Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 277

Enlaces rápidos

P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6086
6086-209-005 Rev AA.0
2021-12
DA
IT
DE
NL
EL
NO
ES
PL
ET
PT
FI
SL
EN
FR
SV
CS
HR
TR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stryker Performance-PRO XT

  • Página 1 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 3 General warning Caution Warning; crushing of hands No pushing Catalogue number Lot (batch) code Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents Manufacturer Date of manufacture Importer Mass of equipment with safe working load Safe working load Do not clean with bleach...
  • Página 4 Shoulder restraint Double buckle waist restraint Single buckle waist restraint Thigh restraint Ankle restraint 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Warning/Caution/Note Definition ........................3 Summary of safety precautions .......................3 Introduction ..............................6 Product description ..........................6 Indications for use ..........................6 Clinical benefits............................6...
  • Página 6 Positioning the three-stage IV pole option ....................39 Attaching an oxygen bottle to the oxygen bottle holder ................40 Attaching an oxygen bottle to the retractable head section oxygen bottle holder ........40 Attaching the base storage net option ....................41 Attaching the backrest storage pouch ....................41 Attaching the head end storage flat option....................42 Attaching the mattress ..........................43 Accessories and parts ..........................44...
  • Página 7 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Página 8 •...
  • Página 9 • Do not use the siderails (XPS option) as a patient transfer device or surface (for example, to slide a patient from the cot to another surface). • Do not position patients with full weight on the siderails (XPS option). •...
  • Página 10 The Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is a non-powered wheeled stretcher, which is...
  • Página 11 C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s None known. E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT cot has a seven year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Página 12 The P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is designed to be compatible with competitive cot fastener systems. The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation.
  • Página 13: Transport Wheel

    Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Página 14 S S e e r r i i a a l l n n u u m m b b e e r r l l o o c c a a t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Página 15 • Level floor large enough for the folded product • Stryker cot fastener system • Space to properly install the safety hook N N o o t t e e - - Loose items or debris on the patient compartment floor can interfere with the operation of the safety hook and product fastener.
  • Página 16 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Página 17 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k t t y y p p e e s s V V e e h h i i c c l l e e c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 18 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – D D e e c c k k a a n n d d b b u u m m p p e e r r h h e e i i g g h h t t Deck height (DH) Bumper height Vehicle safety hook...
  • Página 19 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k p p l l a a c c e e m m e e n n t t Sill Floor structure support P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o f f t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k , , s s i i d d e e t t o o s s i i d d e e...
  • Página 20 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k Before vehicle safety hook installation, the certified mechanic should plan for the placement of the vehicle safety hook in the rear of the vehicle patient compartment.
  • Página 21 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – S S a a f f e e t t y y b b a a r r s s e e c c u u r r e e d d i i n n t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k F F i i g g u u r r e e 7 7 –...
  • Página 22 O O p p e e r r a a t t i i o o n n S S e e t t t t i i n n g g c c o o t t l l o o a a d d h h e e i i g g h h t t C C A A U U T T I I O O N N - - Always set the cot load height before you place the cot into service.
  • Página 23 Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator. One or two operators can lift from the foot end of the cot.
  • Página 24 R R o o l l l l i i n n g g t t h h e e c c o o t t w w i i t t h h a a p p a a t t i i e e n n t t W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 25 •...
  • Página 26 • Always use two operators when a cot is occupied. • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. The higher an operator must lift the cot, the more difficult it may be to hold the weight.
  • Página 27 • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. • Always make sure that the cot safety bar connects with the vehicle safety hook before you remove the cot from the vehicle patient compartment to avoid the risk of injury.
  • Página 28 P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o p p e e r r a a t t o o r r s s a a n n d d h h e e l l p p e e r r s s w w i i t t h h t t h h e e r r i i g g h h t t h h a a n n d d r r e e l l e e a a s s e e o o p p t t i i o o n n C C h h a a n n g g i i n n g g l l e e v v e e l l s s R R o o l l l l i i n n g g L L o o a a d d i i n n g g a a n n d d u u n n l l o o a a d d i i n n g g...
  • Página 29 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e s s i i d d e e r r a a i i l l s s Always lower the siderails when you transfer a patient to the cot or from the cot.
  • Página 30 R R e e t t r r a a c c t t i i n n g g t t h h e e r r e e t t r r a a c c t t a a b b l l e e h h e e a a d d s s e e c c t t i i o o n n Retract the retractable head section to roll the cot in any direction on the load wheels for improved mobility and maneuverability, even in the lowest position.
  • Página 31 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – G G a a t t c c h h A A p p p p l l y y i i n n g g o o r r r r e e l l e e a a s s i i n n g g a a w w h h e e e e l l l l o o c c k k W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 32 To release the kickstand, Operator 1 lifts the foot end of the cot until both wheels are off the floor. Operator 2 rolls the cot forward to make sure that the kickstand retracts. S S e e c c u u r r i i n n g g t t h h e e p p a a t t i i e e n n t t w w i i t t h h t t h h e e G G - - r r a a t t e e d d r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 33 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p a a t t t t a a c c h h m m e e n n t t p p o o i i n n t t s s A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e s s h h o o u u l l d d e e r r , , t t h h i i g g h h , , o o r r a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s To attach the shoulder, thigh, or ankle restraints: 1.
  • Página 34 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – S S e e c c u u r r e e t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Página 35 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – S S h h o o r r t t e e n n t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 –...
  • Página 36 2. Pull the restraint buckle through the loop, toward the head end of the cot. 3. Feed the buckle under the XPS System. 4. For the Model 6506 Power-PRO XT cot and Model 6086 Performance-PRO XT cot, pull the restraint tight and toward the back of the backrest.
  • Página 37 A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / X X P P R R a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s For Model 6506 Power-PRO XT cots and Model 6086 Performance-PRO XT cots built before July 3, 2015 with the Gatch option only.
  • Página 38 A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / X X P P R R a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s For Model 6506 Power-PRO XT cots, Model 6086 Performance-PRO XT cots, and Model 6550 Power-PRO TL cots built or upgraded after July 3, 2015 with the Gatch option or any trend only.
  • Página 39 6. Pull on the end of the adjustable backrest strap to tighten. 7. Insert the mainframe straps between the product frame and the mattress. 8. Insert the buckle behind the litter cross brace and bring it up in front of the litter cross brace. 9.
  • Página 40 6. Place the latch hook (C) under the litter frame or foot end fastener and push the tab (D) up until it locks into place on one side with an audible click (Figure 27). Repeat on the other side. For P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D compatible cots, if equipped, you must lengthen and attach the straps to the foot end fastener (Figure 28).
  • Página 41 F F i i g g u u r r e e 2 2 9 9 – – A A t t t t a a c c h h d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m t t o o t t h h e e c c o o t t F F i i g g u u r r e e 2 2 8 8 –...
  • Página 42 H H a a n n g g i i n n g g e e q q u u i i p p m m e e n n t t f f r r o o m m t t h h e e e e q q u u i i p p m m e e n n t t h h o o o o k k Use the equipment hook to hang additional accessories or equipment, such as defibrillators and monitors.
  • Página 43 6. Turn the locking collars (B) clockwise to tighten. 7. Lift up and pivot the pole down into the storage position (Figure 32). N N o o t t e e - - The dual two-stage IV poles (6500-312-000 or 6550-312-000) are not compatible with either the patient right (6500-310-000 or 6550-310-000) or the patient left (6500-311-000 or 6550-311-000) two-stage IV pole options.
  • Página 44 F F i i g g u u r r e e 3 3 3 3 – – I I V V p p o o l l e e r r a a i i s s e e d d p p o o s s i i t t i i o o n n A A t t t t a a c c h h i i n n g g a a n n o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e t t o o t t h h e e o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 45 To attach an oxygen bottle to the retractable head section oxygen bottle holder (Figure 34): 1. Center the oxygen bottle on the cradled surface of item (A). 2. Tighten both straps (B) around the oxygen bottle. 3. Secure the slack on the straps to the V V e e l l c c r r o o ® on the straps. F F i i g g u u r r e e 3 3 4 4 –...
  • Página 46 F F i i g g u u r r e e 3 3 5 5 – – B B a a c c k k r r e e s s t t s s t t o o r r a a g g e e p p o o u u c c h h A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e h h e e a a d d e e n n d d s s t t o o r r a a g g e e f f l l a a t t o o p p t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G - - Do not allow the head end storage flat (if equipped) to interfere with the operation of the retractable head section, safety bar, or vehicle safety hook.
  • Página 47 F F i i g g u u r r e e 3 3 6 6 – – H H e e a a d d e e n n d d s s t t o o r r a a g g e e f f l l a a t t A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e m m a a t t t t r r e e s s s s C C A A U U T T I I O O N N - - Do not store items under the mattress.
  • Página 48 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Página 49 C C l l e e a a n n i i n n g g a a n n d d d d i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g t t h h e e X X P P R R r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770.
  • Página 50 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean the cot once a month.
  • Página 51 If you are unsure how to perform these checks, contact your Stryker service technician. If you are in doubt as to what intervals to follow to maintain your product, consult your Stryker service technician.
  • Página 52 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c t t X-frame X-frame expands and retracts Kickstand (optional) Retracts fully to the transport position Bolts are tightened Head section All fasteners are secure Head section extends and locks Accessories and parts (optional)
  • Página 53 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c t t Fowler bumper and screws Base All welds are intact, not cracked, or broken Wheels Check and adjust wheel locks Retractable head section oxygen bottle holder (optional) Straps and clips for wear Defibrillator platform (optional)
  • Página 55 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P ř ř í í r r u u č č k k a a p p r r o o o o b b s s l l u u h h u u 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 57 Zplnomocněný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Obecné varování Upozornění Varování; rozdrcení rukou Netlačte Katalogové číslo Číslo šarže Sériové číslo Patenty USA viz www.stryker.com/patents Výrobce Datum výroby Dovozce Hmotnost výrobku včetně bezpečné pracovní zátěže Bezpečná pracovní zátěž Nečistěte bělidlem 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 58 Ramenní upínací pás Upínací pás v oblasti pasu s dvojitou přezkou Upínací pás v oblasti pasu s jednou přezkou Stehenní upínací pás Kotníkový upínací pás 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 59 O O b b s s a a h h Definice varování/upozornění/poznámky ......................3 Přehled bezpečnostních opatření ......................3 Úvod................................6 Popis výrobku ............................6 Indikace k použití ...........................6 Klinické přínosy............................6 Kontraindikace ............................7 Očekávaná životnost ..........................7 Likvidace / recyklace ..........................7 Technické parametry ..........................7 Normy požadující použití určitých doplňků....................8 Obrázek výrobku............................9 Kontaktní...
  • Página 60 Umístění volitelného trojdílného infuzního stojanu ..................39 Připevnění kyslíkové láhve k držáku kyslíkové láhve ................40 Připevnění kyslíkové láhve k držáku kyslíkové láhve na zatahovací hlavové části ........40 Instalace volitelné úložné sítě na podvozek ....................41 Upevnění úložného vaku na opěrku zad....................41 Upevnění volitelné odkládací plochy na horní konec lehátka..............42 Upevnění...
  • Página 61 • Připevňovací systém pro lehátka smí instalovat vždy pouze kvalifikovaný personál. Nesprávná montáž může způsobit zranění pacienta nebo obsluhy. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Vždy upravte sestavu upínače tak, aby odpovídala poloze přídržného čepu lehátka daného výrobce a jeho modelovému číslu.
  • Página 62 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , je nutná sestava upínače. • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D Model 6390 používáte jen lehátka P P o o w w e e r r - - P P R R O O s aktuálním datem výroby.
  • Página 63 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak popisuje tato příručka. • Výrobek ani žádné jeho součásti neupravujte. Úpravy výrobku mohou způsobit nepředvídatelné fungování a způsobit poranění...
  • Página 64 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je celotělové lehátko bez elektrického pohonu koleček, které...
  • Página 65 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c e e Nejsou známy. O O č č e e k k á á v v a a n n á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s t t Lehátko P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT má...
  • Página 66 Nastavte nakládací výšku koleček mezi 27,25 palce (69,2 cm) a 34 palce (86,4 cm). Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. Lehátko P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je konstruováno tak, aby splňovalo federální specifikace USA pro sanitky Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822).
  • Página 67 členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.
  • Página 68 U U m m í í s s t t ě ě n n í í s s é é r r i i o o v v é é h h o o č č í í s s l l a a O O b b r r á...
  • Página 69 • Dostatečně velká rovná podlaha pro složený výrobek • Připevňovací systém lehátka Stryker • Prostor pro řádnou instalaci bezpečnostního háku P P o o z z n n á á m m k k a a - - Volné předměty nebo nečistoty na podlaze prostoru pro pacienta mohou překážet činnosti bezpečnostního háku a připevňovacího systému výrobku.
  • Página 70 • Připevňovací systém pro lehátka smí instalovat vždy pouze kvalifikovaný personál. Nesprávná montáž může způsobit zranění pacienta nebo obsluhy. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Vždy upravte sestavu upínače tak, aby odpovídala poloze přídržného čepu lehátka dané značky a modelového čísla.
  • Página 71 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 – – T T y y p p y y b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í c c h h h h á á k k ů ů d d o o v v o o z z i i d d l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c e e v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V Á...
  • Página 72 O O b b r r á á z z e e k k 4 4 – – V V ý ý š š k k a a p p o o d d l l a a h h y y v v o o z z i i d d l l a a a a n n á á r r a a z z n n í í k k u u Výška podlahy vozidla (DH) Výška nárazníku Bezpečnostní...
  • Página 73 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 O O b b r r á á z z e e k k 5 5 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h o o h h á á k k u u v v e e v v o o z z i i d d l l e e Práh Výztuha konstrukce podlahy P P ř...
  • Página 74 I I n n s s t t a a l l a a c c e e b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h o o h h á á k k u u d d o o v v o o z z i i d d l l a a Před montáží...
  • Página 75 O O b b r r á á z z e e k k 6 6 – – B B e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í t t y y č č z z a a k k l l e e s s n n u u t t á á z z a a b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h á á k k v v e e v v o o z z i i d d l l e e O O b b r r á...
  • Página 76 P P r r o o v v o o z z N N a a s s t t a a v v e e n n í í n n a a k k l l á á d d a a c c í í v v ý ý š š k k y y l l e e h h á á t t k k a a U U P P O O Z Z O O R R N N Ě...
  • Página 77 Lehátko s pacientem musí vždy nakládat nebo vykládat minimálně dva vyškolení pracovníci obsluhy. Když je na lehátku pacient, musí být přítomni dva pracovníci obsluhy. Společnost Stryker doporučuje, aby oba pracovníci obsluhy stáli na dolním konci, aby se snížila zátěž na jednu osobu obsluhy. Jeden nebo dva pracovníci obsluhy mohou zvedat lehátko za dolní...
  • Página 78 J J í í z z d d a a l l e e h h á á t t k k a a s s p p a a c c i i e e n n t t e e m m V V A A R R O O V V Á...
  • Página 79 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , je nutná sestava upínače. • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D Model 6390 používáte jen lehátka P P o o w w e e r r - - P P R R O O s aktuálním datem výroby.
  • Página 80 N N a a l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a d d o o v v o o z z i i d d l l a a p p o o m m o o c c í í p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u v v p p a a r r o o h h o o v v é é m m s s t t y y l l u u Lehátko s pacientem musí...
  • Página 81 9. Ujistěte se, že je lehátko upevněno v připevňovacím systému (není součástí dodávky). V V y y l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a z z v v o o z z i i d d l l a a p p o o m m o o c c í í p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u v v p p a a r r o o h h o o v v é é m m s s t t y y l l u u Lehátko s pacientem musí...
  • Página 82 U U m m í í s s t t ě ě n n í í p p r r a a c c o o v v n n í í k k ů ů o o b b s s l l u u h h y y a a p p o o m m o o c c n n í í k k ů ů v v p p ř ř í í p p a a d d ě ě o o d d j j i i š š t t ě ě n n í í p p r r a a v v o o u u r r u u k k o o u u Z Z m m ě...
  • Página 83 Chcete-li zádovou část sklopit níže, stiskněte rukojeť pro nastavení zádové části a stlačte zádovou část do požadované výšky. Z Z v v e e d d n n u u t t í í n n e e b b o o s s p p u u š š t t ě ě n n í í p p o o s s t t r r a a n n i i c c Při přemísťování...
  • Página 84 Jak vysunout zatahovací hlavovou část: 1. Jednou rukou přidržujte postranici a přitom zatáhněte za odjišťovací rukojeť hlavové části. Pootočením odjišťovací rukojeti hlavové části směrem k hornímu konci lehátka uvolníte hlavovou část ze zajištěné polohy. 2. Odjistěte rukojeť hlavové části a poté zatáhněte za hlavovou část směrem od rámu lehátka. Hlavovou část vytáhněte do vysunuté...
  • Página 85 O O b b r r á á z z e e k k 9 9 – – P P o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t Z Z a a b b r r z z d d ě...
  • Página 86 3. Oba pracovníci obsluhy: Ujistěte se, že je výklopný stojánek zajištěn v přední poloze. Chcete-li výklopný stojánek sklopit, pracovník obsluhy 1 zvedne zadní konec lehátka tak, aby se obě kolečka zvedla nad podlahu. Pracovník obsluhy 2 popojede s lehátkem dopředu, aby se výklopný stojánek sklopil. Z Z a a j j i i š...
  • Página 87 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 0 0 – – B B o o d d y y u u c c h h y y c c e e n n í í u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů U U p p e e v v n n ě...
  • Página 88 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 3 3 – – P P ř ř i i p p e e v v n n ě ě t t e e u u p p í í n n a a c c í í O O b b r r á...
  • Página 89 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 6 6 – – Z Z k k r r a a ť ť t t e e u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s O O b b r r á...
  • Página 90 3. Protáhněte sponu pod systémem XPS. 4. U modelů lehátek 6506 Power-PRO XT a 6086 Performance-PRO XT pás utáhněte směrem k zadní ploše zádové části. 5. U modelu lehátka 6550 Power-PRO TL provlečte pás pod příčnou trubkou směrem k zadní ploše zádové části.
  • Página 91 U U p p e e v v n n ě ě n n í í k k ř ř í í ž ž e e n n ý ý c c h h u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / X X P P R R v v o o b b l l a a s s t t i i k k o o t t n n í í k k ů ů Pouze pro lehátka modelů 6506 Power-PRO XT, 6086 Performance-PRO XT vyrobená po 3. červenci 2015, s polohovací...
  • Página 92 U U p p e e v v n n ě ě n n í í k k ř ř í í ž ž e e n n ý ý c c h h u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / X X P P R R v v o o b b l l a a s s t t i i k k o o t t n n í í k k ů ů Pouze pro lehátka modelů 6506 Power-PRO XT, 6086 Performance-PRO XT a 6550 Power-PRO TL vyrobená nebo zmodernizovaná...
  • Página 93 5. Zapněte přezku. 6. Tahem za konec nastavitelného pásu pro připevnění k zádové části lehátka uchycení utáhněte. 7. Popruhy pro připevnění k hlavnímu rámu protáhněte mezi rámem lehátka a matrací. 8. Přezku vsuňte za příčnou výztuhu ložné plochy lehátka a vytáhněte ji nahoru před výztuhou. 9.
  • Página 94 5. Vnitřní nožičky (B) desky pro defibrilátor dejte směrem k hornímu konci výrobku (Obrázek 26). 6. Upínací hák (C) umístěte pod rám nosítek nebo úchyt dolního konce a destičku (D) zatlačte nahoru, aby se slyšitelným cvaknutím zaklapla na své místo (Obrázek 27). Totéž zopakujte na druhé straně. U lehátek kompatibilních se systémem P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , pokud je používáte, musíte popruhy prodloužit a upevnit k úchytu dolního konce (Obrázek 28).
  • Página 95 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 9 9 – – D D e e s s k k u u p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á á t t o o r r p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě t t e e k k l l e e h h á...
  • Página 96 P P o o u u ž ž í í v v á á n n í í h h á á k k u u n n a a v v y y b b a a v v e e n n í í Na hák na vybavení...
  • Página 97 6. Pootočením po směru hodinových ručiček zajišťovací objímky (B) utáhněte. 7. Infuzní stojan nadzvedněte a otočením vraťte do sklopené polohy (Obrázek 32). P P o o z z n n á á m m k k a a - - Dvojité dvoudílné infuzní stojany (6500-312-000 nebo 6550-312-000) nejsou kompatibilní ani s pravým (6500-310-000 nebo 6550-310-000) ani s levým (6500-311-000 nebo 6550-311-000) (z pohledu pacienta) dvoudílným infuzním stojanem.
  • Página 98 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 3 3 – – I I n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n v v e e v v z z t t y y č č e e n n é é p p o o l l o o z z e e P P ř...
  • Página 99 • Nepoužívejte dva držáky kyslíkové láhve současně. Jak připevnit kyslíkovou láhev k držáku kyslíkové láhve na zatahovací hlavové části (Obrázek 34): 1. Kyslíkovou láhev umístěte do středu kolébkově prohnutého povrchu dílu (A). 2. Oba popruhy (B) utáhněte kolem kyslíkové láhve. 3.
  • Página 100 3. Úložný vak na zádovou část uchyťte k lehátku pomocí popruhů se suchým zipem V V e e l l c c r r o o ®. O O b b r r á á z z e e k k 3 3 5 5 – – Ú Ú l l o o ž ž n n ý ý v v a a k k n n a a z z á á d d o o v v o o u u č č á á s s t t U U p p e e v v n n ě...
  • Página 101 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 6 6 – – O O d d k k l l á á d d a a c c í í p p l l o o c c h h a a n n a a h h o o r r n n í í k k o o n n e e c c l l e e h h á á t t k k a a U U p p e e v v n n ě...
  • Página 102 D D o o p p l l ň ň k k y y a a č č á á s s t t i i Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
  • Página 103 Č Č i i š š t t ě ě n n í í a a d d e e z z i i n n f f e e k k c c e e u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů X X P P R R Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770.
  • Página 104 Při tlakovém čištění nedojde ke zhoršení funkčnosti výrobku, pokud dodržujete správný postup. • Přesně dodržujte doporučení výrobce k ředění čisticích prostředků. • Upřednostňovaná metoda, kterou společnost Stryker Medical doporučuje pro tlakové mytí výrobku, je standardní nemocniční myčka chirurgických vozíků nebo ruční mycí jednotka. • Lehátko myjte jednou za měsíc.
  • Página 105 Pokud si nejste jisti, jak a kdy se mají provádět tyto kontroly, obraťte se na servisního technika společnosti Stryker. Pokud si nejste jisti, jaké intervaly při údržbě výrobku dodržovat, poraďte se se servisním technikem společnosti Stryker. Zkontrolujte každý jednotlivý bod a opotřebené díly v případě...
  • Página 106 P P o o l l o o ž ž k k a a K K o o n n t t r r o o l l a a Podvozek Všechny upínací prvky pevně drží Křížový rám X-frame Křížový rám X-frame se vytahuje a zatahuje Výklopný...
  • Página 107 P P o o l l o o ž ž k k a a K K o o n n t t r r o o l l a a Nosítka Všechny svary jsou nedotčené, nepopraskané a nepolámané Štítky s varováním jsou na místě a jsou čitelné Nárazník a šrouby polohovací...
  • Página 109 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 111 Medicinsk udstyr for Europa Generel advarsel Forsigtig Advarsel – hænder kan knuses Må ikke skubbes Katalognummer Partikode Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA Producent Fremstillingsdato Importør Udstyrets masse med sikker arbejdsbelastning Sikker arbejdsbelastning Må ikke rengøres med blegemiddel 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 112 Skuldersele Taljesele med dobbelt spænde Taljesele med enkelt spænde Lårsele Ankelsele 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 113 I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................3 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ....................3 Indledning ..............................6 Produktbeskrivelse..........................6...
  • Página 114 Positionering af det valgfri tredelte dropstativ..................39 Fastgøring af iltflaske til iltflaskeholderen ....................40 Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion .........40 Påsætning af opbevaringsnettet på bundrammen, tilvalg.................41 Fastgøring af opbevaringslomme til ryglænet ..................41 Fastgøring af hylde i hovedenden, tilvalg....................42 Fastgøring af madrassen ........................43 Tilbehør og dele............................44 Rengøring og desinficering af XPR-selestropperne ..................45...
  • Página 115 • Bårebeslaget skal altid installeres af kvalificeret personale. Forkert installation kan føre til tilskadekomst for patienten eller operatøren. • Sørg altid for, at alle bårer opfylder installationsspecifikationerne for Stryker-bårens beslagssystem. • Justér altid stelklemmesamlingen, så den passer til bårens stoppepindposition for bårefabrikanten og modelnummeret.
  • Página 116 • Sørg altid for at bruge en P P o o w w e e r r - - P P R R O O båre sammen med Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for at undgå...
  • Página 117 • Fjern altid eventuelle forhindringer, der kan komme i vejen og forårsage skade på operatøren eller patienten, inden produktet tages i brug. • Det er ikke tilladt at sidde eller stå på sengehestene (valgfrit XPS). • Brug ikke sengehestene (valgfrit XPS) som en patientoverførselsanordning eller -leje (f.eks. til at overføre en patient fra båren til et andet leje).
  • Página 118 Stryker Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT er en manuel ambulancebåre bestående...
  • Página 119 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e r r Ingen kendte. F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT har en forventet levetid på...
  • Página 120 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT er designet til at være kompatibel med konkurrerende bårebeslagssystemer. Den gule og sorte farveholdning er et proprietært varemærke, der tilhører Stryker Corporation.
  • Página 121 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Página 122 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Página 123 • Jævnt gulv, der er tilstrækkeligt stort til det sammenfoldede produkt • Stryker-bårebeslagssystem • Rum til korrekt installering af sikkerhedskrog B B e e m m æ æ r r k k - - Løse genstande eller snavs på patientrummets gulv kan påvirke sikkerhedskrogens og produktbeslagets funktion.
  • Página 124 Køretøjets sikkerhedskrog er beregnet til at være kompatibel og fungere korrekt ved ind- og udladning af båren fra et køretøj, der opfylder kravene i amerikansk lov KKK-A-1822. Stryker tilbyder tre forskellige typer sikkerhedskroge til køretøjer, som bestilles og forsendes sammen med båren. Disse sikkerhedskrogtyper opfylder en række ambulancetypers konfigurationsbehov, især mht.
  • Página 125 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g e e t t i i l l k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t K K ø...
  • Página 126 F F i i g g u u r r 4 4 – – D D æ æ k k - - o o g g k k o o f f a a n n g g e e r r h h ø ø j j d d e e Dækhøjde (DH) Kofangerhøjde Køretøjets sikkerhedskrog...
  • Página 127 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g Dørtrin Gulvstøtte P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a f f k k ø...
  • Página 128 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g Inden installation af køretøjets sikkerhedskrog, skal den certificerede mekaniker arrangere placeringen af sikkerhedskrogen bag i køretøjets patientrum.
  • Página 129 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S i i k k k k e e r r h h e e d d s s s s t t a a n n g g s s i i k k r r e e t t i i k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Página 130 B B e e t t j j e e n n i i n n g g S S å å d d a a n n i i n n d d s s t t i i l l l l e e s s b b å å r r e e n n s s i i n n d d l l a a d d n n i i n n g g s s h h ø ø j j d d e e F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Indstil altid bårens indladningshøjde, før du tager båren i brug.
  • Página 131 Der skal altid være mindst to uddannede operatører om at ind- eller udlade en båre med en patient. Der skal være to operatører til stede, når der er en patient på båren. Stryker anbefaler, at begge operatører befinder sig i fodenden for at mindske den belastning, som den enkelte operatør udsættes for.
  • Página 132 S S å å d d a a n n r r u u l l l l e e s s b b å å r r e e n n m m e e d d p p a a t t i i e e n n t t e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Página 133 • Sørg altid for at bruge en P P o o w w e e r r - - P P R R O O båre sammen med Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for at undgå...
  • Página 134 • Brug altid to operatører, når båren er i brug. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal alle hænder holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. Jo højere en operatør skal løfte båren, jo sværere kan det være at holde vægten. Operatøren skal kunne løfte båren højt nok til, at bårens ben strækkes ud, når båren udlades.
  • Página 135 • Brug altid to operatører, når båren er i brug. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal alle hænder holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. • Sørg altid for, at bårens sikkerhedsbøjle er forbundet til køretøjets sikkerhedskrog, før du fjerner båren fra køretøjets patientrum for at undgå...
  • Página 136 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f o o p p e e r r a a t t ø ø r r e e r r o o g g h h j j æ æ l l p p e e p p e e r r s s o o n n a a l l e e m m e e d d v v a a l l g g f f r r i i u u d d l l ø ø s s e e r r t t i i l l h h ø ø j j r r e e h h å å n n d d Æ...
  • Página 137 H H æ æ v v n n i i n n g g e e l l l l e e r r s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t e e n n e e Sænk altid sengehestene, når du overfører en patient til eller fra båren.
  • Página 138 T T i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k n n i i n n g g a a f f d d e e n n t t i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k k k e e l l i i g g e e h h o o v v e e d d s s e e k k t t i i o o n n Tilbagetræk den tilbagetrækkelige hovedsektion for at rulle båren i en hvilken som helst retning på...
  • Página 139 F F i i g g u u r r 9 9 – – B B e e v v æ æ g g e e l l i i g g s s e e k k t t i i o o n n A A k k t t i i v v e e r r i i n n g g e e l l l l e e r r u u d d l l ø...
  • Página 140 Støttebenet løftes op ved at operatør 1 løfter båren i fodenden, indtil begge hjul er løftet op fra gulvet. Operatør 2 ruller båren fremad for at sikre, at støttebenet er løftet op. F F i i k k s s e e r r i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d d d e e G G - - k k l l a a s s s s i i f f i i c c e e r r e e d d e e s s e e l l e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Página 141 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g s s p p u u n n k k t t e e r r t t i i l l s s e e l l e e r r S S å...
  • Página 142 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – F F a a s s t t g g ø ø r r s s e e l l e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Página 143 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – A A f f k k o o r r t t s s e e l l e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 – – S S p p æ æ n n d d s s e e l l e e n n o o m m p p a a t t i i e e n n t t e e n n F F i i g g u u r r 1 1 5 5 –...
  • Página 144 2. Træk selespændet igennem løkken i retning mod bårens hovedende. 3. Før spændet ned under XPS-systemet. 4. Model 6506 Power-PRO XT-båren og model 6086 Performance-PRO XT-båren: Stram selen til i retning af ryglænets bagside. 5. Model 6550 Power-PRO TL-båren: Før selen under tværstangen i retning af ryglænets bagside.
  • Página 145 S S å å d d a a n n f f a a s s t t g g ø ø r r e e s s X X - - s s e e l l e e n n / / X X P P R R - - a a n n k k e e l l s s e e l l e e r r n n e e Gælder kun model 6506 Power-PRO XT-bårer og model 6086 Performance-PRO XT-bårer fremstillet eller opgraderet inden 3.
  • Página 146 S S å å d d a a n n f f a a s s t t g g ø ø r r e e s s X X - - s s e e l l e e n n / / X X P P R R - - a a n n k k e e l l s s e e l l e e r r n n e e Gælder kun model 6506 Power-PRO XT-bårer, model 6086 Performance-PRO XT-bårer og model 6550 Power-PRO TL- bårer fremstillet eller opgraderet efter 3.
  • Página 147 6. Træk i den justerbare strop på ryglænet for at stramme den. 7. Før hovedrammens stropper ind mellem produktets ramme og madrassen. 8. Før spændet bag om bårelejets tværstiver, og før det op foran bårelejets tværstiver. 9. Fastgør spændet rundt om bårelejets tværstiver. Lad selen hænge lidt løst til den endelige justering. 10.
  • Página 148 5. Placér defibrillatorplatformens indvendige ben (B) i retning af produktets hovedende (Figur 26). 6. Placér kroglåsen (C) under bårelejets ramme eller fodendebeslaget, og skub tappen (D) opad, indtil den låser på plads på den ene side med et klik (Figur 27). Gentag på den modsatte side. Ved P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D kompatible bårer, hvis aktuelt, skal stropperne forlænges og fæstnes til fodendebeslaget (Figur 28).
  • Página 149 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F a a s s t t g g ø ø r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Página 150 O O p p h h æ æ n n g g n n i i n n g g a a f f u u d d s s t t y y r r e e t t p p å å u u d d s s t t y y r r s s k k r r o o g g e e n n Brug udstyrskrogen til at hænge andet tilbehør eller udstyr, såsom defibrillatorer og monitorer.
  • Página 151 6. Drej låsekraven (B) i urets retning for at spænde den. 7. Løft og drej stativet nedad til opbevaringspositionen (Figur 32). B B e e m m æ æ r r k k - - De dobbelte todelte dropstativer (6500-312-000 eller 6550-312-000) er ikke kompatible med hverken patientens højre (6500-310-000 eller 6550-310-000) eller patientens venstre (6500-311-000 eller 6550-311-000) valgfrie todelte dropstativ.
  • Página 152 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v i i h h æ æ v v e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n F F a a s s t t g g ø...
  • Página 153 Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion (Figur 34): 1. Placér iltflasken midt på bøjlen ved punkt (A). 2. Stram de to remme (B) omkring iltflasken. 3. Fastgør de løse stropender ved hjælp af V V e e l l c c r r o o ® på stropperne. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Página 154 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – O O p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s l l o o m m m m e e t t i i l l r r y y g g l l æ æ n n F F a a s s t t g g ø...
  • Página 155 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – F F o o r r d d y y b b n n i i n n g g i i h h o o v v e e d d e e n n d d e e n n t t i i l l o o p p b b e e v v a a r r i i n n g g F F a a s s t t g g ø...
  • Página 156 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n N N u u m m m m e e r r Forlænget bælte...
  • Página 157 R R e e n n g g ø ø r r i i n n g g o o g g d d e e s s i i n n f f i i c c e e r r i i n n g g a a f f X X P P R R - - s s e e l l e e s s t t r r o o p p p p e e r r n n e e Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770.
  • Página 158 • Vær omhyggelig med at følge producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent højtryksrenser til hospitalsbrug. • Rengør båren en gang om måneden.
  • Página 159 Stryker. Hvis du er i tvivl om, hvilke intervaller du bør følge for at holde produktet ved lige, bør du rådføre dig med serviceteknikeren fra Stryker. Udfør hver rutinevedligeholdelse og udskift slidte dele, hvis det er nødvendigt.
  • Página 160 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p i i c c é é r r Spærrestop (6085-001-094) for slid Bund Alle fastgørelsesmekanismer er forsvarligt fastgjort X-ramme X-rammen kan trækkes ud og skubbes ind Støtteben (valgfrit)
  • Página 161 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p i i c c é é r r Manuelt backup-udløsergreb Vender tilbage til opbevaringspositionen Båreleje Alle svejsninger er intakte, ikke revnede eller ødelagte Advarselsmærkater på...
  • Página 163 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 165 Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Allgemeine Warnung Vorsicht Warnung: Hände können gequetscht werden Nicht schieben Bestellnummer Chargennummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents Hersteller Herstellungsdatum Importeur Gerätemasse mit sicherer Arbeitslast Sichere Arbeitslast Nicht mit Bleichmittel reinigen 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 166 Schultergurt Taillengurt mit Doppelgurtschloss Taillengurt mit einem Gurtschloss Schenkelgurt Knöchelgurt 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 167 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................3 Zusammenfassung der Vorsichtsmaßnahmen..................3 Einführung ..............................6 Produktbeschreibung ..........................6 Anwendungsgebiete..........................6...
  • Página 168 Positionieren des zweistufigen Infusionsständers ...................40 Positionieren des optionalen dreistufigen Infusionsständers ..............41 Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung ...........42 Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil....42 Anbringen des optionalen Aufbewahrungsnetzes im Fahrgestell..............43 Anbringen des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne ..............43 Anbringen der optionalen Ablagefläche am Kopfende ................44 Befestigung der Matratze ........................45 Zubehör- und Ersatzteile ..........................46...
  • Página 169 • Das Tragenbefestigungssystem darf immer nur von qualifiziertem Personal montiert werden. Eine unsachgemäße Montage könnte zu Verletzungen von Patient oder Bediener führen. • Immer darauf achten, dass alle Tragen die Montagespezifikationen des Stryker-Tragenbefestigungssystems erfüllen. • Die Schienenklemmenbaugruppe muss immer so eingestellt werden, dass sie auf die Position der Tragenhaltestütze je nach Hersteller und Modellnummer der Trage ausgerichtet ist.
  • Página 170 •...
  • Página 171 • Darauf achten, dass die Ablagefläche am Kopfende (sofern vorhanden) das einziehbare Kopfteil, den Sicherheitsbügel oder den Sicherheitshaken des Fahrzeugs nicht obstruiert. • Bei der Hochdruckreinigung stets geeignete Schutzkleidung tragen, um eine Ansteckung durch Einatmen zu vermeiden. Bei der Hochdruckreinigung kann es zur Kontamination durch die Luft kommen. V V O O R R S S I I C C H H T T •...
  • Página 172 Die Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™...
  • Página 173 K K l l i i n n i i s s c c h h e e V V o o r r t t e e i i l l e e Trage: Patiententransport Befestigungssystem: Stütztrage für den Transport Trage- und Befestigungssystem: Unterstützung und Transport von Patienten K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e n n Keine bekannt.
  • Página 174: Relative Luftfeuchtigkeit

