetere l'operazione 3-4 volte, controllando che
in fase di salita ogni pompa eroghi olio agli appositi contenitori (19).
Rimontare le tendine (18) fissandole con le viti (17) in tutte e quattro le
colonne.
5.4.2 Verificare le funzionalità delle sicurezze ostacolo: accer-
tarsi dell'azionamento dei microinterruttori (25) agendo manualmente
sugli stessi: deve bloccarsi il movimento di discesa. Comandare poi la
salita per alzare il sollevatore di 10 cm circa, mettere uno zoccolo di legno
sotto la traversa (1) alla distanza di 15 cm dalla colonna (30) e scendere
5.4.1 Check of lubricating pumps
Check that the oil pump (24) works properly as follows:
press the descent button (22) to lower the lift as far as the lower stop;
press the rise button (23) and raise the lift 10 cm. Then lower it once again
and repeat the operation 3 or 4 times, checking that during the rise
movement each pump sends oil to the containers (19). Re-fit the flaps
(18) and fasten using the screws (17) in all four posts.
5.4.2 Check of the obstacle safety switches
Check that the microswitches (25) work by activating them manually.
The descent movement should halt. Then operate the rise movement to
raise the lift about 10 cm., place a wooden wedge under cross piece (1)
at a distance of 15 cm from the post (30) and lower it in short bursts until
the cross piece (1) rests on the wooden wedge. Carefully watch cross
5.4.1 Kontrolle der Pumpenfunktion
Folgendermaßen die Ölpumpen (24) auf ihre Funktionstüchtigkeit
überprüfen: die Taste "Senken" (23) drücken und die Hebebühne bis zur
unteren Arretiereinrichtung herunterfahren. Die Taste "Heben" (22)
betätigen und 10 cm hochfahren. Jetzt wieder herunterfahren. Diesen
Vorgang 3-4 Mal wiederholen und beim Hochfahren sicherstellen, dass
jede Pumpe Öl in die entsprechenden Behälter (19) spritzt. Die Abdeckungen
(18) über die Schrauben (17) wieder an die 4 Säulen befestigen.
5.4.2
Kontrolle
der
Hindernissicherheitsvorrichtungen
Die Funktionstüchtigkeit der Hindernissicherheitseinrichtungen
überprüfen: Den Einsatz der Mikroschalter kontrollieren, indem sie
manuell betätigt werden. Die Absenkbewegung muss anhalten. Danach
die Bühne um ca. 10 cm hochfahren, ein Holzstück unter die Traverse
5.4.1 Contrôle du fonctionnement des pompes
Contrôler le fonctionnement des pompes à huile (24) en procédant
comme suit: appuyer sur le bouton-poussoir de descente (22) pour faire
descendre le pont jusqu'à l'arrêt inférieur; appuyer sur le bouton-
poussoir de montée (22) et monter de 10 cm ; puis, descendre encore;
répéter cette opération 3-4 fois, en contrôlant que pendant la course de
montée chaque pompe refoule l'huile aux réservoirs (19). Réinstaller les
rideaux (18) en les fixant avec les vis (17) sur les quatre colonnes.
5.4.2 Contrôle de la fonctionnalité des dispositifs de sécurité en
cas d'obstacle
Vérifier le bon fonctionnement des sécurités (25) en cas d'obstacle:
s'assurer de l'actionnement des microrupteurs en intervenant
manuellement sur ces derniers : le mouvement de descente doit s'arrêter.
5.4.1 Control funcionamiento jeringas de engrase
Controlar si las jeringas de engrase (24) funcionan, obrando de la forma
siguiente: oprimir el pulsador de descenso (22) para causar el descenso
del puente hasta el tope inferior; oprimir el pulsador de elevación (22) y
subir 10 cm.; luego volver a bajar; repetir esta operación 3-4 veces,
controlando que en la fase de elevación cada bomba haga llegar el aceite
a los contenedores correspondientes (19). Volver a montar las cortinas
(18), sujetándolas por medio de los tornillos (17) a las cuatro columnas.
5.4.2 Control dispositivos de seguridad obstáculos
Comprobar que los dispositivos de seguridad (25) frente a los obstáculos
funcionen; cerciorarse de que los microinterruptores funcionen: accio-
nando manualmente los mismos, el movimiento de bajada tiene que
bloquearse. Luego activar la elevación para que el elevador suba 10 cm.
aprox., colocar una pieza de espesor de madera debajo del travesaño
KP174E
Funktionstüchtigkeit
ad impulsi fino ad appoggiare la traversa (1) allo zoccolo di legno e
osservare attentamente la traversa (1) opposta al punto di appoggio:
dando ancora qualche impulso, essa deve arrestarsi automaticamente.
Ripetere la verifica posizionando l'ostacolo sotto alla traversa (2).
piece (1) which is opposite the rest point. It should come to a stop
automatically. Repeat the test placing the wooden wedge under cross
piece (2).
(1) ca. 15 cm von der Säule (30) entfernt legen und im Taktbetrieb
herunterfahren, bis die Traverse (1) auf das Holzstück aufliegt. Dabei
die dem Auflagepunkt gegenüberliegende Travese (1) aufmerksam
beobachten. Noch ein paar Impulse geben und die Traverse muss
automatisch Hubweg anhalten. Das Hindernis unter die Traverse (2)
stellen und die Kontrolle wiederholen.
der
Commander ensuite la montée et soulever le pont de 10 cm environ.
Introduire une cale en bois sous la traverse (1) à 15 cm de la colonne (30)
et descendre par à-coups jusqu'à ce que la traverse (1) appuie sur la cale
en bois et observer attentivement la traverse (1) opposée au point d'appui:
avec quelques à-coups supplémentaires, elle doit s'arrêter
automatiquement. Répéter l'essai en déposant un obstacle sous la
traverse (2).
(1) a la distancia de 15 cm. de la columna (30) y hacer bajar por impulsos
hasta que el travesaño (1) quede adosado a la pieza de espesor de
madera y se fije bien en el travesaño (1) situado en la parte opuesta al punto
de apoyo: mediante ulteriores impulsos, el mismo debe pararse
automáticamente . Repetir esa comprobación posicionando el obstáculo
debajo del travesaño (2).
0640-M001-0
5
29