    Höhe der Laderäder einstellen auf zwischen 27,25 Zoll (69,2 cm) und 34 Zoll (86,4 cm). Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Die P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT wurde gemäß Bundesspezifikationen für die Star-of-Life-Rettungswagen (KKK-A-1822) konzipiert.
  • Página 175 A A u u s s w w a a h h l l o o p p t t i i o o n n e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t p p a a k k e e t t M M a a t t r r a a t t z z e e O O p p t t i i o o n n S S t t a a n n d d a a r r d d...
  • Página 176 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 –...
  • Página 177 • Einen ebenen Boden ausreichender Größe für das zusammengeklappte Produkt • Tragenbefestigungssystem von Stryker • Ausreichend Raum für die ordnungsgemäße Installation des Sicherheitshakens H H i i n n w w e e i i s s - - Lose Gegenstände oder Rückstände auf dem Boden des Patientenraums können die Funktion des Sicherheitshakens und der Produktbefestigung beeinträchtigen.
  • Página 178 Der Fahrzeugsicherheitshaken wurde für die größtmögliche Kompatibilität und ein ordnungsgemäßes Ein- und Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug konzipiert, das die US-amerikanische Sicherheitsrichtlinie KKK-A-1822 erfüllt. Stryker bietet drei verschiedene Fahrzeugsicherheitshaken an, die zusätzlich zur Trage bestellt und mit dieser geliefert werden können.
  • Página 179 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 – – F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n – – T T y y p p e e n n F F a a h h r r z z e e u u g g k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Página 180 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 – – D D e e c c k k - - u u n n d d S S t t o o ß ß f f ä ä n n g g e e r r h h ö ö h h e e Deckhöhe (DH) Stoßfängerhöhe Fahrzeugsicherheitshaken...
  • Página 181 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 5 5 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Schwelle Stützstruktur P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s v v o o n n S S e e i i t t e e z z u u S S e e i i t t e e...
  • Página 182 I I n n s s t t a a l l l l i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Vor der Installation des Fahrzeugsicherheitshakens sollte der zertifizierte Mechaniker die Anbringung des Fahrzeugsicherheitshakens im hinteren Teil des Patientenraums des Fahrzeugs vorsehen.
  • Página 183 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 – – I I m m F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n a a r r r r e e t t i i e e r r t t e e r r S S i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s b b ü ü g g e e l l A A b b b b i i l l d d u u n n g g 7 7 –...
  • Página 184 B B e e t t r r i i e e b b E E i i n n s s t t e e l l l l u u n n g g d d e e r r T T r r a a g g e e n n l l a a d d e e h h ö ö h h e e V V O O R R S S I I C C H H T T - - Bevor die Trage zum Einsatz kommt, immer die Ladehöhe der Trage einstellen.
  • Página 185 Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Página 186 4. Den Patienten auf das Produkt umlagern. Akzeptierte Verfahren der Notfallmedizin befolgen. 5. Den Patienten mit allen Haltegurten auf dem Produkt sichern. 6. Die Seitengitter anheben und Rückenlehne und Fußstütze je nach Bedarf anpassen. R R o o l l l l e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t e e i i n n e e m m P P a a t t i i e e n n t t e e n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Página 187 A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t z z w w e e i i B B e e d d i i e e n n e e r r n n Eine Trage mit einem darauf befindlichen Patienten muss immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern angehoben oder abgesenkt werden.
  • Página 188 • Stets darauf achten, dass Sie eine P P o o w w e e r r - - P P R R O O Trage mit einem passenden Herstellungsdatum zusammen mit dem Stryker Modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D System verwenden, um das Risiko von Verletzungen zu vermeiden.
  • Página 189 L L a a d d e e n n e e i i n n e e r r T T r r a a g g e e i i n n e e i i n n F F a a h h r r z z e e u u g g m m i i t t e e i i n n e e m m T T r r a a g g e e n n b b e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s y y s s t t e e m m i i m m G G e e w w e e i i h h d d e e s s i i g g n n Eine Trage mit einem darauf befindlichen Patienten muss immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern geladen werden.
  • Página 190 Mit einem Bediener am Fußende und einem Bediener an Mit einem Bediener (beim Laden einer leeren Trage) der Seite a. Bediener 1 (am Fußende): a. Den Rahmen der Trage am Fußende fassen und den Entriegelungsgriff drücken und gedrückt halten. i. Das Tragegestell am Fußende fassen. b.
  • Página 191 Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug: 1. Den Stoßdämpfer des Fahrzeugs, falls vorhanden, in die angehobene Position bringen. 2. Die Trage vom Tragenbefestigungssystem trennen. 3. Die Trage ausladen. Mit einem Bediener am Fußende und einem Bediener an Mit einem Bediener (beim Ausladen einer leeren Trage) der Seite a.
  • Página 192 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n v v o o n n B B e e d d i i e e n n e e r r n n u u n n d d H H e e l l f f e e r r n n m m i i t t d d e e r r l l i i n n k k s s s s e e i i t t i i g g e e n n E E n n t t r r i i e e g g e e l l u u n n g g s s o o p p t t i i o o n n A A n n h h e e b b e e n n / / A A b b s s e e n n k k e e n n F F a a h h r r e e n n...
  • Página 193 A A n n h h e e b b e e n n b b z z w w . . A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r S S e e i i t t e e n n g g i i t t t t e e r r ( ( X X P P S S - - O O p p t t i i o o n n ) ) Die Trage kann mit der optionalen erweiterbaren Liegefläche (XPS) bestellt oder später mit der XPS-Option aufgerüstet werden.
  • Página 194 Einfahren des einziehbaren Kopfteils: 1. Die Außenschiene mit einer Hand stützen und den Entriegelungshebel des Kopfteils lösen. Den Entriegelungsgriff des Kopfteils in Richtung des Kopfendes der Trage drehen, um das Kopfteil aus der verriegelten Position zu lösen. 2. Den Entriegelungshebel des Kopfteils lösen, dann das Kopfteil zum Rahmen der Liegefläche hin schieben. Das Kopfteil in die eingezogene Position bringen.
  • Página 195 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 9 9 – – K K n n i i e e t t e e i i l l v v e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g A A n n z z i i e e h h e e n n b b z z w w .
  • Página 196 2. Bediener 2: Das Fußende der Trage anheben, um den Ständer zu bedienen. 3. Beide Bediener: Darauf achten, dass der Ständer nach vorne verriegelt ist. Um den Ständer zu lösen, hebt Bediener 1 das Fußende der Trage, bis sich beide Räder vom Boden heben. Bediener 2 rollt die Trage nach vorn, um sicherzugehen, dass der Ständer einklappt.
  • Página 197 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 0 0 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s t t e e l l l l e e n n d d e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r S S c c h h u u l l t t e e r r - - , , S S c c h h e e n n k k e e l l - - o o d d e e r r K K n n ö...
  • Página 198 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 3 3 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t a a n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 1 1 –...
  • Página 199 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 6 6 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t v v e e r r k k ü...
  • Página 200 2. Das Gurtschloss durch die Schlaufe in Richtung Kopfende der Trage ziehen. 3. Das Gurtschloss unter das XPS-System führen. 4. Bei den Tragen Modell 6506 Power-PRO XT und Modell 6086 Performance-PRO XT den Gurt fest in Richtung Rückenlehne anziehen. 5. Bei der Trage Modell 6550 Power-PRO TL den Gurt unter dem Querholm und in Richtung Rückenlehne anziehen.
  • Página 201 A A n n l l e e g g e e n n d d e e r r K K r r e e u u z z g g u u r r t t e e / / X X P P R R - - K K n n ö ö c c h h e e l l g g u u r r t t e e Nur für die Tragen Modell 6506 Power-PRO XT und Modell 6086 Performance-PRO XT, die vor dem 3. Juli 2015 mit der optionalen Knieteilverstellung hergestellt wurden.
  • Página 202 A A n n l l e e g g e e n n d d e e r r K K r r e e u u z z g g u u r r t t e e / / X X P P R R - - K K n n ö ö c c h h e e l l g g u u r r t t e e Nur für die Tragen Modell 6506 Power-PRO XT, Modell 6086 Performance-PRO XT und Modell 6550 Power-PRO TL, die nach dem 3.
  • Página 203 5. Die Schnalle schließen. 6. Um den Gurt anzuziehen, am Ende des Gurts der verstellbaren Rückenlehne ziehen. 7. Die Gurte des Hauptrahmens zwischen den Produktrahmen und die Matratze führen. 8. Die Schnalle hinter die Querstrebe der Liegefläche ein- und vor der Querstrebe der Liegefläche herausführen. 9.
  • Página 204 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 4 4 – – V V e e r r s s t t a a u u p p o o s s i i t t i i o o n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 5 5 –...
  • Página 205 9. Den Defibrillator mit den Gurten (E) an der Defibrillatorplattform befestigen (Abbildung 29). A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m a a n n d d e e r r T T r r a a g g e e b b e e f f e e s s t t i i g g e e n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 8 8 –...
  • Página 206 G G e e r r ä ä t t e e a a m m G G e e r r ä ä t t e e h h a a k k e e n n a a u u f f h h ä ä n n g g e e n n Am Gerätehaken können zusätzliches Zubehör oder Geräte wie Defibrillatoren oder Monitore aufgehängt werden.
  • Página 207 6. Zum Arretieren den Schließring (B) im Uhrzeigersinn drehen. 7. Den Ständer anheben und nach unten in die Verstauposition drehen (Abbildung 32). H H i i n n w w e e i i s s - - Die doppelten zweistufigen Infusionsständer (6500-312-000 oder 6550-312-000) sind weder mit den patientenseitig rechten (6500-310-000 oder 6550-310-000) noch patientenseitig linken (6500-311-000 oder 6550-311- 000) zweistufigen Infusionsständeroptionen kompatibel.
  • Página 208 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 3 3 – – E E i i n n s s a a t t z z p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e s s I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g e e i i n n e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e i i n n d d e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e n n h h a a l l t t e e r r u u n n g g W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Página 209 V V O O R R S S I I C C H H T T • Die sichere Arbeitslast der Sauerstoffflaschenhalterung beträgt 15 US-Pfund (6,8 kg) und darf nicht überschritten werden. • Nur eine Sauerstoffflaschenhalterung pro Trage verwenden. Befestigen einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil (Abbildung 34): 1.
  • Página 210 Anbringen des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne (Abbildung 35): 1. Jeden Gurt durch eine Öffnung im Bezug der Kopfstütze führen. 2. Den Beutel flach an der Rückenlehne anbringen. 3. Den Aufbewahrungsbeutel an der Rückenlehne mit den V V e e l l c c r r o o ® Klettgurten an der Trage befestigen. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 5 5 –...
  • Página 211 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 6 6 – – A A b b l l a a g g e e f f l l ä ä c c h h e e a a m m K K o o p p f f e e n n d d e e B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g d d e e r r M M a a t t r r a a t t z z e e V V O O R R S S I I C C H H T T - - Keine Gegenstände unter der Matratze aufbewahren.
  • Página 212 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer 1-800-327-0770.
  • Página 213 R R e e i i n n i i g g u u n n g g u u n n d d D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n d d e e r r X X P P R R - - H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: 1-800- 327-0770.
  • Página 214 Verfahren eingehalten werden. • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts besteht darin, eine standardmäßige Krankenhausreinigungsvorrichtung für Rollwagen oder ein handgeführtes Reinigungsgerät einzusetzen. •...
  • Página 215 Wetter, Gelände, geographischem Standort und individueller Nutzung ab. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie diese Inspektionen durchführen sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Wenn Sie sich nicht sicher sind, in welchen Abständen Sie Ihr Produkt warten sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Jeden Wartungsvorgang überprüfen und abgenutzte Teile bei Bedarf austauschen.
  • Página 216 A A r r t t i i k k e e l l P P r r ü ü f f e e n n Zylinder der Rückenlehne funktioniert ordnungsgemäß Pneumatikzylinder, falls erforderlich, auf das volle Bewegungsausmaß einstellen Anschlag (6085-001-094) auf Abnutzung prüfen Fahrgestell Alle Befestigungen sind fest angezogen X-Rahmen...
  • Página 217 A A l l l l e e 1 1 2 2 M M o o n n a a t t e e o o d d e e r r n n a a c c h h 2 2 4 4 B B e e t t r r i i e e b b s s s s t t u u n n d d e e n n Diese Artikel alle 12 Monate oder nach 24 Betriebsstunden prüfen, je nachdem, was früher eintritt.
  • Página 219 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 221 Γενική προειδοποίηση Προσοχή Προειδοποίηση, σύνθλιψη των χειρών Μην σπρώχνετε Αριθμός καταλόγου Κωδικός παρτίδας Αριθμός σειράς Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Εισαγωγέας Μάζα εξοπλισμού με ασφαλές φορτίο λειτουργίας Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Μην καθαρίζετε με χλωρίνη 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 222 Ιμάντας συγκράτησης ώμων Ιμάντας συγκράτησης μέσης με διπλή αγκράφα Ιμάντας συγκράτησης μέσης με μονή αγκράφα Ιμάντας συγκράτησης μηρών Ιμάντας συγκράτησης αστραγάλων 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 223 Π Π ί ί ν ν α α κ κ α α ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι ε ε χ χ ο ο μ μ έ έ ν ν ω ω ν ν Ορισμός προειδοποίησης/προσοχής/σημείωσης .....................3 Σύνοψη...
  • Página 224 Τοποθέτηση του προαιρετικού στατό ορού τριών θέσεων ................42 Προσάρτηση φιάλης οξυγόνου στη βάση φιάλης οξυγόνου ..............43 Τοποθέτηση φιάλης οξυγόνου στη βάση φιάλης οξυγόνου του ανασυρόμενου τμήματος κεφαλής ....44 Προσάρτηση του προαιρετικού αποθηκευτικού πλέγματος της βάσης ............44 Τοποθέτηση της αποθηκευτικής θήκης του στηρίγματος πλάτης...............45 Τοποθέτηση...
  • Página 225 εσφαλμένη εγκατάσταση θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό του ασθενούς ή του χειριστή. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι όλα τα φορεία πληρούν τις προδιαγραφές εγκατάστασης για το σύστημα στερέωσης φορείου της Stryker. • Προσαρμόζετε πάντοτε τη διάταξη σφιγκτήρα κιγκλιδώματος σύμφωνα με τη θέση της ράβδου συγκράτησης του φορείου, ανάλογα...
  • Página 226 • Φροντίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φορείο P P o o w w e e r r - - P P R R O O με ημερομηνία κατασκευής συμβατή με το μοντέλο 6390 του συστήματος P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D της Stryker για την αποφυγή του κινδύνου τραυματισμού.
  • Página 227 • Μη χρησιμοποιείτε τη βάση φιάλης οξυγόνου για τη συγκράτηση φιάλης οξυγόνου όταν το όχημα διακομιδής κινείται. Να τοποθετείτε πάντοτε τη βάση φιάλης οξυγόνου σε κατάλληλη θέση αποθήκευσης όταν το όχημα διακομιδής κινείται. • Επιθεωρείτε πάντοτε τους ιμάντες και τα κλιπ για φθορά μεταξύ των χρήσεων. Αντικαταστήστε τον ιμάντα εάν δεν μπορεί πλέον...
  • Página 228 • Να το αφήνετε πάντοτε να στεγνώσει φυσικά. • Να αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία πριν πλύνετε το φορείο. • Μην καθαρίζετε και μην πραγματοποιείτε σέρβις ή συντήρηση ενώ το προϊόν χρησιμοποιείται. • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένα εξαρτήματα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν. 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 229 Το P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT, μοντέλο 6086, της Stryker είναι ένα χειροκίνητο φορείο...
  • Página 230 Κ Κ λ λ ι ι ν ν ι ι κ κ ά ά ο ο φ φ έ έ λ λ η η Φορείο: μεταφορά ασθενών Σύστημα στερέωσης: υποστήριξη φορείου για μεταφορά Φορείο και σύστημα στερέωσης: υποστήριξη και μεταφορά ασθενών Α...
  • Página 231 Το P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι συμβατό με ανταγωνιστικά συστήματα στερέωσης φορείων. Το μοτίβο κίτρινου και μαύρου χρώματος είναι ιδιόκτητο εμπορικό σήμα της Stryker Corporation.
  • Página 232 Ε Ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ Π...
  • Página 233: Stryker Medical

    Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Página 234 • Επίπεδο δάπεδο με επαρκή χώρο για το διπλωμένο προϊόν • Σύστημα στερέωσης φορείου Stryker • Χώρο για τη σωστή εγκατάσταση του άγκιστρου ασφάλειας Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Πεσμένα αντικείμενα ή υπολείμματα στο δάπεδο της καμπίνας ασθενούς μπορεί να παρεμποδίσουν τη...
  • Página 235 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ υ υ σ σ τ τ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Τα συστήματα στερέωσης φορείου της Stryker είναι συμβατά μόνο με φορεία που συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές...
  • Página 236 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 – – Τ Τ ύ ύ π π ο ο ι ι α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ω ω ν ν α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Δ...
  • Página 237 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 4 4 – – Ύ Ύ ψ ψ ο ο ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς κ κ α α ι ι π π ρ ρ ο ο σ σ τ τ α α τ τ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ Α...
  • Página 238 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 5 5 – – Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Α...
  • Página 239 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Πριν...
  • Página 240 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 6 6 – – Ε Ε λ λ έ έ γ γ ξ ξ τ τ ε ε ό ό τ τ ι ι η η ρ ρ ά ά β β δ δ ο ο ς ς α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς α α σ σ φ φ α α λ λ ί ί ζ ζ ε ε τ τ α α ι ι σ σ τ τ ο ο ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Σ...
  • Página 241 Λ Λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ί ί α α Ρ Ρ ύ ύ θ θ μ μ ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ ύ ύ ψ ψ ο ο υ υ ς ς φ φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Π...
  • Página 242 τουλάχιστον δύο εκπαιδευμένους χειριστές. Απαιτείται η παρουσία δύο χειριστών όταν υπάρχει ασθενής πάνω στο φορείο. Η Stryker συνιστά την παρουσία και των δύο χειριστών στην πλευρά ποδιών, για τη μείωση του φορτίου σε κάθε χειριστή. Ένας ή δύο χειριστές μπορούν να ανασηκώσουν την πλευρά ποδιών του φορείου.
  • Página 243 3. Χαμηλώστε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα και ανοίξτε τους ιμάντες συγκράτησης. 4. Μεταφέρετε τον ασθενή στο προϊόν. Ακολουθείτε τις αποδεκτές διαδικασίες πρώτων βοηθειών. 5. Σταθεροποιήστε τον ασθενή στο προϊόν με όλες τους ιμάντες συγκράτησης. 6. Ανυψώστε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα και προσαρμόστε το στήριγμα πλάτης και το υποπόδιο, όπως είναι απαραίτητο. Κ...
  • Página 244 Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ μ μ ε ε δ δ ύ ύ ο ο χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ έ έ ς ς Όταν...
  • Página 245 • Φροντίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φορείο P P o o w w e e r r - - P P R R O O με το μοντέλο 6390 του συστήματος P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D της Stryker για την αποφυγή του κινδύνου τραυματισμού.
  • Página 246 Φ Φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ σ σ ε ε ό ό χ χ η η μ μ α α μ μ ε ε σ σ ύ ύ σ σ τ τ η η μ μ α α σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ δ δ ι ι χ χ α α λ λ ω ω τ τ ο ο ύ ύ σ σ χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Όταν...
  • Página 247 Με έναν χειριστή στην πλευρά ποδιών και έναν χειριστή Με έναν χειριστή (κατά τη φόρτωση φορείου χωρίς στο πλάι ασθενή) a. Χειριστής 1 (στην πλευρά ποδιών): a. Πιάστε το πλαίσιο του φορείου στην πλευρά ποδιών και πιέστε παρατεταμένα τη λαβή απελευθέρωσης. i.
  • Página 248 Για να εκφορτώσετε το φορείο από ένα όχημα: 1. Σηκώστε τον προφυλακτήρα του οχήματος, εάν υπάρχει, στην ανυψωμένη θέση. 2. Αφαιρέστε το φορείο από το σύστημα στερέωσης φορείου. 3. Εκφορτώστε το φορείο. Με έναν χειριστή στην πλευρά ποδιών και έναν χειριστή Με...
  • Página 249 Θ Θ έ έ σ σ ε ε ι ι ς ς χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ ώ ώ ν ν κ κ α α ι ι β β ο ο η η θ θ ώ ώ ν ν σ σ τ τ η η ν ν ε ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή α α π π ε ε λ λ ε ε υ υ θ θ έ έ ρ ρ ω ω σ σ η η ς ς α α π π ό ό τ τ η η ν ν α α ρ ρ ι ι σ σ τ τ ε ε ρ ρ ή ή π...
  • Página 250 Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ω ω ν ν π π λ λ α α ϊ ϊ ν ν ώ ώ ν ν κ κ ι ι γ γ κ κ λ λ ι ι δ δ ω ω μ μ ά ά τ τ ω ω ν ν ( ( π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ς ς ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς X X P P S S ) ) Μπορείτε...
  • Página 251 Σ Σ ύ ύ μ μ π π τ τ υ υ ξ ξ η η τ τ ο ο υ υ α α ν ν α α σ σ υ υ ρ ρ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ τ τ μ μ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς Συμπτύξτε...
  • Página 252 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 9 9 – – Τ Τ μ μ ή ή μ μ α α α α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν γ γ ό ό ν ν α α τ τ ω ω ν ν Ε...
  • Página 253 2. Χειριστής 2: Ανασηκώστε την πλευρά ποδιών του φορείου για να ενεργοποιήσετε το στήριγμα. 3. Και οι δύο χειριστές: Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα βρίσκεται στην πρόσθια ασφαλισμένη θέση. Για να απελευθερωθεί το στήριγμα, ο χειριστής 1 ανασηκώνει την πλευρά ποδιών του φορείου μέχρι να ανυψωθούν και οι δύο...
  • Página 254 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 0 0 – – Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί α α σ σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς Τ...
  • Página 255 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 3 3 – – Σ Σ τ τ ε ε ρ ρ ε ε ώ ώ σ σ τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α Σ...
  • Página 256 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 6 6 – – Κ Κ ο ο ν ν τ τ ύ ύ ν ν ε ε τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α σ...
  • Página 257 2. Περάστε την αγκράφα του ιμάντα συγκράτησης από τη θηλιά, προς την πλευρά κεφαλής του φορείου. 3. Περάστε την αγκράφα κάτω από το σύστημα XPS. 4. Για φορείο Power-PRO XT, μοντέλο 6506 και φορείο Performance-PRO XT, μοντέλο 6086, τραβήξτε τον ιμάντα συγκράτησης για να σφίξει και προς το πίσω μέρος του στηρίγματος πλάτης.
  • Página 258 Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς α α σ σ τ τ ρ ρ α α γ γ ά ά λ λ ω ω ν ν σ σ χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς X X / / X X P P R R Για φορεία Power-PRO XT, μοντέλο 6506 και φορεία Performance-PRO XT, μοντέλο 6086, που κατασκευάστηκαν μετά τις...
  • Página 259 Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς α α σ σ τ τ ρ ρ α α γ γ ά ά λ λ ω ω ν ν σ σ χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς X X / / X X P P R R Για φορεία Power-PRO XT, μοντέλο 6506, φορεία Performance-PRO XT, μοντέλο 6086 και φορεία Power-PRO TL, μοντέλο...
  • Página 260 4. Τυλίξτε τους ιμάντες γύρω από το στήριγμα πλάτης του φορείου και εισαγάγετε τα άκρα των ιμάντων μέσα από τα στηρίγματα. 5. Κουμπώστε την αγκράφα. 6. Τραβήξτε το άκρο του προσαρμοζόμενου ιμάντα του στηρίγματος πλάτης για να τον σφίξετε. 7. Εισαγάγετε τους ιμάντες του κύριου πλαισίου ανάμεσα στο πλαίσιο του προϊόντος και το στρώμα. 8.
  • Página 261 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 4 4 – – Θ Θ έ έ σ σ η η φ φ ύ ύ λ λ α α ξ ξ η η ς ς Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 5 5 – – Α Α ν ν ο ο ί ί ξ ξ τ τ ε ε τ τ α α σ σ κ κ έ έ λ λ η η τ τ η η ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς α...
  • Página 262 9. Στερεώστε τους ιμάντες (E) για τη συγκράτηση του απινιδωτή στην πλατφόρμα απινιδωτή (Σχήμα 29). Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 9 9 – – Π Π ρ ρ ο ο σ σ ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς α α π π ι ι ν ν ι ι δ δ ω ω τ τ ή ή σ...
  • Página 263 Α Α ν ν ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ α α π π ό ό τ τ ο ο ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ Χρησιμοποιήστε...
  • Página 264 4. Κρεμάστε τους ασκούς ενδοφλέβιων υγρών στο άγκιστρο ενδοφλέβιων υγρών (D). 5. Περιστρέψτε τα κολάρα ασφάλισης (B) αριστερόστροφα και σύρετε το τμήμα (C) μέσα στον κάτω σωλήνα. 6. Περιστρέψτε τα κολάρα ασφάλισης (B) δεξιόστροφα για σφίξιμο. 7. Ανασηκώστε και περιστρέψτε το στατό προς τα κάτω, στη θέση φύλαξης (Σχήμα 32). Σ...
  • Página 265 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Τα διπλά στατό ορού τριών θέσεων (6500-317-000 ή 6550-317-000) δεν είναι συμβατά με τις επιλογές στατό ορού τριών θέσεων ούτε της δεξιάς πλευράς του ασθενούς (6500-315-000 ή 6550-315-000) ούτε της αριστερής πλευράς...
  • Página 266 Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η φ φ ι ι ά ά λ λ η η ς ς ο ο ξ ξ υ υ γ γ ό ό ν ν ο ο υ υ σ σ τ τ η η β β ά ά σ σ η η φ φ ι ι ά ά λ λ η η ς ς ο ο ξ ξ υ υ γ γ ό ό ν ν ο ο υ υ τ τ ο ο υ υ α α ν ν α α σ σ υ υ ρ ρ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ τ...
  • Página 267 Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς α α π π ο ο θ θ η η κ κ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ή ή ς ς θ θ ή ή κ κ η η ς ς τ τ ο ο υ υ σ σ τ τ η η ρ ρ ί ί γ γ μ μ α α τ τ ο ο ς ς π π λ λ ά ά τ τ η η ς ς Π...
  • Página 268 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 6 6 – – Α Α π π ο ο θ θ η η κ κ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ή ή ε ε π π ι ι φ φ ά ά ν ν ε ε ι ι α α π π λ λ ε ε υ υ ρ ρ ά ά ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς Τ...
  • Página 269 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Página 270 την εγγύηση του προϊόντος. Για παράδειγμα, μην καθαρίζετε με χλωρίνη, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® ή accelerated hydrogen peroxide. Εάν έχετε απορίες ή αμφιβολίες, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Stryker (1-800-327-0770).
  • Página 271 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με ράβδο χειρός.
  • Página 272 γεωγραφική θέση και η εκάστοτε χρήση θα αλλάξουν το απαιτούμενο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν είστε σίγουροι για το πώς να κάνετε αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος σέρβις της Stryker. Εάν έχετε αμφιβολία σχετικά με το κάθε πότε πρέπει να κάνετε τη συντήρηση του προϊόντος σας, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος...
  • Página 273 Ε Ε ξ ξ ά ά ρ ρ τ τ η η μ μ α α Ε Ε π π ι ι θ θ ε ε ώ ώ ρ ρ η η σ σ η η Σκελετός Ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης είναι σφιγμένα Ελέγξτε...
  • Página 274 Ε Ε ξ ξ ά ά ρ ρ τ τ η η μ μ α α Ε Ε π π ι ι θ θ ε ε ώ ώ ρ ρ η η σ σ η η Ελέγξτε ότι οι τροχοί φόρτωσης είναι σταθεροί και κυλούν ομαλά...
  • Página 275 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 277 Advertencia: aplastamiento de las manos No empujar Número de catálogo Código de lote Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Fabricante Fecha de fabricación Importador Masa del equipo con una carga de trabajo segura Carga de trabajo segura No limpiar con lejía...
  • Página 278 Sujeción para los hombros Sujeción para la cintura de doble hebilla Sujeción para la cintura de hebilla simple Sujeción para los muslos Sujeción para los tobillos 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 279 Í Í n n d d i i c c e e Definición de advertencia, precaución y nota ....................3 Resumen de las precauciones de seguridad ....................3 Introducción ..............................6 Descripción del producto ........................6 Indicaciones de uso..........................6 Beneficios clínicos..........................6 Contraindicaciones..........................7 Vida útil prevista.............................7 Eliminación/reciclado..........................7 Especificaciones ............................7 Normas que requieren opciones específicas ....................8...
  • Página 280 Colocación de la opción de percha i.v. de tres fases ................41 Acoplamiento de una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno..........42 Acoplamiento de una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno de la sección retráctil para la cabeza...........................42 Acoplamiento de la opción de red de almacenamiento de la base ............43 Acoplamiento de la bolsa de almacenamiento para el respaldo..............43...
  • Página 281 • Asegúrese siempre de que todas las camillas cumplan las especificaciones de instalación del sistema de sujeción de camilla de Stryker. • Ajuste siempre el conjunto de abrazadera de raíl para que coincida con la posición del poste de retención de la camilla correspondiente al fabricante y al número de modelo de la camilla.
  • Página 282 • Asegúrese...
  • Página 283 • Utilice siempre equipos de protección individual adecuados durante la limpieza a presión para evitar contagios por inhalación. Los equipos de lavado a presión pueden dispersar la contaminación en el aire. P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N •...
  • Página 284 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT es una camilla con ruedas no motorizada diseñada...
  • Página 285 Sistema de camilla y sujeción: soporte y transporte de pacientes C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a c c i i o o n n e e s s Ninguna conocida.
  • Página 286 El esquema de colores amarillo y negro es una marca comercial propiedad de Stryker Corporation. A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o y y t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e...
  • Página 287: Poste De Retención De La Camilla Rueda De Transporte

    I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o n n t t a a c c t t o o Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: 1-800-327-0770.
  • Página 288 Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas. U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Página 289 • Suelo plano y suficientemente grande para el producto plegado • sistema de sujeción para la camilla Stryker, • Espacio para instalar correctamente el gancho de seguridad N N o o t t a a - - Los componentes sueltos o los residuos que haya en el suelo del compartimento para pacientes pueden interferir con el funcionamiento del gancho de seguridad y de la sujeción del producto.
  • Página 290 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a Los sistemas de sujeción de camilla de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación.
  • Página 291 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i ó...
  • Página 292 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t u u r r a a d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a y y d d e e l l p p a a r r a a c c h h o o q q u u e e s s Altura de la plataforma (AP) Altura del parachoques Gancho de seguridad del vehículo...
  • Página 293 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Alféizar Soporte de la estructura del suelo C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
  • Página 294 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Antes de la instalación del gancho de seguridad del vehículo, el mecánico certificado debe planificar la colocación del gancho de seguridad del vehículo en la parte posterior del compartimento para pacientes del vehículo.
  • Página 295 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d f f i i j j a a d d a a e e n n e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Página 296 F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o A A j j u u s s t t e e d d e e l l a a a a l l t t u u r r a a d d e e c c a a r r g g a a d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Página 297 No ajuste, haga rodar ni cargue la camilla en un vehículo sin advertírselo al paciente. Permanezca con el paciente y controle el producto en todo momento. • Puede transportar la camilla en cualquier posición. Stryker recomienda que los operadores transporten a los pacientes en la posición más baja en la que estén cómodos para maniobrar con la camilla. •...
  • Página 298 5. Asegure el paciente al producto con todas las correas de sujeción. 6. Levante las barras laterales y ajuste el respaldo y el reposapiés como corresponda. D D e e s s p p l l a a z z a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n u u n n p p a a c c i i e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Página 299 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n d d o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s Suba o baje siempre las camillas ocupadas con dos operadores formados como mínimo.
  • Página 300 • Asegúrese...
  • Página 301 C C a a r r g g a a d d e e u u n n a a c c a a m m i i l l l l a a d d e e u u n n v v e e h h í í c c u u l l o o c c o o n n s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a d d e e e e s s t t i i l l o o c c u u e e r r n n o o Cargue siempre las camillas ocupadas con dos operadores formados como mínimo.
  • Página 302 Con un operador en el extremo de los pies y otro en el Con un operador (al cargar una camilla desocupada) lateral a. Operador 1 (en el extremo de los pies): a. Sujete el bastidor de la camilla en el extremo de los pies y apriete y mantenga apretado el mango de i.
  • Página 303: Con Un Solo Operador (Al Descargar Una Camilla Desocupada)

    3. Descargue la camilla. Con un operador en el extremo de los pies y otro en el Con un solo operador (al descargar una camilla lateral desocupada) a. Operador 1: Sujete el bastidor de la camilla en el a. Sujete el bastidor de la camilla en el extremo de los extremo de los pies.
  • Página 304 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s y y a a s s i i s s t t e e n n t t e e s s c c o o n n l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e l l i i b b e e r r a a c c i i ó ó n n c c o o n n l l a a m m a a n n o o i i z z q q u u i i e e r r d d a a S S u u b b i i r r o o b b a a j j a a r r p p l l a a n n t t a a R R o o d d a a r r...
  • Página 305 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a s s b b a a r r r r a a s s l l a a t t e e r r a a l l e e s s ( ( o o p p c c i i ó ó n n X X P P S S ) ) Se puede solicitar la camilla con la opción de superficie ampliable para el paciente (XPS) o actualizar la camilla para incorporar la opción XPS.
  • Página 306 Para retraer la sección retráctil para la cabeza: 1. Agarre el raíl exterior con una mano para sujetarlo y libere el mango de liberación de la sección para la cabeza. Gire el mango de liberación de la sección para la cabeza hacia el extremo de la cabeza de la camilla para liberar la sección para la cabeza de la posición bloqueada.
  • Página 307 F F i i g g u u r r a a 9 9 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s A A p p l l i i c c a a c c i i ó...
  • Página 308 2. Operador 2: Levante el extremo de los pies de la camilla para accionar el caballete. 3. Ambos operadores: Asegúrese de que el caballete esté en la posición de bloqueo hacia adelante. Para desbloquear el caballete, el operador 1 levanta el extremo de los pies de la camilla hasta que ambas ruedas se despegan del suelo.
  • Página 309 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P u u n n t t o o s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n F F i i j j a a c c i i ó...
  • Página 310 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Página 311 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – A A c c o o r r t t a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e s s u u j j e e c c i i ó...
  • Página 312 2. Tire de la hebilla de la sujeción para hacerla pasar a través del lazo hacia el extremo de la cabeza de la camilla. 3. Pase la hebilla por debajo del sistema XPS. 4. Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT y modelo 6086 Performance-PRO XT, tire para tensar la correa y hacia la parte posterior del respaldo.
  • Página 313 F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s s s u u j j e e c c i i o o n n e e s s e e n n X X o o X X P P R R p p a a r r a a l l o o s s t t o o b b i i l l l l o o s s Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT y modelo 6086 Performance-PRO XT construidas antes del 3 de julio de 2015 con la opción de elevación de las rodillas solamente.
  • Página 314 F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s s s u u j j e e c c i i o o n n e e s s e e n n X X o o X X P P R R p p a a r r a a l l o o s s t t o o b b i i l l l l o o s s Para las camillas modelo 6506 Power-PRO XT, modelo 6086 Performance-PRO XT y modelo 6550 Power-PRO TL construidas o actualizadas después del 3 de julio de 2015, con la opción de elevación de las rodillas o cualquier sistema...
  • Página 315 5. Abroche la hebilla. 6. Tire del extremo de la correa ajustable del respaldo para tensarla. 7. Pase las correas de la estructura principal entre el bastidor del producto y el colchón. 8. Introduzca la hebilla por detrás de la cruceta de la mesa y sáquela por delante de ella. 9.
  • Página 316 5. Coloque las patas interiores (B) de la plataforma para el desfibrilador hacia el extremo de la cabeza del producto (Figura 26). 6. Coloque el gancho del pasador (C) debajo del bastidor de la mesa o de la sujeción del extremo de los pies, y empuje la lengüeta (D) hacia arriba hasta que se bloquee en su sitio en uno de los lados con un clic audible (Figura 27).
  • Página 317 F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a p p a a r r a a e e l l d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r a a l l a a c c a a m m i i l l l l a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Página 318 S S u u s s p p e e n n s s i i ó ó n n d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o s s d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e l l e e q q u u i i p p o o Utilice el gancho del equipo con el fin de colgar accesorios o equipos adicionales, como desfibriladores y monitores.
  • Página 319 5. Gire los collarines de bloqueo (B) en sentido antihorario y deslice la sección (C) hacia dentro del tubo inferior. 6. Gire los collarines de bloqueo (B) en sentido horario para apretarlos. 7. Levante y haga pivotar la percha hacia abajo hasta la posición de almacenamiento (Figura 32). N N o o t t a a - - Las perchas i.v.
  • Página 320 F F i i g g u u r r a a 3 3 3 3 – – P P o o s s i i c c i i ó ó n n e e l l e e v v a a d d a a d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e u u n n a a b b o o t t e e l l l l a a d d e e o o x x í...
  • Página 321 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • No cargue el soporte para la botella de oxígeno por encima de la carga de trabajo segura de 15 lb (6,8 kg). •...
  • Página 322 Para acoplar la bolsa de almacenamiento para el respaldo (Figura 35): 1. Introduzca cada correa a través de un orificio de la funda del respaldo. 2. Monte la bolsa plana contra el respaldo. 3. Sujete la bolsa de almacenamiento del respaldo a la camilla con las correas de V V e e l l c c r r o o ®. F F i i g g u u r r a a 3 3 5 5 –...
  • Página 323 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – D D i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o p p l l a a n n o o d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l e e x x t t r r e e m m o o d d e e l l a a c c a a b b e e z z a a A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l c c o o l l c c h h ó...
  • Página 324 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Página 325 L L i i m m p p i i e e z z a a y y d d e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n X X P P R R Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327- 0770.
  • Página 326 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método preferido que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Página 327 Si no está seguro de cómo realizar estas comprobaciones, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stryker. Si tiene dudas sobre qué intervalos seguir para el mantenimiento del producto, consulte al Servicio Técnico de Stryker. Compruebe todas las rutinas y sustituya las piezas desgastadas si es necesario.
  • Página 328 E E l l e e m m e e n n t t o o I I n n s s p p e e c c c c i i o o n n e e Desgaste en el tope fijo (6085-001-094). Base Todas las sujeciones son seguras Estructura en X...
  • Página 329: Plataforma Para El Desfibrilador (Opcional)

    E E l l e e m m e e n n t t o o I I n n s s p p e e c c c c i i o o n n e e La barra de seguridad se conecta al gancho de seguridad del vehículo.
  • Página 331 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 333 Vt kasutusjuhendist/brošüürist Vt kasutusjuhendit CE-märgis Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Euroopa meditsiiniseade Üldhoiatus Ettevaatust Hoiatus: käte muljumine Mitte tõugata Katalooginumber Partii kood Seerianumber USA patente vt www.stryker.com/patents Tootja Valmistamiskuupäev Importija Ohutu töökoormusega seadme kaal Ohutu töökoormus Valgendiga mitte puhastada 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 334 Õlakinnitus Kahe pandlaga vöökinnitus Ühe pandlaga vöökinnitus Reiekinnitus Pahkluukinnitus 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 335 S S i i s s u u k k o o r r d d Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................3 Ohutusalaste ettevaatusabinõude kokkuvõte ...................3 Sissejuhatus..............................6 Toote kirjeldus ............................6 Kasutusnäidustused ..........................6 Kliinilised eelised............................6 Vastunäidustused ..........................7 Eeldatav kasutusaeg ..........................7 Kõrvaldamine/taasringlus ........................7 Tehnilised andmed ..........................7 Standardid ja nõutav valikvarustus ......................8 Toote selgitav joonis..........................9 Kontaktandmed............................9...
  • Página 336 Valikulise kolmeosalise tilgutijala paigaldamine ..................39 Hapnikuballooni selle hoidikusse kinnitamine ..................40 Hapnikuballooni kinnitamine sissetõmmatava peaosa küljes olevasse hoidikusse ........40 Valikulise alumise hoiuvõrgu kinnitamine ....................41 Valikulise seljatoe hoiukoti paigaldamine....................41 Valikulise peatsipoolse hoiutasku paigaldamine..................42 Madratsi paigaldamine .........................43 Tarvikud ja osad ............................44 XPR-kinnituse rihmade puhastamine ja desinfitseerimine ................45 Puhastamine ..............................46 Soovitatavad puhastusvahendid......................46 Ennetav hooldus ............................47...
  • Página 337 H H o o i i a a t t u u s s e e / / e e t t t t e e v v a a a a t t u u s s l l a a u u s s e e / / m m ä ä r r k k u u s s e e m m ä ä ä ä r r a a t t l l u u s s Sõnadel H H O O I I A A T T U U S S , E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T ja M M Ä...
  • Página 338 • Vedage lavatsit alati alumises asendis, et vähendada lavatsi ümbermineku ohtu. Kui võimalik, leidke abilisi või minge teist teed. • Vältige alati kõrgeid takistusi, näiteks kõnniteeservi, astmeid või konarusi, et vältida toote ümberminekut. • Kui tõstate või langetate lavatsit külgmise vabastuskäepidemega, hoidke käed alati jalutsipoole otsa vabastuskäepidemest eemal.
  • Página 339 • Enne toote kasutamist kõrvaldage alati kõik takistused, mis võivad ette jääda ning kasutajat või patsienti vigastada. • Ärge istuge ega seiske küljepiiretel (valikuline XPS). • Ärge kasutage küljepiirdeid (valikuline XPS) patsiendi teisaldusseadme ega -pinnana (näiteks, et patsienti lavatsilt muule pinnale libistada). •...
  • Página 340 Stryker-i lavatsi mudel 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™...
  • Página 341 V V a a s s t t u u n n ä ä i i d d u u s s t t u u s s e e d d Ei ole teada. E E e e l l d d a a t t a a v v k k a a s s u u t t u u s s a a e e g g Tavapärasel kasutusel ja tingimustes ning nõuetekohase perioodilise hoolduse korral on P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT lavatsi oodatav kasutusiga seitse aastat.
  • Página 342 Seadke laadimisratta kõrgus vahemikku 27,25 tolli (69,2 cm) kuni 34 tolli (86,4 cm). Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilise andmeid ilma ette teatamata. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on konstrueeritud vastama Star-of-Life kiirabisõidukite fõderaalsele spetsifikatsioonile (KKK-A- 1822).
  • Página 343 M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
  • Página 344 S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t J J o o o o n n i i s s 2 2 – – S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 345 S S e e a a d d i i s s t t u u s s Seadistamise ajal pakkige kõik lahti ja kontrollige, et kõik elemendid töötaksid õigesti. Enne kasutusele võtmist veenduge, et toode töötab. Enne kasutamist eemaldage tootelt kõik transpordi- ja pakkematerjalid. Sõiduki patsiendiosa, kus toodet kasutama hakatakse, peab olema varustatud järgmisega.
  • Página 346 Sõiduki turvakonks on loodud ühilduma ja töötama nii, et see abistab lavatsi peale- ja mahalaadimist sõidukist, mis vastab föderaalregulatsioonile KKK-A-1822. Stryker pakub kolme erinevat tüüpi turvakonkse, mis tellitakse ja tarnitakse koos lavatsiga. Sõidukite turvakonksude tüübid vastavad erinevate päästesõidukite konfiguratsioonidele, eeskätt lähtuvalt põranda tugistruktuuri pikkusest ja asukohast sõiduki tagaosas.
  • Página 347 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 J J o o o o n n i i s s 3 3 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u d d e e t t ü ü ü ü b b i i d d S S õ...
  • Página 348 J J o o o o n n i i s s 4 4 – – P P õ õ r r a a n n d d a a j j a a p p õ õ r r k k e e r r a a u u a a k k õ õ r r g g u u s s Põranda kõrgus (DH) Põrkeraua kõrgus Sõiduki turvakonks...
  • Página 349 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 J J o o o o n n i i s s 5 5 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u a a s s e e t t u u s s Ukselävi Põrandatugi S S õ...
  • Página 350 S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e Enne sõiduki turvakonksu paigaldamist peab sertifitseeritud mehaanik välja töötama plaani, kuidas sõiduki turvakonksu sõiduki patsiendiosa tagumisse serva paigaldada.
  • Página 351 J J o o o o n n i i s s 6 6 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u g g a a ü ü h h e e n n d d a a t t u u d d o o h h u u t t u u s s p p i i i i r r e e J J o o o o n n i i s s 7 7 –...
  • Página 352 K K a a s s u u t t a a m m i i n n e e L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i s s k k õ õ r r g g u u s s e e s s e e a a d d i i s s t t a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Enne lavatsi kasutuselevõtmist seadke alati lavatsi laadimiskõrgus.
  • Página 353 • Patsiendiga lavatsi peale või maha laadimine nõuab alati vähemalt kaht väljaõppega kasutajat. Kui lavatsil on patsient, läheb vaja kaht kasutajat. Stryker soovitab mõlemal kasutajal olla jalutsis, et vähendada kasutajate koormust. Lavatsit võib jalutsist tõsta üks või kaks kasutajat. •...
  • Página 354 L L a a v v a a t t s s i i v v e e e e r r e e t t a a m m i i n n e e k k o o o o s s p p a a t t s s i i e e n n d d i i g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Página 355 Ü Ü h h e e k k a a s s u u t t a a j j a a a a b b i i l l l l a a v v a a t t s s i i t t õ õ s s t t m m i i n n e e v v õ õ i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e Hõivamata lavatsi saab sõidukisse tõsta või langetada ka üks kasutaja.
  • Página 356 L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i n n e e p p õ õ d d r r a a s s a a r r v v e e - - t t ü ü ü ü p p i i l l a a v v a a t t s s i i k k i i n n n n i i t t i i g g a a s s õ õ i i d d u u k k i i s s s s e e Patsiendiga lavatsile või maha tõstmine nõuab vähemalt kaht väljaõppega kasutajat.
  • Página 357 L L a a v v a a t t s s i i m m a a h h a a l l a a a a d d i i m m i i n n e e p p õ õ d d r r a a s s a a r r v v e e - - t t ü ü ü ü p p i i l l a a v v a a t t s s i i k k i i n n n n i i t t i i g g a a s s õ õ i i d d u u k k i i s s t t Patsiendiga lavatsi mahalaadimine nõuab vähemalt kaht väljaõppega kasutajat.
  • Página 358 K K a a s s u u t t a a j j a a t t e e j j a a a a b b i i l l i i s s t t e e p p o o s s i i t t s s i i o o n n e e e e r r i i m m i i n n e e k k o o o o s s p p a a r r e e m m a a k k ä ä e e v v a a b b a a s s t t a a m m i i s s e e v v õ...
  • Página 359 S S e e l l j j a a t t o o e e t t õ õ s s t t m m i i n n e e j j a a l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e Seljatoe tõstmiseks pigistage seljatoe reguleerimiskäepidet, et viia seljatugi soovitud asendisse.
  • Página 360 1. Haarake ühe käega toetamiseks kinni välispiirdest ning tõmmake peaosa vabastuskäepidet. Pöörake peaosa vabastuskäepidet lavatsi peatsiosa poole, et vabastada peaosa lukustusest. 2. Vabastage peaosa vabastuskäepide, seejärel tõmmake peaosa alusmati raamist eemale. Pikendage peaosa soovitud asendini. 3. Vabastage peaosa vabastuskäepide, et lukustada peaosa pikendatud asendis. S S i i s s s s e e t t õ...
  • Página 361 J J o o o o n n i i s s 9 9 – – P P õ õ l l v v e e t t õ õ s s t t u u r r R R a a t t t t a a l l u u k k u u r r a a k k e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a v v a a b b a a s s t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Página 362 Tugiraami vabastamiseks tõstab 1. kasutaja lavatsi jalutsipoolset otsa, kuni mõlemad rattad on põrandalt üles kerkinud. 2. kasutaja veeretab lavatsit ettepoole, et tugiraam tõmbuks sisse. S S õ õ i i t t j j a a k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e G G - - t t a a s s e e m m e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Página 363 J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h a a d d Õ...
  • Página 364 J J o o o o n n i i s s 1 1 3 3 – – K K i i n n n n i i t t a a g g e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m J J o o o o n n i i s s 1 1 1 1 –...
  • Página 365 J J o o o o n n i i s s 1 1 6 6 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a l l ü...
  • Página 366 2. Tõmmake kinnituse pannal läbi aasa lavatsi peatsi poole. 3. Lükake pannal XPS-süsteemi alla. 4. Lavatsimudelite 6506 Power-PRO XT ja 6086 Performance-PRO XT korral tõmmake kinnitus pingule ja seljatoe tagakülje suunas. 5. Lavatsimudeli 6550 Power-PRO TL korral tõmmake kinnitus risttoru alt läbi ja seljatoe tagakülje suunas.
  • Página 367 X X - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e / / X X P P R R - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e p p a a h h k k l l u u u u k k i i n n n n i i t t u u s s t t e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e : : Ainult valikulise põlvetõsturiga lavatsimudelid 6506 Power-PRO XT ja 6086 Performance-PRO XT, mis on valmistatud enne 3.
  • Página 368 X X - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e / / X X P P R R - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e p p a a h h k k l l u u u u k k i i n n n n i i t t u u s s t t e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e : : Ainult lavatsimudelid 6506 Power-PRO XT, 6086 Performance-PRO XT ja 6550 Power-PRO TL, mis on valmistatud või mida on uuendatud pärast 3.
  • Página 369 6. Tõmmake pingutamiseks seljatoe reguleeritava rihma otsast. 7. Torgake põhiraami rihmad toote raami ja madratsi vahelt läbi. 8. Torgake pannal alusmati risttala taha ja tooge alusmadratsi risttala eest uuesti välja. 9. Kinnitage pannal ümber alusmati risttala. Jätke rihm pisut lõdvaks, et seda pärast pingutada. 10.
  • Página 370 6. Pange lukustuskonks (C) alusmati raami või jalutsipoolse kinnituse alla ja lükake sakki (D) üles, kuni see lukustub kuuldava klõpsuga ühele küljele (Joonis 27). Korrake sama teise küljega. P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D - - i i g g a a ühilduvate lavatsite puhul peate rihmu pikendama ja ühendama need jalutsipoolse kinnitiga (Joonis 28).
  • Página 371 J J o o o o n n i i s s 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i p p l l a a t t v v o o r r m m i i ü ü h h e e n n d d a a m m i i n n e e l l a a v v a a t t s s i i g g a a J J o o o o n n i i s s 2 2 8 8 –...
  • Página 372 S S e e a a d d m m e e t t e e r r i i p p u u t t a a m m i i n n e e s s e e a a d d m m e e k k o o n n k k s s u u k k ü ü l l g g e e Kasutage seadmekonksu lisatarvikute või seadmete riputamiseks (nt defibrillaatorid või monitorid).
  • Página 373 7. Tõstke ja pöörake jalg alla hoiuasendisse (Joonis 32). M M ä ä r r k k u u s s - - Kahepoolsed kaheosalised tilgutijalad (6500-312-000 või 6550-312-000) ei ühildu ei patsiendi parema (6500- 310-000 või 6550-310-000) ega vasaku (6500-311-000 või 6550-311-000) kaheosalise valikulise tilgutijalaga. J J o o o o n n i i s s 3 3 2 2 –...
  • Página 374 J J o o o o n n i i s s 3 3 3 3 – – T T i i l l g g a a j j a a l l g g t t õ õ s s t t e e t t u u d d a a s s e e n n d d i i s s H H a a p p n n i i k k u u b b a a l l l l o o o o n n i i s s e e l l l l e e h h o o i i d d i i k k u u s s s s e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Página 375 Hapnikuballooni kinnitamine sissetõmmatava peaosa küljes olevasse hoidikusse (Joonis 34): 1. Seadke hapnikuballoon elemendi (A) süvendi keskele. 2. Pingutage mõlemat rihma (B) hapnikuballooni ümber. 3. Kinnitage rihmalõtkud V V e e l l c c r r o o ® rihmadega. J J o o o o n n i i s s 3 3 4 4 –...
  • Página 376 J J o o o o n n i i s s 3 3 5 5 – – S S e e l l j j a a t t o o e e h h o o i i u u k k o o t t t t V V a a l l i i k k u u l l i i s s e e p p e e a a t t s s i i p p o o o o l l s s e e h h o o i i u u t t a a s s k k u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Valikuline peatsipoolne hoiutasku ei tohi segada sissetõmmatava peaosa, ohutuspiirde või sõiduki turvakonksu kasutamist.
  • Página 377 J J o o o o n n i i s s 3 3 6 6 – – P P e e a a t t s s i i p p o o o o l l n n e e h h o o i i u u t t a a s s k k u u M M a a d d r r a a t t s s i i p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Ärge hoidke madratsi all esemeid.
  • Página 378 T T a a r r v v i i k k u u d d j j a a o o s s a a d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud. Kinnitage saadavus oma konfiguratsiooni või piirkonna jaoks.
  • Página 379 X X P P R R - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e r r i i h h m m a a d d e e p p u u h h a a s s t t a a m m i i n n e e j j a a d d e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e Kinnitage saadavus oma konfiguratsioonile või piirkonnale.
  • Página 380 Kui järgida õigeid protseduure, ei vähenda survepesuri kasutamine toote toimivust. • Järgige täpselt puhastuslahuse tootja lahjendamisjuhiseid. • Stryker Medical soovitab toote survepesemiseks standardset haigla kirurgilist kärupesurit või käsiinstrumenti. • Puhastage lavatsit kord kuus. • Puhastage V V e e l l c c r r o o ® iga kord pärast kasutamist. Immutage V V e e l l c c r r o o ®-t desinfitseerimisainega ja laske ainel aurustuda.
  • Página 381 E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Toote kahjustamise vältimiseks kasutage alati originaalvaruosi. Pange paika hooldusgraafik, järgige seda ja registreerige kõik hooldustegevused.
  • Página 382 O O s s a a K K o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a Alus Kõik kinnitid on turvalised X-raam X-raam pikeneb ja tõmbub tagasi Tugiraam (valikuline) Tõmbub täielikult transpordiasendisse tagasi Poldid on pingutatud Peaosa...
  • Página 383 O O s s a a K K o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a Hoiatussildid on paigas ja loetavad Fowleri kaitseraud ja kruvid Alus Kõik keevised on terved, ei ole mõranenud ega katki Rattad Kontrollige ja reguleerige rattalukke Sissetõmmatava peaosa hapnikuballooni hoidik (valikuline)
  • Página 385 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 387 Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Yleinen varoitus Huomautus Varoitus: käsien murskaantuminen Ei saa työntää Luettelonumero Eräkoodi Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents Valmistaja Valmistuspäivämäärä Maahantuoja Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella Turvallinen käyttökuormitus Puhdistuksessa ei saa käyttää valkaisuainetta 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 388 Olkapään kiinnityshihna Vyötärön kiinnityshihna kaksoissoljella Vyötärön kiinnityshihna yhdellä soljella Reiden kiinnityshihna Nilkan kiinnityshihna 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 389 S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................3 Tiivistelmä turvallisuusvarotoimenpiteistä....................3 Johdanto ..............................6 Tuotteen kuvaus ............................6 Käyttötarkoitus ............................6...
  • Página 390 Valinnaisen kolmivaiheisen tippatelineen sijoittaminen ................39 Happipullon kiinnittäminen happipullotelineeseen ...................40 Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen ........40 Valinnaisen pohjan säilytysverkon kiinnitys ....................41 Valinnaisen selkänojan säilytyspussin kiinnitys..................41 Valinnaisen pääpuolen säilytyspinnan kiinnitys..................42 Patjan kiinnitys.............................43 Lisävarusteet ja -osat ..........................44 XPR-kiinnityshihnojen puhdistus ja desinfiointi ....................45 Puhdistus ..............................46 Suositeltuja puhdistusaineita.........................46 Määräaikaishuolto............................47 Säännöllinen tarkistus ja säädöt ......................47...
  • Página 391 K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
  • Página 392 • Älä jätä potilasta ilman valvontaa. Pidä tuotteesta kiinni, kun potilas on sen päällä. • Älä lukitse pyörää potilaan ollessa tuotteen päällä tai siirtäessäsi tuotetta, jotta kaatumisen vaara vältetään. • Sivukaiteita ei saa käyttää potilaan kiinnittämiseen. • Siirrä paareja aina alimmassa asennossa paarien kaatumisen riskin alentamiseksi. Mikäli mahdollista, hanki lisäapua tai valitse vaihtoehtoinen reitti.
  • Página 393 • Tuotetta tai mitään tuotteen osia ei saa muuttaa. Jos tuotetta muutetaan, se voi toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa joko potilaan tai käyttäjän vamman. Lisäksi tuotteen muuttaminen mitätöi sen takuun. • Aseta paarien lastauskorkeus aina ennen kuin alat käyttää paareja. •...
  • Página 394 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on ei-sähkökäyttöinen, pyörällinen ambulanssipaari, joka on tarkoitettu loukkaantuneen,...
  • Página 395 V V a a s s t t a a - - a a i i h h e e e e t t Ei tunneta. O O d d o o t t e e t t t t u u k k ä ä y y t t t t ö ö i i k k ä ä P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT -paarien odotettu käyttöikä...
  • Página 396 Aseta kuormauspyörien korkeus välille 27,25 tuumaa (69,2 cm) ja 34 tuumaa (86,4 cm). Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on suunniteltu noudattamaan Yhdysvaltain liittovaltion standardin Star-of-Life Ambulance (KKK-A- 1822) mukaisia määräyksiä.
  • Página 397 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava onnettomuus sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 398 S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 2 2 –...
  • Página 399 K K ä ä y y t t t t ö ö ö ö n n o o t t t t o o Pura laatikot ja tarkasta, että kaikki esineet toimivat kunnolla, kun otat tuotteen käyttöön. Varmista tuotteen toimivuus ennen sen käyttöönottoa.
  • Página 400 Ajoneuvon turvakoukku on suunniteltu olemaan yhteensopiva ja toimimaan oikein, kun paareja lastataan ajoneuvoon ja poistetaan ajoneuvosta, joka noudattaa Yhdysvaltain liittovaltion määräystä KKK-A-1822. Stryker tarjoaa kolmea erityyppistä ajoneuvon turvakoukkua, jotka tilataan ja toimitetaan paarien mukana. Nämä turvakoukkutyypit täyttävät erilaisten hälytysajoneuvojen rakenteiden asettamat tarpeet, erityisesti ajoneuvon takaosassa olevan lattiarakennetuen...
  • Página 401 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 K K u u v v a a 3 3 – – A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k k k u u j j e e n n t t y y y y p p i i t t A A j j o o n n e e u u v v o o n n r r a a k k e e n n n n e e V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Página 402 K K u u v v a a 4 4 – – L L a a t t t t i i a a n n j j a a p p u u s s k k u u r r i i n n k k o o r r k k e e u u s s Lattian korkeus (DH) Puskurin korkeus Ajoneuvon turvakoukku...
  • Página 403 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 K K u u v v a a 5 5 – – A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n s s i i j j o o i i t t t t e e l l u u Reuna Lattiarakenteen tuki A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n , , s s i i v v u u s s u u u u n n n n a a s s s s a a...
  • Página 404 A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n Ennen ajoneuvon turvakoukun asentamista sertifioidun mekaanikon on suunniteltava ajoneuvon turvakoukun asentaminen ajoneuvon potilasosaston takaosaan.
  • Página 405 K K u u v v a a 6 6 – – T T u u r r v v a a t t a a n n k k o o k k i i i i n n n n i i t t e e t t t t y y a a j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k k k u u u u n n K K u u v v a a 7 7 –...
  • Página 406 K K ä ä y y t t t t ö ö P P a a a a r r i i e e n n l l a a s s t t a a u u s s k k o o r r k k e e u u d d e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n H H U U O O M M I I O O - - Aseta paarien lastauskorkeus aina ennen kuin alat käyttää...
  • Página 407 • Jos potilas on ambulanssipaareilla, paarien lastaamiseen ajoneuvoon tai niiden poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa. Kahden kantajan on oltava läsnä, kun potilas on ambulanssipaareilla. Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä. Tämä vähentää yksittäiseen kantajaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Página 408 P P a a a a r r i i e e n n v v i i e e r r i i t t y y s s p p o o t t i i l l a a a a n n k k a a n n s s s s a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Página 409 A A m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r i i e e n n k k o o h h o o t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n y y h h d d e e l l l l ä ä k k a a n n t t a a j j a a l l l l a a Jos paareilla ei ole potilasta, yksi kantaja voi kohottaa tai laskea ne.
  • Página 410 P P a a a a r r i i e e n n l l a a s s t t a a a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o o o n n , , j j o o s s s s a a o o n n l l u u k k i i t t s s i i n n t t y y y y p p p p i i n n e e n n p p a a a a r r i i e e n n k k i i i i n n n n i i t t i i n n Jos potilas on paareilla, paarien lastaamiseen tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa.
  • Página 411 P P a a a a r r i i e e n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a , , j j o o s s s s a a o o n n l l u u k k i i t t s s i i n n t t y y y y p p p p i i n n e e n n p p a a a a r r i i e e n n k k i i i i n n n n i i t t i i n n Jos potilas on paareilla, paarien poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa.
  • Página 412 K K a a n n t t a a j j i i e e n n j j a a a a v v u u s s t t a a j j i i e e n n s s i i j j a a i i n n t t i i , , o o i i k k e e a a n n k k ä ä d d e e n n v v a a p p a a u u t t u u s s v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o K K e e r r r r o o k k s s e e s s t t a a t t o o i i s s e e e e n n V V i i e e r r i i t t t t ä...
  • Página 413 S S e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n Selkänoja nostetaan puristamalla selkänojan säätökahvaa, kunnes selkänoja on saavuttanut halutun korkeuden.
  • Página 414 Sisäänvedettävän pääkappaleen pidentäminen: 1. Tartu ulkokaiteesta toisella kädellä paarien tukemiseksi ja vedä pääkappaleen vapautuskahvasta. Kierrä pääkappaleen vapautuskahvaa paarien pääpuolta kohti vapauttaaksesi pääkappaleen lukitusta asennosta. 2. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva ja työnnä sitten pääkappaletta poispäin alustan rungosta. Pidennä pääkappale ulosvedettyyn asentoon. 3. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva lukitaksesi pääkappaleen ulosvedettyyn asentoon. S S i i s s ä...
  • Página 415 K K u u v v a a 9 9 – – P P o o l l v v i i t t u u k k i i P P y y ö ö r r ä ä j j a a r r r r u u j j e e n n k k ä ä y y t t t t ä ä m m i i n n e e n n t t a a i i v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Página 416 3. Molemmat kantajat: Varmista, että jalkatuki on eteenpäin lukitussa asennossa. Jalkatuen vapauttamiseksi kantaja 1 kohottaa paarien jalkopäätä, kunnes molemmat pyörät ovat irti lattiasta. Kantaja 2 vierittää paareja eteenpäin varmistaen, että jalkatuki vetäytyy taakse. P P o o t t i i l l a a a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n G G - - l l u u o o k k i i t t e e l l l l u u i i l l l l a a k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o i i l l l l a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Página 417 K K u u v v a a 1 1 0 0 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s k k o o h h d d a a t t O O l l k k a a p p ä...
  • Página 418 K K u u v v a a 1 1 3 3 – – K K i i i i n n n n i i t t ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a K K u u v v a a 1 1 1 1 –...
  • Página 419 K K u u v v a a 1 1 6 6 – – L L y y h h e e n n n n ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a a a K K u u v v a a 1 1 4 4 –...
  • Página 420 2. Vedä kiinnityshihnan solki silmukan läpi, kohti paarien pääpuolta. 3. Syötä solki XPS-järjestelmän ali. 4. Mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaarit ja mallin 6086 Performance-PRO XT -ambulanssipaarit: vedä kiinnityshihna kireälle ja selkänojan takaosaa kohti. 5. Mallin 6550 Power-PRO TL -ambulanssipaarit: vedä kiinnityshihna poikkiputken alta ja selkänojan takaosaa kohti.
  • Página 421 N N i i l l k k k k o o j j e e n n X X - - / / X X P P R R - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n Vain mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaareille ja mallin 6086 Performance-PRO XT-ambulanssipaareille, jotka on rakennettu ennen 3.
  • Página 422 N N i i l l k k k k o o j j e e n n X X - - / / X X P P R R - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n Vain mallin 6506 Power-PRO XT -ambulanssipaareille, mallin 6086 Performance-PRO XT- ja mallin 6550 Power-PRO TL -ambulanssipaareille, jotka on rakennettu tai päivitetty 3.
  • Página 423 6. Kiristä säädettävän selkänojan hihna hihnan päästä vetämällä. 7. Työnnä päärungon hihnat tuotteen rungon ja patjan väliin. 8. Työnnä solki alustan poikkituen taakse ja tuo se ylös alustan poikkituen eteen. 9. Kiinnitä solki alustan poikkituen ympäri. Jätä hihnaan löysää viimeistä säätöä varten. 10.
  • Página 424 6. Aseta kieli (C) alustan rungon tai jalkopään kiinnittimen alle ja työnnä kielekettä (D) ylöspäin, kunnes se lukittuu paikalleen yhdelle puolelle napsahtaen (Kuva 27). Toista toisella puolella. Jos kyseessä on P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D - yhteensopivat paarit, hihnat on pidennettävä...
  • Página 425 K K u u v v a a 2 2 9 9 – – K K i i i i n n n n i i t t ä ä d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i a a l l u u s s t t a a p p a a a a r r e e i i h h i i n n K K u u v v a a 2 2 8 8 –...
  • Página 426 L L a a i i t t t t e e i i d d e e n n r r i i p p u u s s t t a a m m i i n n e e n n l l a a i i t t e e k k o o u u k k u u s s t t a a Käytä...
  • Página 427 5. Käännä lukitusmuttereita (B) vastapäivään ja liu’uta kappale (C) alaputkeen. 6. Kiristä kääntämällä lukitusmuttereita (B) myötäpäivään. 7. Nosta telinettä ja käännä alas säilytysasentoon (Kuva 32). H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Kaksivaiheiset kaksikkotippatelineet (6500-312-000 tai 6550-312-000) eivät ole yhteensopivia potilaan oikean puolen (6500-310-000 tai 6550-310-000) tai vasemman puolen (6500-311-000 tai 6550-311-000) kaksivaiheisten tippatelinevaihtoehtojen kanssa.
  • Página 428 K K u u v v a a 3 3 3 3 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e k k o o h h o o t t e e t t u u s s s s a a a a s s e e n n n n o o s s s s a a H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Página 429 • Kahta happipullotelinettä ei saa käyttää samaan aikaan. Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen (Kuva 34): 1. Laita happipullo osan (A) tukipinnan keskelle. 2. Kiristä molemmat hihnat (B) happipullon ympärille. 3. Kiinnitä hihnojen löysä osa hihnojen V V e e l l c c r r o o ®-tarranauhoihin. K K u u v v a a 3 3 4 4 –...
  • Página 430 K K u u v v a a 3 3 5 5 – – S S e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n s s ä ä i i l l y y t t y y s s p p u u s s s s i i V V a a l l i i n n n n a a i i s s e e n n p p ä...
  • Página 431 K K u u v v a a 3 3 6 6 – – P P ä ä ä ä p p u u o o l l e e n n s s ä ä i i l l y y t t y y s s p p i i n n t t a a P P a a t t j j a a n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s H H U U O O M M I I O O - - Patjan alla ei saa säilyttää...
  • Página 432 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e t t j j a a - - o o s s a a t t Nämä...
  • Página 433 X X P P R R - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n p p u u h h d d i i s s t t u u s s j j a a d d e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i Varmista niiden saatavuus maassasi tai omaa laitekokoonpanoasi varten.
  • Página 434 Painepesu ei kuitenkaan heikennä tuotteen suorituskykyä edellyttäen, että asianmukaisia menetelmiä noudatetaan. • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan kirurgisten vaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista paarit kerran kuussa. •...
  • Página 435 Tämä aikataulu on huollon yleinen opas. Tarvittavaan huoltoaikatauluun vaikuttavat sellaiset tekijät kuten sää, maasto, maantieteellinen sijainti ja yksittäinen käyttö. Mikäli olet epävarma siitä, miten nämä tarkistukset tehdään, ota yhteyttä Stryker-huoltoteknikkoon. Jos olet epävarma siitä, millaisia aikavälejä noudattaa tuotteenne huoltamisessa, kysy Strykerin huoltoteknikolta. Tee jokainen rutiinitarkastus ja vaihda tarvittaessa kuluneet osat.
  • Página 436 O O s s a a T T a a r r k k a a s s t t a a Liikkumattoman rajoittimen (6085-001-094) mahdollinen kuluma Pohja Kaikki kiinnittimet ovat tiukasti kiinni X-kehikko X-kehikko ojentuu ja menee sisään Jalkatuki (valinnainen) Vetäytyy täysin kuljetusasentoon Pultit on kiristetty Pääkappale...
  • Página 437 O O s s a a T T a a r r k k a a s s t t a a Käsikäyttöinen varavapautuskahva Palaa varastointiasentoon Alusta Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä niissä ole säröjä tai halkeamia Varoitusmerkinnät tallella ja luettavissa Selkänoja, puskuri ja ruuvit Pohja Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä...
  • Página 439 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u e e l l d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 441 Mise en garde Avertissement ; écrasement des mains Ne pas pousser Numéro de référence Code de lot Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Fabricant Date de fabrication Importateur Poids de l’équipement avec charge maximum admissible Charge maximum admissible Ne pas nettoyer avec de l’eau de Javel...
  • Página 442 Sangle de retenue au niveau des épaules Sangle de retenue de la taille à double boucle Sangle de retenue de la taille à boucle unique Sangle de retenue au niveau des cuisses Sangle de retenue au niveau des chevilles 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 443 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............3 Résumé...
  • Página 444 Positionnement du support de perfusion en deux parties .................40 Positionnement du support de perfusion en trois parties disponible en option..........41 Installation d’une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène............42 Fixation d’une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène sur la section tête rétractable....43 Fixation du filet de rangement à...
  • Página 445 • Toujours vérifier que toutes les civières sont conformes aux spécifications d’installation du système de fixation de civière Stryker. • Toujours ajuster la pince du rail à la position du montant de retenue de la civière, en fonction du fabricant et du numéro de modèle de la civière.
  • Página 446 • Toujours s’assurer d’utiliser une civière P P o o w w e e r r - - P P R R O O avec le système P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modèle...
  • Página 447 • Ne pas se pincer les doigts entre le support du relève-buste et la bouteille d’oxygène si la civière est munie du porte- bouteille d’oxygène en option sur la section tête rétractable. • Ne pas laisser le compartiment de rangement côté tête (le cas échéant) interférer avec le fonctionnement de la section tête rétractable, de la barre de sécurité...
  • Página 448 La civière P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT modèle 6086 de Stryker est une civière...
  • Página 449 Fixation : support de la civière pendant le transport Civière et système de fixation : support et transport des patients C C o o n n t t r r e e - - i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s Aucune connue.
  • Página 450 La combinaison de couleurs jaune et noire est une marque déposée exclusive de Stryker Corporation. S S t t o o c c k k a a g g e e e e t t t t r r a a n n s s p p o o r r t t...
  • Página 451 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Página 452 E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d u u n n u u m m é é r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Página 453 • Un plancher de niveau, de taille suffisante pour accueillir le produit plié • Un système de fixation de civière Stryker • Suffisamment de place pour installer correctement le crochet de sécurité R R e e m m a a r r q q u u e e - - La présence d’objets non arrimés ou de débris sur le plancher du compartiment patient peut entraver le fonctionnement du crochet de sécurité...
  • Página 454 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e Les systèmes de fixation de civière de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d’installation.
  • Página 455 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – T T y y p p e e s s d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f s s d d ’ ’ a a n n c c r r a a g g e e d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e C C o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n d d u u v v é...
  • Página 456 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – H H a a u u t t e e u u r r d d e e p p l l a a t t e e - - f f o o r r m m e e e e t t d d e e p p a a r r e e - - c c h h o o c c s s Hauteur de plate-forme (HP) Hauteur de pare-chocs Crochet de sécurité...
  • Página 457 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e Seuil Support de la structure de plancher P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é...
  • Página 458 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e Avant l’installation du crochet de sécurité...
  • Página 459 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – B B a a r r r r e e d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é f f i i x x é é e e e e n n p p l l a a c c e e d d a a n n s s l l e e c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e F F i i g g u u r r e e 7 7 –...
  • Página 460 F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t R R é é g g l l a a g g e e d d e e l l a a h h a a u u t t e e u u r r d d e e c c h h a a r r g g e e d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Toujours régler la hauteur de charge de la civière avant de la mettre en service.
  • Página 461 Ne pas régler, faire rouler ou charger la civière dans un véhicule sans en avoir averti le patient. Rester avec le patient et surveiller le produit en permanence. • La civière peut être transportée dans toutes les positions. Stryker recommande aux opérateurs de transporter le patient dans la position confortable la plus basse pour manœuvrer la civière. •...
  • Página 462 5. Maintenir solidement le patient sur le produit avec toutes les sangles de retenue. 6. Relever les barrières et ajuster le relève-buste et le repose-pieds si nécessaire. P P o o u u r r f f a a i i r r e e r r o o u u l l e e r r l l a a c c i i v v i i è è r r e e a a v v e e c c u u n n p p a a t t i i e e n n t t d d e e s s s s u u s s A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Página 463 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e p p a a r r d d e e u u x x o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s Toujours élever ou abaisser une civière occupée avec au moins deux opérateurs formés.
  • Página 464 • Toujours s’assurer d’utiliser une civière P P o o w w e e r r - - P P R R O O avec le système P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modèle...
  • Página 465 C C h h a a r r g g e e m m e e n n t t d d ’ ’ u u n n e e c c i i v v i i è è r r e e d d a a n n s s u u n n v v é é h h i i c c u u l l e e a a v v e e c c u u n n e e f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e d d e e t t y y p p e e c c r r o o c c h h e e t t à...
  • Página 466 Avec un opérateur côté pieds et un opérateur sur le côté Avec un opérateur (pour charger une civière non occupée) a. Opérateur 1 (côté pieds) : a. Saisir le cadre de la civière côté pieds et comprimer sans relâcher la poignée de déblocage. i.
  • Página 467 3. Décharger la civière. Avec un opérateur côté pieds et un opérateur sur le côté Avec un opérateur (pour décharger une civière non occupée) a. Opérateur 1 : Saisir le cadre de la civière côté pieds. a. Saisir le cadre de la civière côté pieds. Tirer la civière hors du compartiment patient du b.
  • Página 468 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s e e t t d d e e s s a a s s s s i i s s t t a a n n t t s s a a v v e e c c l l ’ ’ o o p p t t i i o o n n d d e e d d é é b b l l o o c c a a g g e e d d e e l l a a m m a a i i n n g g a a u u c c h h e e C C h h a a n n g g e e r r d d e e n n i i v v e e a a u u R R o o u u l l e e r r...
  • Página 469 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e s s b b a a r r r r i i è è r r e e s s ( ( o o p p t t i i o o n n X X P P S S ) ) La civière peut être commandée avec l’option de surface patient expansible (XPS) ou la civière peut être mise à...
  • Página 470 Pour rétracter la section tête rétractable : 1. Saisir le rail extérieur d’une main pour le soutenir puis relâcher la poignée de déblocage de la section tête. Tourner la poignée de déblocage de la section tête vers le côté tête de la civière pour débloquer la section tête de la position de verrouillage.
  • Página 471 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – R R e e l l è è v v e e - - j j a a m m b b e e s s A A p p p p l l i i c c a a t t i i o o n n o o u u l l i i b b é...
  • Página 472 2. Opérateur 2 : Lever la partie côté pieds de la civière pour actionner la béquille. 3. Les deux opérateurs : Vérifier que la béquille se trouve dans la position verrouillée vers l’avant. Pour relâcher la béquille, l’Opérateur 1 lève le côté pieds de la civière jusqu’à ce que les deux roues quittent le sol. L’Opérateur 2 roule la civière vers l’avant pour s'assurer que la béquille se rétracte.
  • Página 473 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – P P o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a t t t t a a c c h h e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s é...
  • Página 474 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – F F i i x x e e r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Página 475 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – R R a a c c c c o o u u r r c c i i r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 –...
  • Página 476 2. Tirer la boucle de la sangle de retenue dans la bride, vers le côté tête de la civière. 3. Passer la boucle sous le système XPS. 4. Pour les civières Power-PRO XT modèle 6506 et Performance-PRO XT modèle 6086, tirer sur la sangle de retenue pour la serrer, vers l’arrière du relève-buste.
  • Página 477 F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s é é p p a a u u l l e e s s F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e e e n n X X / / X X P P R R a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e l l a a t t a a i i l l l l e e Pour fixer les sangles de retenue en X/XPR au niveau de la taille : 1.
  • Página 478 F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e e e n n X X / / X X P P R R a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s c c h h e e v v i i l l l l e e s s Pour les civières Power-PRO XT modèle 6506 et Performance-PRO XT modèle 6086 fabriquées ou mises à niveau avant le 3 juillet 2015 avec l’option de plicature des genoux seulement.
  • Página 479 F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e d d e e c c h h e e v v i i l l l l e e s s A A r r r r i i m m a a g g e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t a a v v e e c c l l e e s s y y s s t t è...
  • Página 480 Pour fixer le plateau porte-défibrillateur sur la civière : 1. Mettre le plateau porte-défibrillateur en position de rangement (Figure 24). 2. Ouvrir et déployer les pieds du plateau porte-défibrillateur (Figure 25). F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t F F i i g g u u r r e e 2 2 5 5 –...
  • Página 481 F F i i g g u u r r e e 2 2 6 6 – – É É l l e e v v e e r r l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e r r l l e e p p l l a a t t e e a a u u p p o o r r t t e e - - d d é...
  • Página 482 S S u u s s p p e e n n s s i i o o n n d d e e l l ’ ’ é é q q u u i i p p e e m m e e n n t t s s u u r r l l e e c c r r o o c c h h e e t t p p o o u u r r a a c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s Utiliser le crochet pour accessoires pour y suspendre des accessoires ou de l’équipement supplémentaire, comme des défibrillateurs et des moniteurs.
  • Página 483 4. Suspendre les poches de perfusion au crochet de perfusion (D). 5. Tourner les colliers de verrouillage (B) dans le sens antihoraire et faire glisser la section (C) dans le tube du bas. 6. Tourner les colliers de verrouillage (B) dans le sens horaire pour serrer. 7.
  • Página 484 8. Soulever et faire pivoter le support vers le bas dans sa position de rangement. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les supports de perfusion doubles en trois parties (6500-317-000 ou 6550-317-000) ne sont pas compatibles avec les options de support de perfusion en trois parties du côté...
  • Página 485 F F i i x x a a t t i i o o n n d d ’ ’ u u n n e e b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’ ’ o o x x y y g g è è n n e e s s u u r r l l e e p p o o r r t t e e - - b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’ ’ o o x x y y g g è è n n e e s s u u r r l l a a s s e e c c t t i i o o n n t t ê...
  • Página 486 F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e l l a a p p o o c c h h e e d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t d d u u r r e e l l è è v v e e - - b b u u s s t t e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
  • Página 487 F F i i g g u u r r e e 3 3 6 6 – – C C o o m m p p a a r r t t i i m m e e n n t t d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t c c ô ô t t é é t t ê ê t t e e F F i i x x a a t t i i o o n n d d u u m m a a t t e e l l a a s s M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas stocker d’objets sous le matelas.
  • Página 488 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Página 489 N N e e t t t t o o y y a a g g e e e e t t d d é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e X X P P R R Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770.
  • Página 490 • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Página 491 En cas de doutes sur la façon d’effectuer ces vérifications, contacter un technicien de Stryker. En cas de doutes quant aux intervalles à respecter pour la maintenance du produit, contacter un technicien de Stryker. Effectuer chaque contrôle de routine et, au besoin, remplacer les pièces usées.
  • Página 492 I I n n s s p p e e c c t t e e r r É É l l é é m m e e n n t t Au besoin, régler le vérin pneumatique pour une plage de mouvement maximale Absence d’usure de la butée fixe (6085-001-094) Base...
  • Página 493: Paramètres

    T T o o u u s s l l e e s s 1 1 2 2 m m o o i i s s o o u u t t o o u u t t e e s s l l e e s s 2 2 4 4 h h e e u u r r e e s s d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Inspecter ces éléments tous les 12 mois ou toutes les 24 heures d'utilisation, selon le cas.
  • Página 495 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P r r i i r r u u č č n n i i k k z z a a u u p p o o r r a a b b u u 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 497 Europski medicinski proizvod Opće upozorenje Oprez Upozorenje; drobljenje ruku Zabranjeno guranje Kataloški broj Šifra serije Serijski broj Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Proizvođač Datum proizvodnje Uvoznik Masa kreveta sa sigurnim radnim opterećenjem Sigurno radno opterećenje Nemojte čistiti izbjeljivačem 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 498 Sigurnosni remen za ramena Sigurnosni remen za struk s dvostrukom kopčom Sigurnosni remen za struk s jednom kopčom Sigurnosni remen za bedra Sigurnosni remen za gležnjeve 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 499 S S a a d d r r ž ž a a j j Definicija riječi upozorenje/oprez/napomena ....................3 Sažetak sigurnosnih mjera ........................3 Uvod................................6 Opis proizvoda............................6 Indikacije za uporabu..........................6 Kliničke koristi ............................6 Kontraindikacije .............................7 Predviđen rok trajanja..........................7 Odlaganje u otpad/recikliranje .........................7 Specifikacije ............................7 Standardni s potrebnim opcijama ......................8 Ilustracija proizvoda..........................9...
  • Página 500 Privežite pacijenta pomoću Pedi-Mate® sustava za vezivanje djece............35 Pričvrstite platformu defibrilatora ......................35 Vješanje opreme na kuku za opremu .....................38 Pričvršćivanje nastavka za glavu s jastukom ..................38 Postavljanje dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju ................38 Opcija postavljanja trodijelne šipke za intravensku terapiju ..............39 Pričvršćivanje boce s kisikom na držač...
  • Página 501 • Samo obučeno osoblje smije instalirati pričvršćivač kreveta. Nepravilna ugradnja može dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. • Uvijek pazite da svi kreveti ispunjavaju specifikacije za ugradnju sustava pričvršćivača kreveta tvrtke Stryker. • Uvijek prilagodite sklop stezaljke tračnice tako da odgovara položaju zadržača kreveta ovisno o proizvođaču kreveta i broju modela.
  • Página 502 • Da izbjegnete opasnost od ozljeda uvijek morate koristiti P P o o w w e e r r - - P P R R O O krevet s modelom 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sustava tvrtke Stryker.
  • Página 503 • Nemojte modificirati ovaj proizvod niti bilo koju njegovu komponentu. Modificiranje ovog proizvoda može uzrokovati nepredviđen rad te dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. Modificiranjem ovog proizvoda također se poništava njegovo jamstvo. • Uvijek podesite utovarnu visinu kreveta prije upotrebe kreveta. •...
  • Página 504 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je nepogonjeni krevet na kotačima...
  • Página 505 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c i i j j e e Nema poznatih. P P r r e e d d v v i i đ đ e e n n r r o o k k t t r r a a j j a a n n j j a a P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT krevet ima očekivani rok trajanja od sedam godina u normalnim uvjetima upotrebe i uz odgovarajuće redovito održavanje.
  • Página 506 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je dizajniran da bude kompatibilan s konkurentnim sustavima pričvršćivača kreveta. Žuto-crna shema boja vlasnički je zaštitni znak tvrtke Stryker Corporation.
  • Página 507 članice u kojoj je korisnik odnosno pacijent nastanjen. Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. Ako zovete Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U svakoj pisanoj komunikaciji navedite serijski broj.
  • Página 508 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k o o g g b b r r o o j j a a S S l l i i k k a a 2 2 –...
  • Página 509 • ravnu podnicu koja je dovoljno velika za sklopljen krevet • sustav pričvršćivanja za krevet tvrtke Stryker • dovoljno mjesta za pravilnu ugradnju sigurnosne kuke N N a a p p o o m m e e n n a a - - Nepričvršćeni predmeti ili nečistoća na podnici odjeljka za pacijenta može ometati rad sigurnosne kuke i pričvršćivača kreveta.
  • Página 510 Sigurnosna kuka vozila dizajnirana je da bude kompatibilna i pravilno funkcionira prilikom ukrcavanja i iskrcavanja kreveta iz vozila koje je sukladno saveznom propisu KKK-A-1822. Tvrtka Stryker nudi tri različite vrste sigurnosnih kuka vozila koje se naručuju i isporučuju s krevetom. Ove vrste sigurnosnih kuka vozila ispunjavaju potrebe različitih konfiguracija vozila za hitnu pomoć, naročito u pogledu dužine i položaja na potpornoj konstrukciji podnice koja se nalazi u stražnjem dijelu vozila.
  • Página 511 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 3 3 – – V V r r s s t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h k k u u k k a a v v o o z z i i l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i j j a a v v o o z z i i l l a a U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Página 512 S S l l i i k k a a 4 4 – – V V i i s s i i n n a a p p l l a a t t f f o o r r m m e e i i o o d d b b o o j j n n i i k k a a Visina platforme (DH) Visina odbojnika Sigurnosna kuka vozila...
  • Página 513 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 5 5 – – P P o o l l o o ž ž a a j j s s i i g g u u r r n n o o s s n n e e k k u u k k e e v v o o z z i i l l a a Prag Potporna struktura podnice P P o o l l o o ž...
  • Página 514 U U g g r r a a d d n n j j a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n e e k k u u k k e e v v o o z z i i l l a a Prije ugradnje sigurnosne kuke vozila, kvalificirani mehaničar treba isplanirati položaj sigurnosne kuke vozila u stražnjem dijelu odjeljka za pacijenta u vozilu.
  • Página 515 S S l l i i k k a a 6 6 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n a a p p r r e e č č k k a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć e e n n a a z z a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n u u k k u u k k u u v v o o z z i i l l a a S S l l i i k k a a 7 7 –...
  • Página 516 T T i i j j e e k k o o m m r r a a d d a a P P o o d d e e š š a a v v a a n n j j e e u u t t o o v v a a r r n n e e v v i i s s i i n n e e k k r r e e v v e e t t a a O O P P R R E E Z Z - - Uvijek podesite utovarnu visinu kreveta prije upotrebe kreveta.
  • Página 517 Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati ili iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja. Dva rukovatelja moraju biti prisutna kada se na krevetu nalazi pacijent. Tvrtka Stryker preporučuje da oba rukovatelja budu kod donjeg kraja da bi se smanjilo opterećenje na oba rukovatelja. Jedan ili dva rukovatelja mogu podići donji kraj kreveta.
  • Página 518 V V o o ž ž n n j j a a k k r r e e v v e e t t a a s s p p a a c c i i j j e e n n t t o o m m U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Página 519 • Da izbjegnete opasnost od ozljeda uvijek morate koristiti P P o o w w e e r r - - P P R R O O krevet s modelom 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sustava tvrtke Stryker.
  • Página 520 U U k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a u u v v o o z z i i l l o o s s p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č e e m m k k r r e e v v e e t t a a u u o o b b l l i i k k u u j j e e l l e e n n j j i i h h r r o o g g o o v v a a Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati najmanje dva obučena rukovaoca.
  • Página 521 I I s s k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a i i z z v v o o z z i i l l a a s s p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č e e m m z z a a k k r r e e v v e e t t u u o o b b l l i i k k u u j j e e l l e e n n j j i i h h r r o o g g o o v v a a Krevet s pacijentom uvijek moraju iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja.
  • Página 522 P P o o l l o o ž ž a a j j r r u u k k o o v v a a o o c c a a i i p p o o m m o o ć ć n n i i k k a a s s d d e e s s n n o o m m o o p p c c i i j j o o m m z z a a o o t t p p u u š š t t a a n n j j e e P P r r o o m m j j e e n n a a r r a a z z i i n n a a V V o o ž...
  • Página 523 P P o o d d i i z z a a n n j j e e i i l l i i s s p p u u š š t t a a n n j j e e b b o o č č n n i i h h o o g g r r a a d d a a Uvijek spustite bočne ograde kada prenosite pacijenta na krevet ili s kreveta.
  • Página 524 U U v v l l a a č č e e n n j j e e s s k k l l o o p p i i v v o o g g o o d d j j e e l l j j k k a a z z a a g g l l a a v v u u Uvucite sklopivi odjeljak za glavu da možete kotrljati krevet u bilo kojem smjeru na utovarnim kotačima radi bolje mobilnosti i upravljivosti, čak i u najnižem položaju.
  • Página 525 S S l l i i k k a a 9 9 – – Z Z g g l l o o b b n n i i p p o o d d e e š š a a v v a a č č A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e i i l l i i o o t t p p u u š...
  • Página 526 Da otpustite nogaru, rukovatelj 1 podiže podnožje kreveta dok oba kotača ne budu iznad poda. Rukovatelj 2 kotrlja krevet naprijed kako bi se nogara uvukla. P P r r i i v v e e z z i i v v a a n n j j e e p p a a c c i i j j e e n n t t a a p p o o m m o o ć ć u u s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a o o c c i i j j e e n n j j e e n n i i h h o o z z n n a a k k o o m m G G ( ( d d o o b b r r o o ) ) U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Página 527 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – T T o o č č k k e e z z a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a P P r r i i č...
  • Página 528 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – P P r r i i č č v v r r s s t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i S S l l i i k k a a 1 1 1 1 –...
  • Página 529 S S l l i i k k a a 1 1 6 6 – – S S k k r r a a t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n S S l l i i k k a a 1 1 4 4 –...
  • Página 530 2. Provucite sigurnosnu kopču kroz petlju, prema uzglavlju kreveta. 3. Ugurajte kopču ispod XPS sustava. 4. Kod modela kreveta 6506 Power-PRO XT i 6086 Performance-PRO XT, čvrsto povucite sigurnosni remen prema stražnjem dijelu naslona za leđa. 5. Kod modela kreveta 6550 Power-PRO TL, povucite sigurnosni remen ispod poprečne cijevi prema stražnjem dijelu naslona za leđa.
  • Página 531 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n i i z z a a r r a a m m e e n n a a P P r r i i č...
  • Página 532 ž ž n n j j e e v v e e Samo za modele kreveta 6506 Power-PRO XT i 6086 Performance-PRO XT koji su proizvedeni ili nadograđeni prije 3. srpnja 2015. godine s opcijom zglobnog ležaja.
  • Página 533 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n i i z z a a g g l l e e ž ž n n j j e e v v e e P P r r i i v v e e ž...
  • Página 534 S S l l i i k k a a 2 2 4 4 – – P P o o l l o o ž ž a a j j z z a a p p o o h h r r a a n n u u S S l l i i k k a a 2 2 5 5 –...
  • Página 535 S S l l i i k k a a 2 2 9 9 – – P P r r i i č č v v r r s s t t i i t t e e p p l l a a t t f f o o r r m m u u d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r a a z z a a k k r r e e v v e e t t S S l l i i k k a a 2 2 8 8 –...
  • Página 536 V V j j e e š š a a n n j j e e o o p p r r e e m m e e n n a a k k u u k k u u z z a a o o p p r r e e m m u u Kuku za opremu koristite za vješanje dodatne opreme, kao što su defibrilatori i monitori.
  • Página 537 5. Okrenite obujmice za blokadu (B) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i uvucite dio (C) u donju cijev. 6. Okrenite obujmice za blokadu (B) u smjeru kazaljke na satu da pritegnete šipku. 7. Podignite i okrenite šipku u položaj za pohranu (Slika 32). N N a a p p o o m m e e n n a a - - Dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju (6500-312-000 ili 6550-312-000) nisu kompatibilne s desnim (6500-310-000 ili 6550-310-000) ili lijevim (6500-311-000 ili 6550-311-000) opcijama dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju.
  • Página 538 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Dvostruke trodijelne šipke za intravensku terapiju (6500-317-000 ili 6550-317-000) nisu kompatibilne s desnim (6500-315-000 ili 6550-315-000) ili lijevim (6500-316-000 ili 6550-316-000) opcijama trodijelne šipke za intravensku terapiju.
  • Página 539 O O P P R R E E Z Z • Nemojte opterećivati držač boce s kisikom iznad sigurnog radnog opterećenja od 15 lb (6,8 kg). • Nemojte istovremeno koristiti dva držača boce s kisikom. Da biste pričvrstili bocu s kisikom na držač boce s kisikom postavljen na sklopivi odjeljak za glavu (Slika 34): 1.
  • Página 540 2. Montirajte vrećicu ravno uz naslon za leđa. 3. Pričvrstite vrećicu za pohranu na naslon za leđa za krevet pomoću remena s čičak-trakom V V e e l l c c r r o o ®. S S l l i i k k a a 3 3 5 5 – – V V r r e e ć ć i i c c a a z z a a p p o o h h r r a a n n u u n n a a n n a a s s l l o o n n u u z z a a l l e e đ đ a a P P r r i i č...
  • Página 541 S S l l i i k k a a 3 3 6 6 – – G G o o r r n n j j a a p p o o d d l l o o š š k k a a z z a a p p o o h h r r a a n n u u P P r r i i č...
  • Página 542 D D o o d d a a t t n n a a o o p p r r e e m m a a i i d d i i j j e e l l o o v v i i Ova dodatna oprema može biti dostupna za uporabu s vašim proizvodom. Provjerite dostupnost za vašu konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z i i v v B B r r o o j j Produžetak remena...
  • Página 543 Č Č i i š š ć ć e e n n j j e e i i d d e e z z i i n n f f e e k k c c i i j j a a X X P P R R s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a Provjerite dostupnost za vašu konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770.
  • Página 544 • Strogo se pridržavajte preporuka za razrjeđivanje koje je izdao proizvođač otopine za čišćenje. • Preporučena metoda tvrtke Stryker Medical za tlačno pranje proizvoda je uporaba standardnog perača za bolnička kirurška kolica ili ručne palice. • Krevet očistite jednom mjesečno.
  • Página 545 Stryker. Ako niste sigurni koje intervale trebate slijediti prilikom održavanja svog proizvoda, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Provjerite svaki postupak i po potrebi zamijenite istrošene dijelove. S S v v a a k k i i m m j j e e s s e e c c i i l l i i d d v v a a s s a a t t a a Provjerite ove stavke svaki mjesec ili dva sata, što bude prvo.
  • Página 546 S S t t a a v v k k a a P P r r e e g g l l e e d d Postolje Provjerite jesu li svi pričvršćivači pričvršćeni Okvir u obliku slova X Provjerite izvlači i uvlači li se okvir u obliku slova X Nogara (opcija) Provjerite uvlači li se potpuno u transportni položaj Provjerite jesu li zavrtnji pritegnuti...
  • Página 547 S S v v a a k k i i h h 1 1 2 2 m m j j e e s s e e c c i i i i l l i i 2 2 4 4 s s a a t t a a Provjerite ove stavke svakih 12 mjeseci ili 24 sata, što bude prvo.
  • Página 549 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 551 Avvertenza: pericolo di schiacciamento mani Vietato spingere Numero di listino Codice del numero di lotto Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Fabbricante Data di fabbricazione Importatore Peso dell’apparecchiatura con carico operativo di sicurezza Carico operativo di sicurezza Non pulire con candeggina 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 552 Cinghia di contenimento per le spalle Cinghia di contenimento per la vita a fibbia doppia Cinghia di contenimento per la vita a fibbia singola Cinghia di contenimento per le cosce Cinghia di contenimento per le caviglie 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 553 I I n n d d i i c c e e Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................3 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................3 Introduzione ..............................6 Descrizione del prodotto .........................6 Indicazioni per l’uso ..........................6 Benefici clinici ............................6 Controindicazioni ...........................7 Vita utile prevista............................7 Smaltimento/riciclaggio...........................7 Specifiche tecniche ..........................7...
  • Página 554 Posizionamento dell’asta portaflebo a tre sezioni opzionale..............40 Fissaggio di una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno ............41 Fissaggio di una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno sulla sezione retrattile della testa ............................42 Collegamento dell’opzione rete portaoggetti per il carrello ...............42 Fissaggio della borsa portaoggetti per schienale..................43 Fissaggio dell’opzione ripiano di appoggio sul lato testa ................43 Fissaggio del materasso ........................44...
  • Página 555 • Assicurarsi sempre che tutte le barelle soddisfino le specifiche tecniche di installazione per i sistemi di ancoraggio per barella di Stryker. • Regolare sempre il gruppo bloccaguida in modo congruo alla posizione del perno bloccabarella, a seconda del fabbricante e del numero di modello della barella.
  • Página 556 • Per evitare il rischio di lesioni, assicurarsi sempre di utilizzare una barella P P o o w w e e r r - - P P R R O O con data di fabbricazione recente con il sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modello 6390 di Stryker.
  • Página 557 • Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati durante il lavaggio a pressione, per evitare il contagio per inalazione. Gli apparecchi per il lavaggio a pressione possono diffondere la contaminazione nell’aria. A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Página 558 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT modello 6086 di Stryker è...
  • Página 559 Barella e sistema di ancoraggio: supporto e trasporto dei pazienti C C o o n n t t r r o o i i n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i Nessuna nota.
  • Página 560 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT è progettata per essere compatibile con sistemi di ancoraggio per barella della concorrenza. Lo schema a colori in giallo e nero è un marchio commerciale proprietario di Stryker Corporation.
  • Página 561: Stryker Medical

    Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Página 562 U U b b i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l n n u u m m e e r r o o d d i i s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Página 563 • Sufficiente superficie piana per ospitare il prodotto piegato • Sistema di ancoraggio per barella di Stryker • Spazio tale da consentire l'installazione del gancio di sicurezza N N o o t t a a - - La presenza di oggetti sciolti o residui di materiale sul pavimento della cabina paziente può interferire con il funzionamento del gancio di sicurezza e del dispositivo di ancoraggio per barella.
  • Página 564 Il gancio di sicurezza del veicolo è stato progettato per la compatibilità e il corretto funzionamento durante le manovre di carico e scarico della barella da un veicolo conforme al regolamento federale KKK-A-1822. Stryker offre tre tipi diversi di ganci di sicurezza che è possibile ordinare insieme alla barella. Questi tipi di ganci soddisfano le esigenze delle varie configurazioni dei veicoli di emergenza, in particolare la lunghezza e la posizione del supporto per la struttura del pianale che si trova sul retro del veicolo.
  • Página 565 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p i i d d i i g g a a n n c c i i d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Página 566 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t e e z z z z a a p p i i a a n n a a l l e e e e p p a a r r a a u u r r t t i i Altezza pavimento (DH) Altezza paraurti Gancio di sicurezza del veicolo...
  • Página 567 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Soglia Supporto per la struttura del pavimento P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o , , l l a a t t o o - - l l a a t t o o...
  • Página 568 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Prima di installare il gancio di sicurezza del veicolo, il meccanico qualificato deve programmarne il posizionamento sul retro della cabina paziente del veicolo.
  • Página 569 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a f f i i s s s s a a t t a a a a l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Página 570 O O p p e e r r a a z z i i o o n n e e I I m m p p o o s s t t a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l ' ' a a l l t t e e z z z z a a d d i i c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Impostare l'altezza di carico della barella sempre prima di mettere il prodotto in servizio.
  • Página 571 Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due operatori qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due operatori. Stryker raccomanda che entrambi gli operatori si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ciascun operatore. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due operatori.
  • Página 572 5. Fissare il paziente al prodotto con tutte le cinghie di contenimento. 6. Alzare le sponde laterali e regolare lo schienale e il poggiapiedi se necessario. T T r r a a s s p p o o r r t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a o o c c c c u u p p a a t t a a d d a a u u n n p p a a z z i i e e n n t t e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Página 573 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o o o a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a c c o o n n d d u u e e b b a a r r e e l l l l i i e e r r i i Se la barella è...
  • Página 574 • Per evitare il rischio di lesioni, assicurarsi sempre di utilizzare una barella P P o o w w e e r r - - P P R R O O con data di fabbricazione recente con il sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modello 6390 di Stryker.
  • Página 575 C C a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a i i n n u u n n v v e e i i c c o o l l o o c c o o n n d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a b b i i f f o o r r c c a a t t o o Se la barella è...
  • Página 576 8. Spingere la barella nella cabina paziente del veicolo. 9. Accertarsi che la barella sia fissata nel dispositivo di ancoraggio per barella (non fornito in dotazione). S S c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a d d a a l l v v e e i i c c o o l l o o c c o o n n d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a b b i i f f o o r r c c a a t t o o Se la barella è...
  • Página 577 5. Collocare la barella in qualsiasi posizione, eccetto quella in completa estensione per il manovramento. P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e i i b b a a r r e e l l l l i i e e r r i i e e d d e e g g l l i i a a s s s s i i s s t t e e n n t t i i c c o o n n l l ' ' o o p p z z i i o o n n e e d d i i r r i i l l a a s s c c i i o o a a d d e e s s t t r r a a C C a a m m b b i i o o l l i i v v e e l l l l i i R R o o t t o o l l a a m m e e n n t t o o C C a a r r i i c c o o e e s s c c a a r r i i c c o o...
  • Página 578 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o e e a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l o o s s c c h h i i e e n n a a l l e e Per sollevare lo schienale, schiacciare la maniglia di regolazione dello schienale per spostare quest'ultimo fino all'altezza desiderata.
  • Página 579 Per estendere la sezione retrattile della testa: 1. Afferrare la sponda esterna con una mano per sorreggere e tirare la maniglia di sblocco della sezione della testa. Ruotare la maniglia di sblocco della sezione della testa verso il lato testa della barella per sbloccare la sezione dalla posizione bloccata.
  • Página 580 Per abbassare l'alzaginocchia in posizione anti-shock (Trendelenburg), sollevare il telaio del poggiapiedi (C) e, tenendo il telaio, alzare la maniglia rossa di sblocco del poggiapiedi (B) fino a quando la staffa di supporto non si sgancia dal telaio. Abbassare il poggiapiedi fino a quando non raggiunge la posizione piana. N N o o t t a a - - Il portabombola di ossigeno opzionale lato piedi (6500-240-000) non è...
  • Página 581 • Non applicare il cavalletto su una superficie inclinata. N N o o t t a a - - L’opzione del cavalletto (6085-102-000) non è compatibile con l’opzione della rete portaoggetti per il carrello (6500- 160-000). Per applicare il cavalletto: 1.
  • Página 582 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P u u n n t t i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r l l e e s s p p a a l l l l e e , , l l e e c c o o s s c c e e o o l l e e c c a a v v i i g g l l i i e e Per fissare le cinghie di contenimento per le spalle, le cosce o le caviglie: 1.
  • Página 583 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – F F i i s s s s a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Página 584 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – A A c c c c o o r r c c i i a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 –...
  • Página 585 2. Tirare la fibbia attraverso il passante verso il lato testa della barella. 3. Inserire la fibbia sotto il sistema XPS. 4. Per le barelle Power-PRO XT modello 6506 e Performance-PRO XT modello 6086, tirare con forza la cinghia di contenimento verso la parte posteriore dello schienale.
  • Página 586 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o a a X X / / X X P P R R p p e e r r l l e e c c a a v v i i g g l l i i e e Solo per le barelle Power-PRO XT modello 6506 e Performance-PRO XT modello 6086 costruite prima del 3 luglio 2015 con l’opzione alzaginocchia.
  • Página 587 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o a a X X / / X X P P R R p p e e r r l l e e c c a a v v i i g g l l i i e e Solo per le barelle Power-PRO XT modello 6506, Performance-PRO XT modello 6086 e Power-PRO TL modello 6550 costruite o aggiornate dopo il 3 luglio 2015 con opzione alzaginocchia o qualsiasi limitatore Trendelenburg.
  • Página 588 5. Allacciare la fibbia. 6. Tirare l'estremità della cinghia regolabile dello schienale per stringerla. 7. Inserire le cinghie del telaio tra il telaio del dispositivo e il materasso. 8. Inserire la fibbia dietro la traversa del lettino e sollevarla davanti alla traversa del lettino. 9.
  • Página 589 4. Posizionare la piattaforma sul telaio del dispositivo. 5. Posizionare le gambe interne (B) della piattaforma verso il lato testa del dispositivo (Figura 26). 6. Posizionare il gancio di blocco (C) sotto il telaio del lettino o il dispositivo di ancoraggio al lato piedi e spingere la linguetta (D) verso l'alto fino a bloccarla in posizione su un lato e ad avvertire uno scatto (Figura 27).
  • Página 590 F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – A A p p p p l l i i c c a a r r e e l l a a p p i i a a t t t t a a f f o o r r m m a a p p e e r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r e e a a l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Página 591 G G a a n n c c i i o o p p e e r r l l e e a a p p p p a a r r e e c c c c h h i i a a t t u u r r e e Utilizzare il gancio per le apparecchiature per appendere accessori o apparecchiature aggiuntive, come monitor e defibrillatori.
  • Página 592 5. Ruotare le ghiere di bloccaggio (B) in senso antiorario e far scorrere la sezione (C) nel tubo della porzione inferiore. 6. Ruotare le ghiere di bloccaggio (B) in senso orario per stringere. 7. Sollevare e ruotare l’asta verso il basso nella posizione di stoccaggio (Figura 32). N N o o t t a a - - Le aste portaflebo doppie a due sezioni (6500-312-000 o 6550-312-000) non sono compatibili né...
  • Página 593 N N o o t t a a - - Le aste portaflebo doppie a tre sezioni (6500-317-000 o 6550-317-000) non sono compatibili né con l'opzione asta portaflebo a tre sezioni con paziente a destra (6500-315-000 o 6550-315-000), né con l'opzione asta portaflebo a tre sezioni con paziente a sinistra (6500-316-000 o 6550-316-000).
  • Página 594 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d i i u u n n a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o a a l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o s s u u l l l l a a s s e e z z i i o o n n e e r r e e t t r r a a t t t t i i l l e e d d e e l l l l a a t t e e s s t t a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Non infilare le dita tra la staffa dell’alzaschienale e la bombola di ossigeno se la barella è...
  • Página 595 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l a a b b o o r r s s a a p p o o r r t t a a o o g g g g e e t t t t i i p p e e r r s s c c h h i i e e n n a a l l e e A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Página 596 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – R R i i p p i i a a n n o o d d i i a a p p p p o o g g g g i i o o a a l l l l a a t t o o t t e e s s t t a a F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l m m a a t t e e r r a a s s s s o o A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non riporre alcun oggetto sotto il materasso.
  • Página 597 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per l’utilizzo con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Página 598 P P u u l l i i z z i i a a e e d d i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o X X P P R R Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800-327-0770. I detergenti indicati includono: •...
  • Página 599 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del fabbricante. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire la barella una volta al mese.
  • Página 600 Se non si è sicuri su come eseguire questi controlli, contattare il tecnico dell'assistenza Stryker. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per sottoporre a manutenzione il dispositivo, consultare il tecnico dell'assistenza Stryker.
  • Página 601 C C o o m m p p o o n n e e n n t t e e I I s s p p e e z z i i o o n n e e Regolare il cilindro pneumatico per il raggio di movimento completo, se necessario Blocco di arresto (6085-001-094) per segni di usura Base...
  • Página 602 O O g g n n i i 1 1 2 2 m m e e s s i i o o 2 2 4 4 o o r r e e Ispezionare questi componenti ogni 12 mesi o 24 ore, in base all’evento che si verifica prima. C C o o m m p p o o n n e e n n t t e e I I s s p p e e z z i i o o n n e e Impostazioni...
  • Página 603 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 605 Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Algemene waarschuwing Let op Waarschuwing; beknelling van handen Niet duwen Catalogusnummer Batchcode Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien Fabrikant Fabricagedatum Importeur Massa van apparatuur met veilig draagvermogen Veilig draagvermogen Niet reinigen met bleekmiddel 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 606 Veiligheidsriem voor de schouders Riem met dubbele gesp voor het middel Riem met enkelvoudige gesp voor het middel Riem voor de dijen Riem voor de enkels 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 607 I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................3 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ...................3 Inleiding ...............................6 Productbeschrijving ..........................6 Gebruiksindicaties..........................6 Klinische voordelen ..........................6 Contra-indicaties ............................7...
  • Página 608 De optie driedelige infuuspaal in positie brengen ..................41 Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder ................42 Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder voor de inschuifbare hoofdsectie ......42 Het optionele opslagnet op het onderstel installeren ................43 De optionele opbergzak voor de rugleuning bevestigen................43 De optionele opbergzak aan het hoofdeinde bevestigen................44 De matras bevestigen...........................45 Accessoires en onderdelen..........................46...
  • Página 609 • Verzeker u er altijd van dat alle brancards voldoen aan de installatiespecificaties voor het brancardbevestigingssysteem van Stryker. • Stel de railklemconstructie altijd bij op de positie van de brancardborgstang, behorend bij de fabrikant en het modelnummer van de brancard.
  • Página 610 • Zorg dat u altijd een P P o o w w e e r r - - P P R R O O -brancard gebruikt in combinatie met het P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systeem model 6390 van Stryker om letselrisico te vermijden.
  • Página 611 • Zorg dat de opbergzak voor het hoofdeinde (indien aanwezig) niet de werking van de inschuifbare hoofdsectie, de veiligheidsstang of de veiligheidshaak van het voertuig belemmert. • Gebruik bij hogedrukreiniging altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen om inademing van smetstoffen te voorkomen. Hogedrukreinigingsapparatuur kan vuil vernevelen. L L E E T T O O P P •...
  • Página 612 De Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™...
  • Página 613 Bevestiging: ondersteunt brancard tijdens transport Brancard en bevestigingssysteem: ondersteunt en vervoert patiënten C C o o n n t t r r a a - - i i n n d d i i c c a a t t i i e e s s Geen bekend.
  • Página 614 Stel de laadwielhoogte in tussen 27,25 inch (69,2 cm) en 34 inch (86,4 cm). Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. De P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is ontworpen om te voldoen aan de federale specificatie voor de Star-of-Life-ambulance (KKK- A-1822).
  • Página 615 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Página 616 L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 –...
  • Página 617 • een vlakke vloer groot genoeg voor het opgeklapte product; • Een Stryker brancardbevestigingssysteem • ruimte voor correcte installatie van de veiligheidshaak; O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Losse voorwerpen of vuil op de vloer van de patiëntruimte kunnen de werking van de veiligheidshaak en de productbevestiging belemmeren.
  • Página 618 De voertuigveiligheidshaak is ontworpen met het oog op compatibiliteit en een juiste werking bij het in- en uitladen van de brancard in en uit een voertuig dat voldoet aan het federale voorschrift KKK-A-1822. Stryker biedt drie verschillende typen voertuigveiligheidshaken aan die worden besteld en geleverd bij de brancard. Deze voertuigveiligheidshaken voldoen aan de vereisten voor diverse configuraties van noodhulpvoertuigen, met name wat betreft de lengte en locatie van de vloerstructuursteun achter in het voertuig.
  • Página 619 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 – – T T y y p p e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a k k e e n n V V o o e e r r t t u u i i g g c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Página 620 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 4 4 – – D D e e k k - - e e n n b b u u m m p p e e r r h h o o o o g g t t e e Dekhoogte (DH) Bumperhoogte Voertuigveiligheidshaak...
  • Página 621 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 5 5 – – P P l l a a a a t t s s i i n n g g v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k Deurdrempel Vloerstructuursteun P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g v v a a n n d d e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k , , l l i i n n k k s s - - r r e e c c h h t t s s...
  • Página 622 D D e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n Voordat u de voertuigveiligheidshaak installeert, moet de gecertificeerde monteur een plan opstellen voor de plaatsing van de veiligheidshaak van het voertuig achter in de patiëntruimte van het voertuig.
  • Página 623 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 6 6 – – V V e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s s s t t a a n n g g i i n n d d e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k g g e e h h a a a a k k t t A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 7 7 –...
  • Página 624 B B e e d d r r i i j j f f D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d l l a a a a d d h h o o o o g g t t e e i i n n s s t t e e l l l l e e n n L L E E T T O O P P - - Stel altijd de brancardlaadhoogte in voordat u de brancard in gebruik neemt.
  • Página 625 De brancard niet afstellen, verrijden of in een voertuig inladen zonder de patiënt in te lichten. Blijf bij de patiënt en houd het product te allen tijde onder controle. • U kunt de brancard in elke stand vervoeren. Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt vervoeren in de laagste stand waarin de brancard nog comfortabel gemanoeuvreerd kan worden. •...
  • Página 626 5. Zet de patiënt vast aan het product met alle veiligheidsriemen. 6. Breng de onrusthekken omhoog en pas de rugleuning en voetsteun zo nodig aan. D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d m m e e t t e e e e n n p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e r r r r i i j j d d e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Página 627 D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d o o m m h h o o o o g g e e n n o o m m l l a a a a g g b b r r e e n n g g e e n n m m e e t t t t w w e e e e b b e e d d i i e e n n e e r r s s Breng een bezette brancard altijd omhoog of omlaag met minimaal twee opgeleide bedieners.
  • Página 628 • Zorg dat u altijd een P P o o w w e e r r - - P P R R O O -brancard gebruikt in combinatie met het P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systeem model 6390 van Stryker om letselrisico te vermijden.
  • Página 629 E E e e n n b b r r a a n n c c a a r r d d i i n n l l a a d d e e n n i i n n e e e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g m m e e t t e e e e n n b b r r a a n n c c a a r r d d b b e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g v v a a n n h h e e t t g g e e w w e e i i t t y y p p e e Laad een bezette brancard altijd in met minimaal twee opgeleide bedieners.
  • Página 630 Met een bediener aan het voeteneinde en een bediener Met één bediener (bij het inladen van een onbezette aan de zijkant brancard) a. Bediener 1 (aan het voeteneinde): a. Pak het brancardframe aan het voeteneinde vast en houd de vrijzethendel ingeknepen. i.
  • Página 631 3. Laad de brancard uit. Met een bediener aan het voeteneinde en een bediener Met één bediener (voor het uitladen van een onbezette aan de zijkant brancard) a. Bediener 1: Pak het brancardframe vast bij het a. Pak het brancardframe vast bij het voeteneinde. voeteneinde.
  • Página 632 P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r e e n n v v a a n n b b e e d d i i e e n n e e r r s s e e n n a a s s s s i i s s t t e e n n t t e e n n b b i i j j d d e e v v r r i i j j z z e e t t o o p p t t i i e e a a a a n n d d e e l l i i n n k k e e r r k k a a n n t t N N i i v v e e a a u u w w i i j j z z i i g g e e n n V V e e r r r r i i j j d d e e n n I I n n - - e e n n u u i i t t l l a a d d e e n n...
  • Página 633: De Intrekbare Hoofdsectie Uitschuiven

    D D e e o o n n r r u u s s t t h h e e k k k k e e n n o o m m h h o o o o g g o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n ( ( X X P P S S - - o o p p t t i i e e ) ) U kunt uw brancard bestellen met het optionele uitbreidbare patiëntoppervlak (XPS) of uw brancard upgraden door toevoeging van de XPS-optie.
  • Página 634 De inschuifbare hoofdsectie inschuiven: 1. Pak de buitenste rail met één hand vast ter ondersteuning en zet de vrijzethendel van de hoofdsectie los. Draai de vrijzethendel van het hoofdeinde richting het hoofdeinde van de brancard om de hoofdsectie vrij te zetten uit de vergrendelde stand.
  • Página 635 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 9 9 – – K K n n i i e e k k n n i i k k g g e e d d e e e e l l t t e e E E e e n n w w i i e e l l v v e e r r g g r r e e n n d d e e l l i i n n g g a a c c t t i i v v e e r r e e n n o o f f l l o o s s z z e e t t t t e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Página 636 De uitklapstandaard uitklappen: 1. Bediener 1: Klap de uitklapstandaard uit met uw voet. 2. Bediener 2: Licht het voeteneinde van de brancard op om de uitklapstandaard te activeren. 3. Beide bedieners: Verzeker u ervan dat de uitklapstandaard in de vergrendelde stand vooruit staat. Om de uitklapstandaard in te klappen licht bediener 1 het voeteneinde van de brancard op totdat beide wielen van de vloer af zijn.
  • Página 637 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 0 0 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e s s c c h h o o u u d d e e r r - - , , d d i i j j - - o o f f e e n n k k e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v a a s s t t m m a a k k e e n n De veiligheidsriemen voor de schouders, dijen of enkels bevestigen: 1.
  • Página 638 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 3 3 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 1 1 –...
  • Página 639 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 6 6 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m i i n n k k o o r r t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 4 4 –...
  • Página 640 2. Trek de gesp van de veiligheidsriem door de lus heen, richting het hoofdeinde van de brancard. 3. Voer de gesp onder het XPS-systeem door. 4. Bij de Power-PRO XT-brancard model 6506 en de Performance-PRO XT-brancard model 6086 moet de veiligheidsriem strak en in de richting van de achterkant van de rugleuning worden getrokken.
  • Página 641 D D e e X X - - r r i i e e m m e e n n / / X X P P R R - - v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v o o o o r r d d e e e e n n k k e e l l s s v v a a s s t t m m a a k k e e n n Voor Power-PRO XT-brancards model 6506 en Performance-PRO XT-brancards model 6086 die geproduceerd zijn vóór 3 juli 2015 met uitsluitend het optionele knieknikgedeelte.
  • Página 642 D D e e X X - - r r i i e e m m e e n n / / X X P P R R - - v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v o o o o r r d d e e e e n n k k e e l l s s v v a a s s t t m m a a k k e e n n Voor Power-PRO XT-brancards model 6506, Performance-PRO XT-brancards model 6086 en Power-PRO TL-brancards model 6550 die geproduceerd of vernieuwd zijn na 3 juli 2015 met uitsluitend het optionele knieknikgedeelte of een trendelenburgoptie.
  • Página 643 5. Sluit de gesp. 6. Trek aan het uiteinde van het afstelbare rugsteunbandje om het strak te zetten. 7. Breng de hoofdframebandjes aan tussen het productframe en de matras. 8. Steek de gesp achter de dwarsstang van de matrasdrager en breng hem omhoog vóór de dwarsstang van de matrasdrager.
  • Página 644 4. Plaats het defibrillatorplatform op het productframe. 5. Plaats de binnenste poten (B) van het defibrillatorplatform richting het hoofdeinde van het product (Afbeelding 26). 6. Plaats de borghaak (C) onder het matrasdragerframe of de voeteneindebevestiging en druk de lip (D) aan de ene kant omhoog totdat deze vastklikt met een hoorbare klik (Afbeelding 27).
  • Página 645 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m a a a a n n d d e e b b r r a a n n c c a a r r d d b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 8 8 –...
  • Página 646 A A p p p p a a r r a a t t u u u u r r o o p p h h a a n n g g e e n n a a a a n n d d e e a a p p p p a a r r a a t t u u u u r r h h a a a a k k Gebruik de apparatuurhaak voor het ophangen van aanvullende accessoires of apparatuur zoals defibrillatoren en monitors.
  • Página 647 5. Keer de vergrendelingsmof (B) linksom en schuif segment (C) in de onderste buis. 6. Keer de vergrendelingsmof (B) rechtsom om deze aan te draaien. 7. Til de paal op en klap hem omlaag naar de opbergstand (Afbeelding 32). O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De dubbele tweedelige infuuspalen (6500-312-000 of 6550-312-000) zijn niet compatibel met de vanuit de patiënt gezien rechter (6500-310-000 of 6550-310-000) of de vanuit de patiënt gezien linker (6500-311-000 of 6550- 311-000) tweedelige infuuspaalopties.
  • Página 648 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 3 3 – – O O p p g g e e z z e e t t t t e e p p o o s s i i t t i i e e i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l E E e e n n z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n a a a a n n d d e e z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s h h o o u u d d e e r r W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Página 649 L L E E T T O O P P • Belast de zuurstoffleshouder niet met een gewicht groter dan het veilige draagvermogen van 15 lb (6,8 kg). • Gebruik niet twee zuurstoffleshouders tegelijk. Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder voor het inschuifbare hoofdeinde (Afbeelding 34): 1.
  • Página 650 De optionele opbergzak voor de rugleuning bevestigen (Afbeelding 35): 1. Steek elk bandje door een gat in de rugleuningbekleding. 2. Bevestig de zak vlak tegen de rugleuning aan. 3. Bevestig de rugleuningopbergzak met de V V e e l l c c r r o o ®-bandjes aan de brancard. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 5 5 –...
  • Página 651 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 6 6 – – O O p p b b e e r r g g z z a a k k v v o o o o r r h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e D D e e m m a a t t r r a a s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n L L E E T T O O P P - - Berg geen voorwerpen op onder de matras.
  • Página 652 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Página 653 Reinig bijvoorbeeld niet met bleekmiddel, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® of accelerated hydrogen peroxide. Als u zich zorgen maakt of vragen heeft, neem dan contact op met de klantenservice van Stryker (+1- 800-327-0770).
  • Página 654 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Was de brancard eenmaal per maand.
  • Página 655 Als u niet zeker weet hoe u deze controles moet uitvoeren, neemt u contact op met de onderhoudsmonteur van Stryker. Als u twijfelt over de te volgen intervallen voor het onderhoud van uw product, raadpleegt u de onderhoudsmonteur van Stryker. Voer elke routinecontrole uit en vervang versleten onderdelen indien nodig.
  • Página 656 O O n n d d e e r r d d e e e e l l I I n n s s p p e e c c t t e e r r e e n n Pneumatische cilinder aanpassen voor het volle bewegingsbereik, indien nodig Aanslagblok (6085-001-094) inspecteren op slijtage...
  • Página 657 E E l l k k e e 1 1 2 2 m m a a a a n n d d e e n n o o f f 2 2 4 4 u u u u r r Inspecteer deze onderdelen elke 12 maanden of 24 uur, wat het eerst komt.
  • Página 659 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T B B r r u u k k e e r r h h å å n n d d b b o o k k 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 661 Autorisert representant i EU Europeisk medisinsk anordning Generell advarsel Forsiktig Advarsel, knusing av hender Ingen skyving Katalognummer Partiets batchkode Serienummer Amerikanske patenter finnes på www.stryker.com/patents Produsent Produksjonsdato Importør Utstyrets masse med trygg arbeidsvekt Trygg arbeidsvekt Ikke rengjør med blekemidler 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 662 Skulderstropper Midjestropper med doble spenner Midjestropper med enkel spenne Lårstropp Ankelstropp 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 663 I I n n n n h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definisjon av Advarsel/Forsiktig/Merk ......................3 Oversikt over sikkerhetsforholdsregler .....................3 Innledning ..............................6 Produktbeskrivelse..........................6...
  • Página 664 Posisjonere det trestegs infusjonsstativet....................39 Feste en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen ..................40 Feste en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen på den uttrekkbare hodedelen ........40 Feste det valgfrie oppbevaringsnettet i understellet.................41 Feste oppbevaringsposen i ryggstøtten....................41 Feste oppbevaringsunderlaget i hodeenden ...................42 Feste madrassen ..........................43 Tilbehør og deler............................44 Rengjøring og desinfisering av XPR-festestroppene ..................45 Rengjøring ..............................46 Foreslåtte rensemidler ..........................46...
  • Página 665 • Installering av bårefeste skal alltid kun utføres av kvalifisert personell. Feil installasjon kan føre til skade på pasient eller operatør. • Pass alltid på at alle bårene oppfyller installasjonsspesifikasjonene for Stryker-bårefestesystemet. • Juster alltid skinneklemmen for å passe til stillingen til bårens festestang i henhold til bårens produsent og modellnummer.
  • Página 666 • Pass på at du alltid bruker en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -båre med Stryker Modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for å...
  • Página 667 • Still alltid inn bårens lastehøyde før båren tas i bruk. • Fjern alltid alle hindringer som kan forstyrre og skade operatøren eller pasienten, før produktet brukes. • Ikke stå eller sitt på sengegrindene (XPS-alternativ). • Ikke bruk sengegrindene (XPS-alternativ) som en overføringsenhet eller -overflate for pasienter (f.eks. for å skyve en pasient fra båren til en annen overflate).
  • Página 668 Stryker-modell 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT er en manuell ambulansebåre som består...
  • Página 669 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a s s j j o o n n e e r r Ingen kjente. F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT-båren har en forventet levetid på...
  • Página 670 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XTs konstruksjon er kompatibel med festesystemene til bårer fra andre produsenter. Det gule og svarte fargeoppsettet er et Stryker Corporation proprietært varemerke.
  • Página 671 EU-landet hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice eller tekniske støtte. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon.
  • Página 672 S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Página 673 • Jevnt gulv stort nok for det foldede produktet • Stryker bårefestesystem • Rom for å installere sikkerhetskroken på riktig måte M M e e r r k k n n a a d d - - Løse ting eller rusk på pasientgulvet kan forstyrre funksjonen til sikkerhetskroken og produktfestet. Hold gulvet i pasientrommet ryddig.
  • Página 674 Kjøretøyets sikkerhetskrok er utformet for kompatibilitet og korrekt funksjon ved lasting inn og ut av båren fra et kjøretøy som er i samsvar med den amerikanske føderale forskriften KKK-A-1822. Stryker tilbyr tre forskjellige typer sikkerhetskroker for kjøretøy som bestilles og sendes med båren din. Disse sikkerhetskrokene oppfyller behovene til forskjellige typer utrykningskjøretøy, spesielt lengden og plasseringen av gulves støttestruktur som befinner seg bak i...
  • Página 675 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e r r K K j j ø...
  • Página 676 F F i i g g u u r r 4 4 – – G G u u l l v v - - o o g g s s t t ø ø t t f f a a n n g g e e r r h h ø ø y y d d e e Gulvhøyde (DH) Støtfangerhøyde Kjøretøyets sikkerhetskrok...
  • Página 677 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a s s s s e e r r i i n n g g a a v v s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e n n i i k k j j ø ø r r e e t t ø ø y y e e t t Dørterskel Gulvstrukturstøtte P P o o s s i i s s j j o o n n e e r r i i n n g g a a v v k k j j ø...
  • Página 678 I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e k k j j ø ø r r e e t t ø ø y y e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Før man installerer kjøretøyets sikkerhetskrok, må...
  • Página 679 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S i i k k k k e e r r h h e e t t s s s s t t a a n n g g f f e e s s t t e e t t i i s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e n n F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Página 680 B B r r u u k k S S t t i i l l l l e e i i n n n n b b å å r r e e n n s s l l a a s s t t h h ø ø y y d d e e F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Still alltid inn bårens lasthøyde før båren tas i bruk.
  • Página 681 En okkupert båre skal alltid lastes inn eller ut av minst to opplærte operatører. To operatører må være til stede når en båre er okkupert. Stryker anbefaler at begge operatører befinner seg i fotenden for å redusere belastningen på hver operatør.
  • Página 682 R R u u l l l l e e b b å å r r e e n n m m e e d d e e n n p p a a s s i i e e n n t t A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Página 683 • Pass på at du alltid bruker en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -båre med Stryker Modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for å...
  • Página 684 • Benytt alltid to operatører når båren er i bruk. • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender vekk fra dreiepunktene på det røde sikkerhetshåndtaket når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydestilling. Jo høyere en operatør må løfte båren, jo vanskeligere kan det være å holde vekten. Operatøren må kunne løfte båren høyt nok til at bårebena forlenges når båren lastes av.
  • Página 685 • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender vekk fra de røde dreiepunktene på sikkerhetsstangen når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydestilling. • For å unngå fare for skade sørg alltid for at bårens sikkerhetsstang er koblet til kjøretøyets sikkerhetskrok før båren fjernes fra kjøretøyets pasientrom.
  • Página 686 P P l l a a s s s s e e r r e e o o p p e e r r a a t t ø ø r r e e r r o o g g h h j j e e l l p p e e r r e e m m e e d d u u t t l l ø ø s s n n i i n n g g s s a a l l t t e e r r n n a a t t i i v v f f o o r r h h ø ø y y r r e e h h å å n n d d E E n n d d r r e e n n i i v v å...
  • Página 687 For å senke ryggstøtten klemmer man på ryggstøttens justeringshåndtak mens man skyver ryggstøtten ned til ønsket høyde. H H e e v v e e e e l l l l e e r r s s e e n n k k e e s s e e n n g g e e g g r r i i n n d d e e n n e e Alltid senk sengegrindene når du overfører en pasient til båren eller fra båren.
  • Página 688 2. Frigjør hodedelens utløserhåndtak, og trekk deretter hodedelen vekk fra liggeflaterammen. Forleng hodedelen til utstrakt stilling. 3. Slipp hodedelens utløserhåndtak for å låse hodedelen i utstrakt stilling. T T r r e e k k k k e e t t i i l l b b a a k k e e d d e e n n u u t t t t r r e e k k k k b b a a r r e e h h o o d d e e d d e e l l e e n n Trekk tilbake den uttrekkbare hodedelen når båren skal rulles på...
  • Página 689 F F i i g g u u r r 9 9 – – B B e e n n d d e e l l K K o o b b l l e e i i n n n n e e l l l l e e r r l l ø ø s s e e u u t t e e n n h h j j u u l l l l å å s s A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Página 690 For å løse ut støtten må operatør 1 løfte fotenden av båren til begge hjulene er av gulvet. Operatør 2 ruller båren forover for å sikre at støtten trekkes tilbake. S S i i k k r r e e p p a a s s i i e e n n t t e e n n m m e e d d G G - - v v u u r r d d e e r r t t e e f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Página 691 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F e e s s t t e e p p u u n n k k t t e e r r f f o o r r f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r F F e e s s t t e e s s k k u u l l d d e e r r - - , , l l å...
  • Página 692 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – S S t t r r a a m m f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n t t i i l l F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Página 693 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – K K o o r r t t n n e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Página 694 2. Trekk festespennen gjennom løkken, mot hodeenden av båren. 3. Før spennen under XPS-systemet. 4. For Power-PRO XT-båren (modell 6506) og Performance-PRO XT-båren (modell 6086) trekkes festestroppen stramt og mot baksiden av ryggstøtten. 5. For Power-PRO TL-båren (modell 6550) trekkes festestroppen under kryssrøret og mot baksiden av ryggstøtten.
  • Página 695 F F e e s s t t e e X X - - f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n / / X X P P R R - - a a n n k k e e l l s s t t r r o o p p p p e e n n e e Kun for Power-PRO XT-bårer (modell 6506) og Performance-PRO XT-bårer (modell 6086) bygget før 3. juli 2015 med bendelfunksjon.
  • Página 696 F F e e s s t t e e X X - - f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n / / X X P P R R - - a a n n k k e e l l s s t t r r o o p p p p e e n n e e Kun for Power-PRO XT-bårer (modell 6506), Performance-PRO XT-bårer (modell 6086) og Power-PRO TL-bårer (modell 6550) bygget eller oppgradert etter 3.
  • Página 697 6. Dra i enden på den justerbare ryggstroppen for å stramme. 7. Sett inn hovedstroppene mellom produktrammen og madrassen. 8. Sett inn spennen bak den tverrgående avstiveren og bring den foran. 9. Fest spennen rundt den tverrgående avstiveren. Gi litt slakk i stroppen for en siste justering. 10.
  • Página 698 6. Plasser låsekroken (C) under liggeflatens ramme eller fotendens feste og skyv fliken (D) opp til den låses på plass på den ene siden med et hørbart klikk (Figur 27). Gjenta på den andre siden. For P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -kompatible bårer, hvis utstyrt, må...
  • Página 699 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F e e s s t t e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Página 700 H H e e n n g g e e u u t t s s t t y y r r f f r r a a u u t t s s t t y y r r s s k k r r o o k k e e n n Bruk utstyrskroken til å...
  • Página 701 6. Drei låsekragene (B) mot høyre for å stramme dem. 7. Løft opp og sving stativet ned i lagringsstilling (Figur 32). M M e e r r k k n n a a d d - - De doble tostegs infusjonsstativene (6500-312-000 eller 6550-312-000) er ikke kompatible med alternativene for tostegs infusjonsstativ på...
  • Página 702 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – H H e e v v e e t t s s t t i i l l l l i i n n g g f f o o r r i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v F F e e s s t t e e e e n n o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e t t i i l l o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e h h o o l l d d e e r r e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Página 703 Slik fester du en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen på den uttrekkbare hodedelen (Figur 34): 1. Sentrer oksygenflasken på overflaten av element (A). 2. Stram begge stroppene (B) rundt oksygenflasken. 3. Fest slakken på stroppene i V V e e l l c c r r o o ®-borrelåsen på stroppene. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Página 704 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – O O p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s p p o o s s e e f f o o r r r r y y g g g g s s t t ø ø t t t t e e F F e e s s t t e e o o p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s u u n n d d e e r r l l a a g g e e t t i i h h o o d d e e e e n n d d e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L - - Ikke la oppbevaringsunderlaget i hodeenden (hvis utstyrt) komme i veien for betjeningen av den uttrekkbare hodedelen, sikkerhetsstangen eller kjøretøyets sikkerhetskrok.
  • Página 705 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – H H o o d d e e d d e e l l e e n n s s o o p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s r r o o m m F F e e s s t t e e m m a a d d r r a a s s s s e e n n F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Ikke oppbevar gjenstander under madrassen.
  • Página 706 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e r r Dette tilbehøret kan være tilgjengelig for bruk med ditt produkt. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller region. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Página 707 Rengjør for eksempel ikke med blekemidler, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® eller accelerated hydrogen peroxide. Ta kontakt med Stryker kundeservice (+1-800-327-0770) hvis du har noen spørsmål eller bekymringer.
  • Página 708 Vasking med høytrykksspyler vil ikke forringe produktets ytelse så lenge riktige prosedyrer følges. • Følg rengjøringsmiddelprodusentens anbefalinger om fortynning nøyaktig. • Den foretrukne metoden Stryker Medical anbefaler for høytrykksspyling av produktet, er en standard kirurgisk vognvasker eller en håndholdt lanse. • Rengjør båren én gang i måneden.
  • Página 709 Hvis du usikker på hvordan disse kontrollene skal utføres, kontakt din Stryker servicetekniker. Hvis du er i tvil om hvilke intervaller du bør følge for å vedlikeholde produktet ditt, kan du søke råd hos din Stryker servicetekniker. Sjekk hver rutine og bytt ut slitte deler om nødvendig.
  • Página 710 E E l l e e m m e e n n t t K K o o n n t t r r o o l l l l e e r r Understell Alle festeanordninger sitter godt X-ramme X-rammen kan trekkes ut og inn Støtteben (valgfritt) Trekkes helt tilbake til transportstillingen...
  • Página 711 E E l l e e m m e e n n t t K K o o n n t t r r o o l l l l e e r r Liggeflate Alle sveiser er intakte, ikke sprukne eller ødelagte Advarselsmerkene er til stede og leselige Støtfanger og skruer til ryggdel Base...
  • Página 713 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 715 Europejski wyrób medyczny Ogólne ostrzeżenie Przestroga Ostrzeżenie; zmiażdżenie rąk Nie popychać Numer katalogowy Kod serii (partii) Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Producent Data produkcji Importer Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym Bezpieczne obciążenie robocze Nie czyścić wybielaczem 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 716 Pas unieruchamiający zakładany na ramiona Pas unieruchamiający zakładany na poziomie talii z dwiema sprzączkami Pas unieruchamiający zakładany na poziomie talii z jedną sprzączką Pas unieruchamiający zakładany na udzie Pas unieruchamiający zakładany na kostki stóp 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 717 S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................3 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................3 Wstęp ................................6 Opis produktu ............................6 Wskazania do stosowania........................6 Korzyści kliniczne...........................7 Przeciwwskazania..........................7 Przewidywany okres eksploatacji ......................7 Utylizacja/recykling..........................7...
  • Página 718 Ustawianie opcjonalnego trzysegmentowego stojaka na kroplówki ............40 Mocowanie butli z tlenem do uchwytu na butlę z tlenem ................41 Mocowanie butli z tlenem w zamontowanym u wezgłowia składanym uchwycie na butlę z tlenem ....42 Mocowanie opcjonalnej siatki bagażowej podstawy ................42 Mocowanie kieszeni pod oparciem ......................43 Mocowanie schowka po stronie głowy pacjenta, opcja ................43 Mocowanie materaca ...........................44 Akcesoria i części ............................45...
  • Página 719 • Należy zawsze upewnić się, że wszystkie nosze spełniają parametry techniczne instalacji dla systemu zakotwienia noszy firmy Stryker. • Należy zawsze dostosować zespół zacisku szyny do pozycji słupka mocującego noszy dla danego producenta noszy i numeru modelu.
  • Página 720 • Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy zawsze dopilnować, aby z modelem 6390 systemu P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D firmy Stryker zawsze stosować nosze P P o o w w e e r r - - P P R R O O .
  • Página 721 • Jeśli nosze wyposażono w opcjonalny zamontowany u wezgłowia składany uchwyt na butlę z tlenem, należy zachować ostrożność, aby nie doszło do przytrzaśnięcia palców między wspornikiem oparcia pleców a butlą z tlenem. • Nie wolno dopuścić, aby schowek po stronie głowy pacjenta (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) kolidował z działaniem składanego wezgłowia, listwy zabezpieczającej czy haka bezpieczeństwa pojazdu.
  • Página 722 Nosze Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT to nosze bez napędu, na kółkach, które są...
  • Página 723 K K o o r r z z y y ś ś c c i i k k l l i i n n i i c c z z n n e e Nosze: transport pacjenta Mocowanie: podparcie noszy podczas transportu Nosze i system mocowania: podparcie oraz transport pacjentów P P r r z z e e c c i i w w w w s s k k a a z z a a n n i i a a Brak znanych.
  • Página 724 Ustawić wysokość kółek załadunkowych pomiędzy 27,25 cala (69,2 cm) i 34 cale (86,4 cm). Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. System P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT spełnia wymagania amerykańskiej normy KKK-A-1822 (Federal Specification for the Star- of-Life Ambulance).
  • Página 725 W W y y b b ó ó r r o o p p c c j j i i P P a a k k i i e e t t p p a a s s ó ó w w M M a a t t e e r r a a c c O O p p c c j j a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Página 726: Stryker Medical

    Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Página 727 • poziomą podłogę o wymiarach wystarczających do pomieszczenia złożonego produktu. • system mocowania noszy firmy Stryker. • miejsce do prawidłowego zamontowania haka bezpieczeństwa. U U w w a a g g a a - - Leżące luzem przedmioty lub odpadki na podłodze przedziału przeznaczonego dla pacjenta mogą uniemożliwiać...
  • Página 728 Hak bezpieczeństwa pojazdu zaprojektowano z myślą o kompatybilności oraz prawidłowym działaniu przy załadunku i wyładunku noszy z pojazdu zgodnego z federalną regulacją KKK-A-1822. Firma Stryker oferuje trzy różne rodzaje haków bezpieczeństwa pojazdu, które są zamawiane i dostarczane razem z noszami. Te haki bezpieczeństwa pojazdu spełniają...
  • Página 729 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 – – T T y y p p y y h h a a k k ó ó w w b b e e z z p p i i e e c c z z e e ń ń s s t t w w a a p p o o j j a a z z d d u u K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c j j a a p p o o j j a a z z d d u u O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Página 730 R R y y s s u u n n e e k k 4 4 – – W W y y s s o o k k o o ś ś ć ć p p o o d d ł ł o o g g i i i i z z d d e e r r z z a a k k a a Wysokość...
  • Página 731 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 R R y y s s u u n n e e k k 5 5 – – L L o o k k a a l l i i z z a a c c j j a a h h a a k k a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c e e g g o o w w p p o o j j e e ź ź d d z z i i e e Próg Konstrukcja nośna podłogi U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i h h a a k k a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą...
  • Página 732 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e h h a a k k a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c e e g g o o p p o o j j a a z z d d u u Przed zainstalowaniem haka zabezpieczającego pojazdu certyfikowany mechanik powinien zaplanować...
  • Página 733 R R y y s s u u n n e e k k 6 6 – – L L i i s s t t w w a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c a a p p o o ł ł ą ą c c z z o o n n a a z z h h a a k k i i e e m m z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c y y m m p p o o j j a a z z d d u u R R y y s s u u n n e e k k 7 7 –...
  • Página 734 C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e w w y y s s o o k k o o ś ś c c i i z z a a ł ł a a d d u u n n k k o o w w e e j j n n o o s s z z y y P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Przed rozpoczęciem użytkowania noszy należy ustawić...
  • Página 735 Kiedy na noszach znajduje się pacjent, wymagana jest obecność co najmniej dwóch operatorów. Firma Stryker zaleca ustawienie obu operatorów po stronie stóp pacjenta w celu zmniejszenia obciążenia każdego operatora. Jeden lub dwóch operatorów może prowadzić operację podnoszenia od końca po stronie stóp pacjenta.
  • Página 736 3. Opuść poręcze boczne i rozepnij pasy unieruchamiające. 4. Przenieś pacjenta na produkt. Przestrzegaj przyjętych procedur firmy EMS. 5. Unieruchom pacjenta na produkcie, używając wszystkich pasów unieruchamiających. 6. Podnieś poręcze boczne i dostosuj oparcie oraz podnóżek zgodnie z potrzebami. T T o o c c z z e e n n i i e e n n o o s s z z y y z z p p a a c c j j e e n n t t e e m m O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Página 737 P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e l l u u b b o o p p u u s s z z c c z z a a n n i i e e n n o o s s z z y y p p r r z z y y p p o o m m o o c c y y d d w w ó ó c c h h o o p p e e r r a a t t o o r r ó ó w w Nosze z pacjentem należy zawsze podnosić...
  • Página 738 • Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy zawsze dopilnować, aby używać noszy P P o o w w e e r r - - P P R R O O z modelem 6390 systemu P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D firmy Stryker.
  • Página 739 Z Z a a ł ł a a d d u u n n e e k k n n o o s s z z y y d d o o p p o o j j a a z z d d u u z z r r o o z z g g a a ł ł ę ę z z i i o o n n y y m m m m o o c c o o w w a a n n i i e e m m n n o o s s z z y y Nosze z pacjentem należy zawsze ładować...
  • Página 740 8. Wsuń nosze do przedziału pojazdu przeznaczonego dla pacjenta. 9. Upewnij się, że nosze są unieruchomione w mocowaniu (niedostarczane w zestawie). W W y y ł ł a a d d u u n n e e k k n n o o s s z z y y z z p p o o j j a a z z d d u u z z r r o o z z g g a a ł ł ę ę z z i i o o n n y y m m m m o o c c o o w w a a n n i i e e m m n n o o s s z z y y Nosze z pacjentem należy zawsze wyładowywać...
  • Página 741 P P o o z z y y c c j j e e o o p p e e r r a a t t o o r r ó ó w w i i p p o o m m o o c c n n i i k k ó ó w w w w p p r r z z y y p p a a d d k k u u o o p p c c j j i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i a a p p o o p p r r a a w w e e j j s s t t r r o o n n i i e e Z Z m m i i a a n n a a p p o o z z i i o o m m u u T T o o c c z z e e n n i i e e...
  • Página 742 Aby opuścić oparcie, należy ścisnąć uchwyt regulacji oparcia i przesunąć oparcie na żądaną wysokość. P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e i i o o b b n n i i ż ż a a n n i i e e p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n y y c c h h Podczas przenoszenia pacjenta na nosze lub z noszy należy zawsze opuścić...
  • Página 743 Aby rozłożyć składane wezgłowie: 1. Jedną ręką chwyć zewnętrzną szynę w celu zapewnienia oparcia i pociągnij uchwyt zwalniania wezgłowia. Obróć uchwyt zwalniania wezgłowia ku końcowi noszy po stronie głowy pacjenta, aby zwolnić wezgłowie z zablokowanej pozycji. 2. Zwolnić uchwyt zwalniania wezgłowia, następnie odciągnąć wezgłowie od ramy blatu. Wydłuż wezgłowie do rozłożonej pozycji.
  • Página 744 U U w w a a g g a a - - Opcjonalny uchwyt na butlę z tlenem po stronie stóp pacjenta (6500-240-000) nie jest kompatybilny z opcjonalnym podparciem kolan (6500-082-000). R R y y s s u u n n e e k k 9 9 – – P P o o d d p p a a r r c c i i e e k k o o l l a a n n W W ł...
  • Página 745 Aby rozłożyć podpórkę: 1. Operator 1: Rozłóż podpórkę, używając stopy. 2. Operator 2: Podnieś koniec noszy po stronie stóp, aby aktywować podpórkę. 3. Obaj operatorzy: Upewnij się, że podpórka znajduje się w przedniej zablokowanej pozycji. Aby zwolnić podpórkę, operator nr 1 podnosi koniec noszy po stronie stóp aż do uniesienia obu kół z podłogi. Operator nr 2 odsuwa nosze do przodu, aby dopilnować...
  • Página 746 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 0 0 – – P P u u n n k k t t y y m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h Z Z a a k k ł...
  • Página 747 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 3 3 – – P P r r z z y y m m o o c c u u j j p p a a s s R R y y s s u u n n e e k k 1 1 1 1 –...
  • Página 748 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 6 6 – – S S k k r r a a c c a a n n i i e e p p a a s s a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Página 749 2. Przeciągnij sprzączkę pasa unieruchamiającego przez pętlę, w stronę końca noszy po stronie głowy pacjenta. 3. Przeprowadź sprzączkę pod systemem XPS. 4. W przypadku noszy Model 6506 Power-PRO XT oraz Model 6086 Performance-PRO XT, silnie zaciągnij pas unieruchamiający i skieruj go w stronę tyłu oparcia.
  • Página 750 Z Z a a k k ł ł a a d d a a n n i i e e p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h t t y y p p u u X X / / X X P P R R n n a a k k o o s s t t k k i i Dotyczy wyłącznie noszy: Model 6506 Power-PRO XT oraz Model 6086 Performance-PRO XT, wyprodukowanych przed 3 lipca 2015 r., z opcją...
  • Página 751 Z Z a a k k ł ł a a d d a a n n i i e e p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h t t y y p p u u X X / / X X P P R R n n a a k k o o s s t t k k i i Dotyczy wyłącznie noszy: Model 6506 Power-PRO XT, Model 6086 Performance-PRO XT oraz Model 6550 Power-PRO TL, wyprodukowanych lub zmodernizowanych po 3 lipca 2015 r., z opcją...
  • Página 752 4. Owiń pasy wokół oparcia noszy i przeprowadź końce pasów przez wsporniki. 5. Zapnij sprzączkę. 6. Pociągnij jeden koniec regulowanego pasa oparcia, aby go zaciągnąć. 7. Przeprowadź pasy głównej ramy pomiędzy ramą produktu i materacem. 8. Przeprowadź sprzączkę za obejmą krzyżową blatu i wyjmij ją z przodu obejmy. 9.
  • Página 753 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 4 4 – – P P o o z z y y c c j j a a z z ł ł o o ż ż e e n n i i a a R R y y s s u u n n e e k k 2 2 5 5 –...
  • Página 754 8. Ustaw defibrylator na podstawce. 9. Załóż paski (E) przytrzymujące defibrylator na podstawce (Rysunek 29). R R y y s s u u n n e e k k 2 2 9 9 – – M M o o c c o o w w a a n n i i e e p p o o d d s s t t a a w w k k i i p p o o d d d d e e f f i i b b r r y y l l a a t t o o r r d d o o n n o o s s z z y y R R y y s s u u n n e e k k 2 2 8 8 –...
  • Página 755 Z Z a a w w i i e e s s z z a a n n i i e e s s p p r r z z ę ę t t u u n n a a z z a a c c z z e e p p i i e e n n a a w w y y p p o o s s a a ż ż e e n n i i e e Zaczepu na wyposażenie należy używać...
  • Página 756 3. Obróć kołnierz blokujący (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować na miejscu teleskopową część. 4. Powieś worki z kroplówką na stojaku na kroplówki (D). 5. Obróć kołnierze blokujące (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wsuń część (C) w dolną rurkę. 6.
  • Página 757 7. Obróć kołnierz blokujący (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go dokręcić. 8. Podnieś i przekręć stojak do dołu, do pozycji przechowywania. U U w w a a g g a a - - Trzysegmentowe obustronne stojaki na kroplówki (6500-317-000 lub 6550-317-000) nie są kompatybilne z żadną...
  • Página 758 M M o o c c o o w w a a n n i i e e b b u u t t l l i i z z t t l l e e n n e e m m w w z z a a m m o o n n t t o o w w a a n n y y m m u u w w e e z z g g ł ł o o w w i i a a s s k k ł ł a a d d a a n n y y m m u u c c h h w w y y c c i i e e n n a a b b u u t t l l ę...
  • Página 759 M M o o c c o o w w a a n n i i e e k k i i e e s s z z e e n n i i p p o o d d o o p p a a r r c c i i e e m m P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A •...
  • Página 760 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 6 6 – – S S c c h h o o w w e e k k p p o o s s t t r r o o n n i i e e g g ł ł o o w w y y p p a a c c j j e e n n t t a a M M o o c c o o w w a a n n i i e e m m a a t t e e r r a a c c a a P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie wolno przechowywać...
  • Página 761 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Przedłużenie pasa...
  • Página 762 Na przykład nie czyścić wybielaczem, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® ani accelerated hydrogen peroxide. W przypadku pytań lub uwag należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta firmy Stryker (1-800-327-0770).
  • Página 763 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Nosze należy myć raz na miesiąc.
  • Página 764 W razie braku pewności odnośnie tego, jak wykonywać opisane czynności sprawdzające, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. W razie braku pewności odnośnie tego, w jakich okresach czasu wykonywać czynności konserwacji produktu, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. Należy sprawdzić...
  • Página 765 E E l l e e m m e e n n t t S S p p r r a a w w d d ź ź Blat Czy wszystkie elementy mocujące są właściwie umocowane Czy działa siłownik oparcia pleców W razie potrzeby dostosować...
  • Página 766 E E l l e e m m e e n n t t S S p p r r a a w w d d ź ź Czy kółka załadunkowe są dobrze przymocowane i się toczą Podpórka (wyposażenie dodatkowe) Nasmarować...
  • Página 767 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 769 Precaução Advertência; esmagamento das mãos Não empurrar Número de catálogo Código do lote Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Fabricante Data de fabrico Importador Peso do equipamento com carga de trabalho segura Carga de trabalho segura Não limpe com lixívia...
  • Página 770 Correia de contenção do ombro Correia de contenção da cintura com fivela dupla Correia de contenção da cintura com fivela única Correia de contenção da coxa Correia de contenção do tornozelo 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 771 Í Í n n d d i i c c e e Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................3 Resumo das precauções de segurança ....................3 Introdução ..............................6 Descrição do produto ..........................6 Indicações de utilização..........................6 Benefícios clínicos ..........................6 Contraindicações ...........................7 Vida útil prevista.............................7 Eliminação/reciclagem..........................7 Especificações............................7 Normas com opções necessárias ......................8 Ilustração do produto..........................9...
  • Página 772 Posicionar a opção de suporte de soro de três fases................40 Prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio..............41 Prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio da secção retrátil da cabeça ....42 Fixação da rede de armazenamento da base opcional ................42 Fixar a bolsa de armazenamento do apoio para as costas...............43 Fixar a placa de armazenamento da extremidade do lado da cabeça opcional..........43 Prender o colchão ..........................44...
  • Página 773 • Verifique sempre se todas as macas satisfazem as especificações de instalação do sistema de fixação de macas da Stryker. • Ajuste sempre o conjunto da braçadeira da calha de modo a corresponder à posição do poste de retenção da maca consoante o fabricante da maca e o número do modelo.
  • Página 774 •...
  • Página 775 • Não deixe que a placa de armazenamento da extremidade do lado da cabeça (se equipada) interfira com o funcionamento da secção retrátil da cabeça, da barra de segurança ou do gancho de segurança do veículo. • Utilize sempre equipamento de proteção individual adequado durante a lavagem de alta pressão para evitar a inalação de produtos contagiosos.
  • Página 776 A Stryker Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT é uma maca de ambulância...
  • Página 777 Fixação: suporte de maca para transporte Sistema de maca e fixação: suporte e transporte de doentes C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s Não são conhecidos.
  • Página 778 A P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT foi concebida para ser compatível com sistemas de fixação de macas da concorrência. O esquema de cores preto e amarelo é uma marca comercial propriedade da Stryker Corporation.
  • Página 779: Stryker Medical

    I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Página 780 Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita. L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d o o n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Página 781 • Piso nivelado com largura suficiente para o produto dobrado • Sistema de fixação de macas Stryker • Espaço para instalar corretamente o gancho de segurança N N o o t t a a - - Itens soltos ou resíduos no piso do compartimento do doente podem interferir com a operação do gancho de segurança e do sistema de fixação do produto.
  • Página 782 I I n n s s t t a a l l a a r r o o s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s Os sistemas de fixação de macas Stryker só são compatíveis com macas que cumpram as especificações de instalação.
  • Página 783 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a ç...
  • Página 784 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t u u r r a a d d a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a e e d d o o a a m m o o r r t t e e c c e e d d o o r r Altura da plataforma Altura do amortecedor Gancho de segurança do veículo...
  • Página 785 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – C C o o l l o o c c a a ç ç ã ã o o d d o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o Soleira Suporte da estrutura do piso P P o o s s i i c c i i o o n n a a r r o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç...
  • Página 786 C C o o l l o o c c a a r r o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o Antes da instalação do gancho de segurança do veículo, o mecânico habilitado deve planear a colocação do mesmo na retaguarda do compartimento do doente no veículo.
  • Página 787 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a f f i i x x a a d d a a n n o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Página 788 F F u u n n c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o D D e e f f i i n n i i r r a a a a l l t t u u r r a a d d e e c c a a r r r r e e g g a a m m e e n n t t o o d d a a m m a a c c a a P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Página 789 Não ajuste, faça rolar nem carregue a maca no veículo sem avisar o doente. Fique com o doente e controle sempre o produto. • Pode transportar a maca em qualquer posição. A Stryker recomenda que os operadores transportem o doente na posição confortável mais baixa para manobrar a maca. •...
  • Página 790 6. Suba as grades laterais e ajuste o apoio para as costas e o apoio para os pés conforme necessário. D D e e s s l l o o c c a a r r a a m m a a c c a a c c o o m m u u m m d d o o e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Página 791 L L e e v v a a n n t t a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r a a m m a a c c a a c c o o m m d d o o i i s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s Levante ou baixe sempre uma maca ocupada com um mínimo de dois operadores formados.
  • Página 792 •...
  • Página 793 C C a a r r r r e e g g a a r r u u m m a a m m a a c c a a n n u u m m v v e e í í c c u u l l o o c c o o m m s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s d d e e t t i i p p o o a a n n t t l l e e r r Carregue sempre uma maca ocupada com um mínimo de dois operadores formados.
  • Página 794 8. Empurre a maca para o compartimento do doente no veículo. 9. Certifique-se de que a maca está segura no sistema de fixação de macas (não incluído). D D e e s s c c a a r r r r e e g g a a r r u u m m a a m m a a c c a a d d e e u u m m v v e e í í c c u u l l o o c c o o m m u u m m s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s d d e e t t i i p p o o A A n n t t l l e e r r Descarregue sempre uma maca ocupada com um mínimo de dois operadores com formação.
  • Página 795: Dois Operadores (O) Quatro Ajudantes (H)

    4. Retire as rodas de carregamento do piso do compartimento do doente no veículo. 5. Posicione a maca em qualquer posição, exceto totalmente baixa, para rodar. P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s e e a a j j u u d d a a n n t t e e s s c c o o m m a a o o p p ç ç ã ã o o d d e e l l i i b b e e r r t t a a ç ç ã ã o o c c o o m m a a m m ã...
  • Página 796 E E l l e e v v a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r o o a a p p o o i i o o p p a a r r a a a a s s c c o o s s t t a a s s Para subir o apoio para as costas, aperte o manípulo de ajuste do apoio para as costas para deslocar o apoio para as costas até...
  • Página 797 Para estender a secção retráctil da cabeça: 1. Segure na calha exterior com uma mão para suportar e empurre a alavanca de libertação da secção de cabeça. Rode a alavanca de libertação da secção de cabeça na direção da extremidade do lado da cabeça da maca para libertar a secção de cabeça da posição bloqueada.
  • Página 798 Para baixar a plataforma articulada para os joelhos em movimento, levante a estrutura do apoio de pés (C) e, enquanto segura na estrutura, levante a alavanca de libertação vermelha do apoio dos pés (B) até a estrutura soltar o suporte de apoio.
  • Página 799 N N o o t t a a - - A opção de apoio de pé (6085-102-000) não é compatível com a opção de rede de armazenamento base (6500- -160-000). Para aplicar o apoio de pé: 1. Operador 1: Aplique o apoio de pé com os seus pés. 2.
  • Página 800 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P o o n n t t o o s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o F F i i x x a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Página 801 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P r r e e n n d d e e r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Página 802 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – E E n n c c u u r r t t a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Página 803 3. Passe a fivela por baixo do sistema XPS. 4. Para a maca modelo 6506 Power-PRO XT e maca modelo 6086 Performance-PRO XT, puxe a correia de contenção até ficar bem apertada e em direção à parte de trás do apoio para as costas.
  • Página 804 F F i i x x a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o e e m m X X / / c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o X X P P R R d d o o t t o o r r n n o o z z e e l l o o Para macas modelo 6506 Power-PRO XT e modelo 6086 Performance-PRO XT construídas antes de 3 de julho de 2015 apenas com a opção da plataforma articulada para os joelhos.
  • Página 805 F F i i x x a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o e e m m X X / / c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o X X P P R R d d o o t t o o r r n n o o z z e e l l o o Para macas modelo 6506 Power-PRO XT, macas Modelo 6086 Performance-PRO XT e macas modelo 6550 Power-PRO TL, construídas ou atualizadas após 3 de julho de 2015 apenas com a opção da plataforma articulada para os joelhos ou...
  • Página 806 5. Aperte a fivela. 6. Puxe a extremidade da correia ajustável do apoio para as costas para apertar. 7. Introduza as correias da estrutura principal entre a estrutura do produto e o colchão. 8. Introduza a fivela por trás da cinta transversal da estrutura da cama e traga-a para a frente da cinta transversal da estrutura da cama.
  • Página 807 4. Coloque a plataforma do desfibrilador na estrutura do produto. 5. Posicione as pernas interiores (B) da plataforma do desfibrilador em direcção à extremidade do lado da cabeça do produto (Figura 26). 6. Coloque o gancho de fecho (C) sob a estrutura da cama ou do sistema de fixação da extremidade do lado dos pés e empurre a patilha (D) para cima até...
  • Página 808 F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – P P r r e e n n d d e e r r a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r à à m m a a c c a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Página 809 S S u u s s p p e e n n d d e e r r e e q q u u i i p p a a m m e e n n t t o o n n o o g g a a n n c c h h o o d d o o e e q q u u i i p p a a m m e e n n t t o o Use o gancho do equipamento para suspender acessórios adicionais ou outro equipamento, como desfibriladores e monitores.
  • Página 810 4. Suspenda os sacos IV no gancho IV (D). 5. Rode os anéis de bloqueio (B) no sentido anti-horário e deslize a secção (C) para o tubo inferior. 6. Rode os anéis de bloqueio (B) no sentido horário para apertar. 7.
  • Página 811 N N o o t t a a - - Os suportes IV duplos de três fases (6500-317-000 ou 6550-317-000) não são compatíveis com as opções do suporte IV de três fases quer à direita do doente (6500-315-000 ou 6550-315-000) quer à esquerda (6500-316-000 ou 6550-316-000).
  • Página 812 P P r r e e n n d d e e r r u u m m a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é é n n i i o o a a o o s s u u p p o o r r t t e e d d a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é é n n i i o o d d a a s s e e c c ç ç ã ã o o r r e e t t r r á...
  • Página 813 F F i i x x a a r r a a b b o o l l s s a a d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d o o a a p p o o i i o o p p a a r r a a a a s s c c o o s s t t a a s s P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Página 814 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – P P l l a a c c a a d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d a a e e x x t t r r e e m m i i d d a a d d e e d d o o l l a a d d o o d d a a c c a a b b e e ç ç a a P P r r e e n n d d e e r r o o c c o o l l c c h h ã...
  • Página 815 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Página 816 L L i i m m p p a a r r e e d d e e s s i i n n f f e e t t a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o X X P P R R Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327- -0770.
  • Página 817 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Página 818 Se tiver dúvidas quanto à forma como efectuar estas inspecções, contacte o técnico de assistência Stryker. Se tiver dúvidas quanto aos intervalos a respeitar na manutenção do seu produto, contacte o técnico de assistência Stryker. Verifique todas as rotinas e substitua as peças desgastadas, se necessário.
  • Página 819 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c i i o o n n e e Ajuste o cilindro pneumático para a totalidade da amplitude de movimento, se requerido Batente fixo (6085-001-094) para desgaste Base Se todos os elementos de fixação estão fixos...
  • Página 820: Plataforma Do Desfibrilhador (Opcional)

    A A c c a a d d a a 1 1 2 2 m m e e s s e e s s o o u u a a p p ó ó s s 2 2 4 4 h h o o r r a a s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o Inspecione estes itens a cada 12 meses ou após 24 horas de utilização, o que acontecer primeiro.
  • Página 821 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T P P r r i i r r o o č č n n i i k k o o d d e e l l o o v v a a n n j j u u 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 823 Splošno opozorilo Previdnostno obvestilo Opozorilo; poškodovanje rok Ne potiskajte Kataloška številka Koda lota (serije) Serijska številka Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Proizvajalec Datum izdelave Uvoznik Teža opreme z varno delovno obremenitvijo Varna delovna obremenitev Ne čistite z belilom...
  • Página 824 Varovalni pas za ramena Zadrževalni pas za okoli pasu z dvojno zaponko Zadrževalni pas za okoli pasu z enojno zaponko Varovalni pas za stegno Varovalni pas za gleženj 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 825 K K a a z z a a l l o o v v s s e e b b i i n n e e Opredelitev opozoril/previdnostnih obvestil/opomb ..................3 Povzetek varnostnih ukrepov ........................3 Uvod................................6 Opis izdelka ............................6 Indikacije za uporabo..........................6 Klinične koristi............................6 Kontraindikacije .............................7 Pričakovana življenjska doba ........................7...
  • Página 826 Postavitev izbirnega tristopenjskega stojala za infuzijo ................39 Pritrditev kisikove jeklenke na držalo za kisikovo jeklenko ...............40 Namestitev jeklenke s kisikom v držalo na izvlečnem naslonu za glavo ............40 Pritrditev izbirne odlagalne mreže na podnožju ..................41 Pritrditev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu .................41 Pritrditev odlagalne ploskve ob vzglavju ....................42 Pritrditev posteljnega vložka........................43 Dodatki in deli .............................44...
  • Página 827 • Pritrdila nosil lahko namesti samo usposobljeno osebje. Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbo pacienta ali upravljavca. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Vedno prilagodite sklop s sponko prečke, da se bo ujemal s položajem zadrževalnega droga nosil glede na proizvajalca in številko modela nosil.
  • Página 828 • Vedno se prepričajte, da uporabljate nosila, ki ustrezajo datumu izdelave sistema P P o o w w e e r r - - P P R R O O , s sistemom P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , model 6390, družbe Stryker, da preprečite tveganje za poškodbo.
  • Página 829 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Página 830 Nosila P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT modela 6086 družbe Stryker so ročno vodljiva reševalna...
  • Página 831 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c i i j j e e Niso znane. P P r r i i č č a a k k o o v v a a n n a a ž ž i i v v l l j j e e n n j j s s k k a a d d o o b b a a Pričakovana življenjska doba nosil P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D v pogojih normalne uporabe in ob ustreznem rednem vzdrževanju je sedem let.
  • Página 832 Sistem P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je zasnovan tako, da je združljiv z nekaterimi konkurenčnimi sistemi s pritrdili nosil. Rumena in črna barvna shema je lastniška blagovna znamka družbe Stryker Corporation.
  • Página 833: Stryker Medical

    članice, kjer ima uporabnik in/ali bolnik stalni sedež. Za spletni ogled priročnika o delovanju ali vzdrževanju glejte https://techweb.stryker.com/. Ko pokličete službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo družbe Stryker, imejte pripravljeno serijsko številko (A) izdelka družbe Stryker. Serijsko številko navedite pri vsaki pisni komunikaciji.
  • Página 834 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k e e š š t t e e v v i i l l k k e e S S l l i i k k a a 2 2 –...
  • Página 835 • Ravna tla, ki so dovolj velika za zložen izdelek • Pritrdilni sistem nosil Stryker • prostor za pravilno namestitev varnostnega kavlja O O p p o o m m b b a a - - Ohlapni elementi ali ostanki na tleh predela za bolnika lahko ovirajo delovanje varnostnega kavlja in pritrdila izdelka.
  • Página 836 • Pritrdila nosil lahko namesti samo usposobljeno osebje. Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbo pacienta ali upravljavca. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Vedno prilagodite sklop s sponko prečke, da se bo ujemal s položajem zadrževalnega droga nosil glede na proizvajalca in številko modela nosil.
  • Página 837 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 3 3 – – V V r r s s t t e e v v a a r r n n o o s s t t n n i i h h k k a a v v l l j j e e v v v v o o z z i i l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i j j a a v v o o z z i i l l a a O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Página 838 S S l l i i k k a a 4 4 – – V V i i š š i i n n a a d d n n a a i i n n o o d d b b i i j j a a č č a a Višina dna (VD) Višina odbijača Varnostni kavelj vozila...
  • Página 839 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 5 5 – – P P o o s s t t a a v v i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a Prag Podporna struktura tal P P o o s s t t a a v v i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a , , o o d d e e n n e e d d o o d d r r u u g g e e s s t t r r a a n n i i...
  • Página 840 N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a Pred namestitvijo varnostnega kavlja vozila mora kvalificiran mehanik načrtovati postavitev varnostnega kavlja v zadnjem delu predelka vozila za pacienta.
  • Página 841 S S l l i i k k a a 6 6 – – V V a a r r n n o o s s t t n n a a p p a a l l i i c c a a u u j j e e t t a a v v v v a a r r n n o o s s t t n n i i k k a a v v e e l l j j v v o o z z i i l l a a S S l l i i k k a a 7 7 –...
  • Página 842 D D e e l l o o v v a a n n j j e e N N a a s s t t a a v v i i t t e e v v v v i i š š i i n n e e z z a a n n a a l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O - - Višino za nalaganje nosil vedno nastavite, preden pričnete uporabljati nosila.
  • Página 843 Polna nosila morata vedno nalagati ali razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca. Ko so nosila polna, morata biti prisotna dva upravljavca. Družba Stryker priporoča, da sta za zmanjšanje obremenitve obeh upravljavcev oba pri vznožju nosil. Eden ali oba upravljavca lahko nosila dvigneta pri vznožju.
  • Página 844 P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e n n o o s s i i l l z z b b o o l l n n i i k k o o m m O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Página 845 • Vedno se prepričajte, da uporabljate nosila, ki ustrezajo datumu izdelave sistema P P o o w w e e r r - - P P R R O O , s sistemom P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , model 6390, družbe Stryker, da preprečite tveganje za poškodbo.
  • Página 846 N N a a l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p r r i i t t r r d d i i l l o o m m v v o o b b l l i i k k i i r r o o g g o o v v v v v v o o z z i i l l o o Polna nosila naj vedno naložita najmanj dva usposobljena upravljavca.
  • Página 847 R R a a z z l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p r r i i t t r r d d i i l l o o m m v v o o b b l l i i k k i i r r o o g g o o v v i i z z v v o o z z i i l l a a Polna nosila morata vedno razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca.
  • Página 848 P P o o l l o o ž ž a a j j u u p p r r a a v v l l j j a a v v c c e e v v i i n n p p o o m m o o č č n n i i k k o o v v , , k k i i o o m m o o g g o o č č a a , , d d a a s s p p r r o o s s t t i i j j o o d d e e s s n n o o r r o o k k o o S S p p r r e e m m i i n n j j a a n n j j e e r r a a v v n n i i P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e N N a a l l a a g g a a n n j j e e i i n n r r a a z z l l a a g g a a n n j j e e...
  • Página 849 Če želite spustiti hrbtni naslon, stisnite ročico za prilagoditev hrbtnega naslona, medtem ko hrbtni naslon potiskate navzdol na želeno višino. D D v v i i g g a a n n j j e e a a l l i i s s p p u u š š č č a a n n j j e e s s t t r r a a n n s s k k i i h h o o g g r r a a j j Ko premeščate bolnika na nosila ali z njih, vedno spustite stranske ograje.
  • Página 850 2. Sprostite ročico za sprostitev vzglavja, nato pa povlecite vzglavje proč od nosilnega ogrodja. Podaljšajte vzglavje v raztegnjeni položaj. 3. Spustite ročico za sprostitev vzglavja, da se vzglavje zaskoči v raztegnjenem položaju. U U v v l l e e č č e e n n j j e e i i z z v v l l e e č č n n e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a g g l l a a v v o o Uvlecite izvlečni naslon za glavo, da pri potiskanju nosil v katero koli smer na nosilnih kolesih izboljšate mobilnost in manevrske sposobnosti, tudi v najnižjem položaju.
  • Página 851 S S l l i i k k a a 9 9 – – P P r r e e d d e e l l z z a a k k o o l l e e n n a a A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e a a l l i i s s p p r r o o s s t t i i t t e e v v z z a a k k l l e e p p a a k k o o l l e e s s c c O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Página 852 Če želite sprostiti bočno stojalo, naj upravljavec 1 dviga vznožje nosil, dokler se obe kolesi ne dvigneta s tal. Upravljavec 2 potisne nosila naprej, da zagotovi, da se bočno stojalo uvleče. I I m m o o b b i i l l i i z z a a c c i i j j a a b b o o l l n n i i k k a a z z v v a a r r o o v v a a l l n n i i m m i i p p a a s s o o v v i i z z o o c c e e n n o o G G O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Página 853 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – P P r r i i t t r r d d i i t t v v e e n n e e t t o o č č k k e e v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a r r a a m m e e , , s s t t e e g g n n o o a a l l i i g g l l e e ž...
  • Página 854 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a S S l l i i k k a a 1 1 1 1 –...
  • Página 855 S S l l i i k k a a 1 1 6 6 – – S S k k r r a a j j š š e e v v a a n n j j e e v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a p p a a s s u u S S l l i i k k a a 1 1 4 4 –...
  • Página 856 2. Zaponko varovalnega pasu povlecite skozi zanko in proti vzglavju nosil. 3. Speljite zaponko pod sistem XPS. 4. Za nosila Power-PRO XT modela 6506 in Performance-PRO XT modela 6086 čvrsto povlecite zadrževalni pas proti zadnjemu delu hrbtnega naslona. 5. Za nosila Power-PRO TL modela 6550 povlecite zadrževalni pas pod prečno cev in proti zadnjemu delu hrbtnega naslona.
  • Página 857 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – V V a a r r o o v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a r r a a m m e e n n a a Z Z a a p p r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o k k o o l l i i p p a a s s u u v v o o b b l l i i k k i i č...
  • Página 858 Z Z a a p p r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a g g l l e e ž ž n n j j e e v v o o b b l l i i k k i i č č r r k k e e X X / / X X P P R R Samo za nosila Power-PRO XT modela 6506 in Performance-PRO XT modela 6086, izdelana pred 3. julijem 2015, z različico spodnjega naslona za noge.
  • Página 859 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – V V a a r r o o v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a g g l l e e ž ž e e n n j j I I m m o o b b i i l l i i z z a a c c i i j j a a b b o o l l n n i i k k a a s s s s i i s s t t e e m m o o m m v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o t t r r o o k k e e P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Página 860 S S l l i i k k a a 2 2 4 4 – – Z Z l l o o ž ž e e n n i i p p o o l l o o ž ž a a j j S S l l i i k k a a 2 2 5 5 –...
  • Página 861 S S l l i i k k a a 2 2 9 9 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v p p l l o o š š č č a a d d i i z z a a d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r n n a a n n o o s s i i l l a a S S l l i i k k a a 2 2 8 8 –...
  • Página 862 O O b b e e š š a a n n j j e e o o p p r r e e m m e e n n a a k k a a v v e e l l j j z z a a o o p p r r e e m m o o Kavelj za opremo uporabite za obešanje dodatkov oziroma dodatne opreme, kot so defibrilatorji in monitorji.
  • Página 863 5. Obrnite zaklepne obroče (B) v nasprotni smeri urinega kazalca in potisnite konkretni odsek (C) v spodnjo cev. 6. Obrnite zaklepne obroče (B) v smeri urinega kazalca, da zategnete. 7. Dvignite in zasukajte stojalo navzdol v položaj za shranjevanje (Slika 32). O O p p o o m m b b a a - - Dvojna dvostopenjska stojala za infuzijo (6500-312-000 ali 6550-312-000) niso združljiva niti z različico pacientovega desnega (6500-310-000 ali 6550-310-000) niti pacientovega levega (6500-311-000 ali 6550-311-000) dvostopenjskega stojala za infuzijo.
  • Página 864 O O p p o o m m b b a a - - Dvojna tristopenjska stojala za infuzijo (6500-317-000 ali 6550-317-000) niso združljiva niti z različico bolnikovega desnega (6500-315-000 ali 6550-315-000) niti bolnikovega levega (6500-316-000 ali 6550-316-000) tristopenjskega stojala za infuzijo. S S l l i i k k a a 3 3 3 3 –...
  • Página 865 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Página 866 Za pritrditev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu (Slika 35): 1. Vstavite posamezen trak skozi luknjo v sloju hrbtnega naslona. 2. Vrečko namestite tesno ob hrbtni naslon. 3. Shranjevalno vrečko na hrbtnem naslonu pritrdite na nosila z ježki V V e e l l c c r r o o ®. S S l l i i k k a a 3 3 5 5 –...
  • Página 867 S S l l i i k k a a 3 3 6 6 – – O O d d l l a a g g a a l l n n a a p p l l o o s s k k e e v v o o b b v v z z g g l l a a v v j j u u P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v p p o o s s t t e e l l j j n n e e g g a a v v l l o o ž...
  • Página 868 D D o o d d a a t t k k i i i i n n d d e e l l i i Ti dodatki so morda na voljo za uporabo z vašim izdelkom. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327-0770. I I m m e e Š...
  • Página 869 Č Č i i š š č č e e n n j j e e i i n n r r a a z z k k u u ž ž e e v v a a n n j j e e v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v X X P P R R Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327- 0770.
  • Página 870 • Natančno sledite priporočilom izdelovalca za redčenje čistilne raztopine. • Kot najprimernejšo metodo za čiščenje izdelka pod tlakom družba Stryker Medical priporoča standardni pralnik za bolnišnična kirurška nosila ali ročno enoto s paličnim nastavkom. • Nosila očistite enkrat na mesec.
  • Página 871 Če niste prepričani, kako izvesti te preglede, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Če ste v dvomih glede tega, katere intervale upoštevati za vzdrževanje izdelka, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Preverite vsako rutinsko opravilo in po potrebi zamenjajte obrabljene dele.
  • Página 872 E E l l e e m m e e n n t t P P r r e e g g l l e e j j t t e e Podnožje Vsa pritrdila so pritrjena Ogrodje v obliki X Ogrodje v obliki X se raztegne in zloži Bočno stojalo (izbirna možnost) Povsem se uvleče v transportni položaj...
  • Página 873 E E l l e e m m e e n n t t P P r r e e g g l l e e j j t t e e Nosilni mehanizem Vsi zvari so brezhibni, brez razpok ali poškodb Opozorila so nameščena in čitljiva Odbojnik in vijaki za Fowlerjev položaj Podnožje...
  • Página 875 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 877 Allmän varning Var försiktig! Varning! Risk för krosskador på händer Förbjudet att skjuta framåt Katalognummer Batchkod Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents Tillverkare Tillverkningsdatum Importör Utrustningens vikt med högsta tillåtna arbetsbelastning Säker arbetsbelastning Får ej rengöras med blekmedel...
  • Página 878 Axelfästrem Midjefästrem med dubbelt spänne Midjefästrem med enkelt spänne Fästrem för lår Fästrem för fotled 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 879 I I n n n n e e h h å å l l l l s s f f ö ö r r t t e e c c k k n n i i n n g g Definition av Varning/Var försiktig/Obs!......................3 Sammanfattning av försiktighetsåtgärder ....................3 Inledning ..............................6...
  • Página 880 Positionera infusionsstativtillvalet med tre lägen ..................39 Fästa en syrgasflaska vid flaskhållaren för syrgas...................40 Fästa en syrgasflaska på den indragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor ........40 Sätta fast underredets förvaringsnättillval....................41 Fästa ryggstödets förvaringspåse......................41 Fästa huvudändens förvaringsduktillval ....................42 Fastsättning av madrass........................43 Tillbehör och delar ............................44 Rengöring och desinfektion av XPR-fästremmarna..................45 Rengöring ..............................46 Föreslagna rengöringsmedel.........................46...
  • Página 881 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Página 882 • Se alltid till att använda en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -bårvagn...
  • Página 883 • Modifiera inte produkten eller någon av produktens komponenter. Om produkten modifieras kan det leda till oförutsägbar funktion, vilket kan resultera i skador på patienten eller operatören. Ändring av produkten upphäver också dess garanti. • Ställ alltid in bårvagnens lasthöjd innan du använder bårvagnen. •...
  • Página 884 Stryker modell 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT är en manuell ambulansbårvagn som består...
  • Página 885 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e r r Inga kända. F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT bårvagn har en förväntad livslängd på...
  • Página 886 Ställ lasthjulshöjden mellan 27,25 tum (69,2 cm) och 34 tum (86,4 cm). Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT är utformad för att uppfylla den federala specifikationen för Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822).
  • Página 887 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
  • Página 888 S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Página 889 • Plant golv som är tillräckligt stort för den hopfällda enheten • Stryker fästsystem för bårvagn • Utrymme för att korrekt installera säkerhetskrok O O b b s s ! ! - - Lösa föremål eller skräp på patientdelens golv kan hindra användningen av säkerhetskroken och produktens fästanordning.
  • Página 890 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Página 891 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r a a v v s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k a a r r , , f f o o r r d d o o n n F F o o r r d d o o n n s s k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 892 F F i i g g u u r r 4 4 – – G G o o l l v v - - o o c c h h s s t t ö ö t t f f å å n n g g a a r r h h ö ö j j d d Golvhöjd (DH) Stötfångarhöjd Fordonets säkerhetskrok...
  • Página 893 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Tröskel Golvstrukturstöd P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä...
  • Página 894 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Innan du installerar fordonets säkerhetskrok ska en certifierad mekaniker planera för placeringen av fordonets säkerhetskrok på...
  • Página 895 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S ä ä k k e e r r h h e e t t s s s s t t å å n n g g e e n n k k o o p p p p l l a a s s t t i i l l l l f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Página 896 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g S S t t ä ä l l l l a a i i n n b b å å r r v v a a g g n n e e n n s s l l a a s s t t h h ö ö j j d d V V A A R R F F Ö...
  • Página 897 Var alltid två utbildade bärare vid in- eller utlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärarna står vid fotänden för att reducera belastningen för varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotänden av bårvagnen.
  • Página 898 R R u u l l l l a a b b å å r r v v a a g g n n e e n n m m e e d d e e n n p p a a t t i i e e n n t t p p å å V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 899 • Se alltid till att använda en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -bårvagn...
  • Página 900 L L a a s s t t a a i i n n e e n n b b å å r r v v a a g g n n i i e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å å r r v v a a g g n n Var alltid två...
  • Página 901 U U r r l l a a s s t t n n i i n n g g a a v v e e n n b b å å r r v v a a g g n n f f r r å å n n e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å...
  • Página 902 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v b b ä ä r r a a r r e e o o c c h h h h j j ä ä l l p p a a r r e e m m e e d d h h ö ö g g e e r r h h a a n n d d s s f f r r i i g g ö ö r r i i n n g g s s a a l l t t e e r r n n a a t t i i v v F F ö...
  • Página 903 H H ö ö j j a a o o c c h h s s ä ä n n k k a a s s ä ä n n g g g g r r i i n n d d a a r r n n a a Tänk på...
  • Página 904 F F ä ä l l l l a a i i n n d d e e n n u u t t d d r r a a g g b b a a r r a a h h u u v v u u d d d d e e l l e e n n Fäll in den indragbara huvudsektionen för att rulla bårvagnen i en riktning på...
  • Página 905 F F i i g g u u r r 9 9 – – K K n n ä ä s s t t ö ö d d A A n n v v ä ä n n d d a a e e l l l l e e r r f f r r i i g g ö ö r r a a e e t t t t h h j j u u l l l l å å s s V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 906 För att fälla in stativet lyfter bärare 1 bårvagnens fotände tills hjulen inte har kontakt med marken. Bärare 2 rullar bårvagnen framåt för att vara säker på att stödet fälls in. S S k k y y d d d d a a p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d G G - - k k l l a a s s s s a a d d e e f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Página 907 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e t t s s f f ä ä s s t t p p u u n n k k t t e e r r F F ä...
  • Página 908 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – F F ä ä s s t t f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n i i F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Página 909 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – K K o o r r t t a a a a v v f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Página 910 2. Dra spännet genom öglan, mot bårvagnens huvudände. 3. För in spännet under XPS-systemet. 4. För modellen 6506 Power-PRO XT bårvagn och modellen 6086 Performance-PRO XT bårvagn, dra åt fästremmen ordentligt och mot baksidan av ryggstödet. 5. För modellen 6550 Power-PRO TL bårvagn, ska du dra fästremmen under tvärröret och mot baksidan av ryggstödet.
  • Página 911 F F ä ä s s t t a a X X - - / / X X P P R R - - f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r n n a a r r u u n n t t f f o o t t l l e e d d e e r r n n a a För modell 6506 Power-PRO XT bårvagnar och modell 6086 Performance-PRO XT bårvagnar som tillverkades före den 3 juli 2015 med enbart knästödsalternativet.
  • Página 912 F F ä ä s s t t a a X X - - / / X X P P R R - - f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r n n a a r r u u n n t t f f o o t t l l e e d d e e r r n n a a För modell 6506 Power-PRO XT bårvagnar, modell 6086 Performance-PRO XT bårvagnar och modell 6550 Power-PRO TL bårvagnar som tillverkades eller uppgraderades efter den 3 juli 2015 med knästödsalternativet eller enbart med någon...
  • Página 913 6. Dra i änden av den justerbara ryggstödsremmen för att spänna. 7. Sätt i huvudramens remmar mellan enhetens ram och madrassen. 8. För in spännet bakom sängens korsstöd och för upp det framför sängbottnens korsstöd. 9. Fäst spännet runt sängbottnens korsstöd. Låt remmen vara lite slak för den slutliga inställningen. 10.
  • Página 914 6. Placera spärrhaken (C) under sängbottnen eller fotändens fäste och tryck fliken (D) uppåt tills det låses på plats på en sida med ett klickljud (Figur 27). Upprepa rutinen på den andra sidan. För P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -kompatibla bårvagnar, om sådan finns, måste du förlänga och fästa remmarna på...
  • Página 915 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F ä ä s s t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n p p å å b b å å r r v v a a g g n n e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Página 916 H H ä ä n n g g a a n n d d e e u u t t r r u u s s t t n n i i n n g g p p å å u u t t r r u u s s t t n n i i n n g g s s k k r r o o k k e e n n Använd utrustningskroken för att hänga upp extra tillbehör eller utrustning, t.ex.
  • Página 917 6. Vrid låskragen (B) medsols för att dra åt. 7. Lyft upp och vrid ned infusionsstativet i förvaringsläget (Figur 32). O O b b s s ! ! - - De dubbla infusionsstativen i två lägen (6500-312-000 eller 6550-312-000) är inte kompatibla med varken den högra (6500-310-000 eller 6550-310-000) eller vänstra (6500-311-000 eller 6550-311-000) patientsidans alternativ för infusionsstativ i två...
  • Página 918 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v h h ö ö j j t t l l ä ä g g e e F F ä...
  • Página 919 Gör så här för att fästa en syrgasflaska till den utdragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor (Figur 34): 1. Centrera syrgasflaskan på den nedsänkta ytan på post (A). 2. Dra åt båda remmarna (B) kring syrgasflaskan. 3. Dra åt slakheten i remmarna och spänn fast dem med V V e e l l c c r r o o ®. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Página 920 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s f f i i c c k k a a , , r r y y g g g g s s t t ö ö d d F F ä...
  • Página 921 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – H H u u v v u u d d ä ä n n d d e e n n s s f f ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s d d u u k k F F a a s s t t s s ä...
  • Página 922 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Följande tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n N N u u m m m m e e r r Bältesförlängare...
  • Página 923 R R e e n n g g ö ö r r i i n n g g o o c c h h d d e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n a a v v X X P P R R - - f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r n n a a Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770.
  • Página 924 Det sker dock ingen försämring av produktens prestanda till följd av högtryckstvätt, så länge korrekta rutiner tillämpas. • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid högtryckstvätt av produkten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör bårvagnen en gång i månaden. •...
  • Página 925 Om du är osäker på hur du ska göra dessa kontroller ska du kontakta en servicetekniker från Stryker. Fråga en Stryker servicetekniker om du är osäker på underhållsintervallerna för din enhet. Kontrollera varje rutin och byt ut slitna delar vid behov.
  • Página 926 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p e e k k t t e e r r a a Alla fästanordningar sitter säkert X-ram Att X-ramen förlängs och dras tillbaka Stöd (tillval) Att det dras tillbaka helt i transportläget Att bultarna är åtdragna...
  • Página 927 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p e e k k t t e e r r a a Varningsmärkningar finns och är läsbara Fowler stötfångare och skruvar Alla svetsar är intakta, inte spruckna eller brutna Hjulen Kontrollera och justera hjullåsen...
  • Página 929 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ ™ X X T T K K u u l l l l a a n n m m a a K K ı ı l l a a v v u u z z u u 6086 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Página 931 Avrupa tıbbi cihazı Genel uyarı Dikkat Uyarı; ellerin ezilmesi İtmeyin Katalog numarası Lot (parti) kodu Seri numarası ABD Patentleri için bkz., www.stryker.com/patents Üretici Üretim tarihi İthalatçı Güvenli çalışma yüküyle birlikte ekipman kütlesi Güvenli çalışma yükü Çamaşır suyu ile temizlemeyin 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 932 Omuz emniyet kemeri Çift tokalı bel emniyet kemeri Tek tokalı bel emniyet kemeri Uyluk emniyet kemeri Ayak bileği emniyet kemeri 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 933 İ İ ç ç i i n n d d e e k k i i l l e e r r Uyarı/Dikkat/Not Tanımı ..........................3 Güvenlik önlemlerinin özeti ........................3 Giriş................................6 Ürün tanımı............................6 Kullanım endikasyonları..........................6 Klinik faydaları ............................6 Kontrendikasyonlar ..........................7 Beklenen hizmet ömrü ..........................7 Atma/geri dönüşüm ..........................7 Spesifikasyonlar.............................7 Opsiyon gerektiren standartlar ........................8...
  • Página 934 Üç kademeli serum askısı seçeneğini konumlandırma ................39 Oksijen şişesini oksijen şişesi tutucuya takma ..................40 Bir oksijen şişesini, geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuna takma..........40 Taban saklama ağı seçeneğini takma ....................41 Sırt desteği saklama torbasını takma .....................41 Baş ucu saklama tabanı opsiyonunu takma....................42 Şilteyi takma ............................43 Aksesuarlar ve parçalar..........................44 XPR emniyet kemerlerini temizleme ve dezenfekte etme ................45...
  • Página 935 • Karyola sabitleyici, her zaman yalnızca vasıflı personel tarafından takılmalıdır. Uygunsuz montaj, hastanın veya operatörün yaralanmasıyla sonuçlanabilir. • Tüm karyolaların Stryker karyola sabitleyici sistem kurulum spesifikasyonlarını karşıladığından mutlaka emin olun. • Ray kelepçesi tertibatını her zaman karyola üreticisi ve model numarası için karyola destek direği pozisyonuna eşleşecek şekilde ayarlayın.
  • Página 936 • Yaralanma riskinden kaçınmak için Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sistemiyle daima P P o o w w e e r r ‑...
  • Página 937 • Ürünü veya bileşenlerini modifiye etmeyin. Modifiye edilmesi, ürünün nasıl çalışacağının öngörülememesine ve hasta veya kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. Ayrıca ürünü modifiye etmek, garantisini geçersiz kılar. • Karyolayı hizmete almadan önce daima karyola yük yüksekliğini ayarlayın. • Ürünü çalıştırmadan önce operatörü veya hastayı etkileyerek yaralanmalarına neden olabilecek tüm engelleri mutlaka ortadan kaldırın.
  • Página 938 Stryker Modeli 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O ™ XT manuel bir ambulans karyolası olup hastane öncesi...
  • Página 939 K K o o n n t t r r e e n n d d i i k k a a s s y y o o n n l l a a r r Bilinen yoktur. B B e e k k l l e e n n e e n n h h i i z z m m e e t t ö ö m m r r ü ü P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT karyola, normal kullanım koşulları...
  • Página 940 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, rakip karyola sabitleme sistemleri ile uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştır. Sarı ve siyah renk düzeni Stryker Corporation tescilli ticari markasıdır.
  • Página 941 Devleti yetkili makamına bildirmelidir. Çalıştırma veya bakım kılavuzunuzu çevrim içi görmek için https://techweb.stryker.com/ adresine bakınız. Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek Bölümünü ararken Stryker ürününüzün seri numarasını (A) hazır bulundurun. Seri numarasını tüm yazılı iletişime dahil edin. 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 942 S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u Ş Ş e e k k i i l l 2 2 – – S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 943 • Katlanmış ürün için yeterince büyük düz zemin • Stryker karyola sabitleme sistemi • Güvenlik kancasını gerektiği gibi takmak için alan N N o o t t - - Hasta bölmesinin zeminindeki gevşek nesneler veya kalıntılar, güvenlik kancasının ve ürün sabitleyicisinin işleyişine engel olabilir.
  • Página 944 Araç güvenlik kancası, karyolayı Federal Yönetmelik KKK-A-1822 ile uyumlu olan bir araca yüklerken veya bir araçtan indirirken uyumluluk ve uygun çalışma için tasarlanmıştır. Stryker, karyolanızla birlikte sipariş edilen ve sevk edilen üç farklı tipte araç güvenlik kancası sunmaktadır. Bu araç güvenlik kancası tipleri, özellikle aracın arkasında bulunan zemin destek yapısının uzunluğu ve yeri olmak üzere çeşitli acil durum aracı...
  • Página 945 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 – – A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı t t i i p p l l e e r r i i A A r r a a ç...
  • Página 946 Ş Ş e e k k i i l l 4 4 – – K K a a b b i i n n v v e e t t a a m m p p o o n n y y ü ü k k s s e e k k l l i i ğ ğ i i Kabin yüksekliği (KY) Tampon yüksekliği Araç...
  • Página 947 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Ş Ş e e k k i i l l 5 5 – – A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı y y e e r r l l e e ş ş i i m m i i Eşik Zemin destek yapısı...
  • Página 948 A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı n n ı ı t t a a k k m m a a Araç...
  • Página 949 Ş Ş e e k k i i l l 6 6 – – A A r r a a c c ı ı n n g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı n n a a s s a a b b i i t t l l e e n n m m i i ş ş g g ü ü v v e e n n l l i i k k ç ç u u b b u u ğ ğ u u Ş...
  • Página 950 Ç Ç a a l l ı ı ş ş t t ı ı r r m m a a K K a a r r y y o o l l a a n n ı ı n n y y ü ü k k y y ü ü k k s s e e k k l l i i ğ ğ i i n n i i a a y y a a r r l l a a m m a a D D İ...
  • Página 951 Dolu bir karyolayı daima en az iki eğitimli operatörle yükleyin veya indirin. Karyola doluyken iki operatör hazır bulunmalıdır. Stryker, her bir operatöre düşen yükü azaltmak için her iki operatörün de ayak ucunda olmasını önerir. Bir veya iki operatör, karyolayı ayak ucundan tutarak kaldırabilir.
  • Página 952 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı b b i i r r h h a a s s t t a a y y l l a a s s ü ü r r m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Página 953 • Yaralanma riskinden kaçınmak için Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sistemiyle daima P P o o w w e e r r ‑...
  • Página 954 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı ç ç a a t t a a l l t t i i p p i i k k a a r r y y o o l l a a s s a a b b i i t t l l e e y y i i c c i i s s i i b b u u l l u u n n a a n n b b i i r r a a r r a a c c a a y y ü ü k k l l e e m m e e Dolu bir karyolayı...
  • Página 955 9. Karyolanın karyola sabitleyicisine (dahil değildir) oturduğundan emin olun. K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı ç ç a a t t a a l l t t i i p p i i k k a a r r y y o o l l a a s s a a b b i i t t l l e e y y i i c c i i b b u u l l u u n n a a n n a a r r a a ç ç t t a a n n i i n n d d i i r r m m e e Dolu karyolayı...
  • Página 956 O O p p e e r r a a t t ö ö r r l l e e r r i i v v e e y y a a r r d d ı ı m m c c ı ı l l a a r r ı ı s s a a ğ ğ e e l l s s e e r r b b e e s s t t b b ı ı r r a a k k m m a a s s e e ç ç e e n n e e ğ ğ i i y y l l e e k k o o n n u u m m l l a a n n d d ı ı r r m m a a S S e e v v i i y y e e l l e e r r i i d d e e ğ...
  • Página 957 Y Y a a n n r r a a y y l l a a r r ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e y y a a a a l l ç ç a a l l t t m m a a Bir hastayı...
  • Página 958 G G e e r r i i ç ç e e k k i i l l e e b b i i l l i i r r b b a a ş ş k k ı ı s s m m ı ı n n ı ı g g e e r r i i ç ç e e k k m m e e En alçak pozisyonunda bile karyolayı...
  • Página 959 Ş Ş e e k k i i l l 9 9 – – D D i i z z b b ü ü k k m m e e d d e e s s t t e e ğ ğ i i T T e e k k e e r r l l e e k k k k i i l l i i t t l l e e r r i i n n i i u u y y g g u u l l a a m m a a v v e e y y a a s s e e r r b b e e s s t t b b ı...
  • Página 960 Dayanağı serbest bırakmak için 1. Operatör, her iki tekerlek zeminden ayrılana kadar karyolanın ayak ucunu kaldırır. 2. Operatör karyolayı öne kaydırarak dayanağın geri çekildiğinden emin olur. H H a a s s t t a a y y ı ı G G s s ı ı n n ı ı f f ı ı e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i y y l l e e s s a a b b i i t t l l e e m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Página 961 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 0 0 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i t t a a k k m m a a n n o o k k t t a a l l a a r r ı ı O O m m u u z z , , u u y y l l u u k k v v e e y y a a a a y y a a k k b b i i l l e e ğ...
  • Página 962 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 3 3 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i Ş...
  • Página 963 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 6 6 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i k k ı ı s s a a l l t t ı ı n n Ş...
  • Página 964 2. Emniyet kemeri tokasını halkadan karyolanın baş ucuna doğru çekin. 3. Tokayı XPS Sisteminin altından ilerletin. 4. Model 6506 Power-PRO XT karyola ve Model 6086 Performance-PRO XT karyola için emniyet kemerini sırt desteğinin arkasına doğru sıkıca çekin. 5. Model 6550 Power-PRO TL karyola için emniyet kemerini çapraz borunun altından ve sırt desteğinin arkasına doğru çekin.
  • Página 965 X X e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i / / X X P P R R a a y y a a k k b b i i l l e e ğ ğ i i e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i n n i i t t a a k k m m a a Yalnızca 3 Temmuz 2015’ten sonra üretilen ve Gatch opsiyonu bulunan Model 6506 Power-PRO XT karyolalar ve Model 6086 Performance-PRO XT karyolalar için. 6086-209-005 Rev AA.0...
  • Página 966 X X e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i / / X X P P R R a a y y a a k k b b i i l l e e ğ ğ i i e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i n n i i t t a a k k m m a a Yalnızca 3 Temmuz 2015’ten sonra üretilen veya yükseltilen ve Gatch opsiyonu veya herhangi bir Trend bulunan Model 6506 Power-PRO XT karyolalar, Model 6086 Performance-PRO XT karyolalar ve Model 6550 Power-PRO TL karyolalar için.
  • Página 967 6. Sıkmak için ayarlanabilir sırt desteği kemerinin ucunu çekin. 7. Ana çerçeve kayışlarını ürün çerçevesi ile şilte arasına yerleştirin. 8. Tokayı şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının arkasından geçirin ve şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının önüne getirin. 9. Tokayı şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının etrafına sabitleyin. Son ayar için kemerde gevşeklik bırakın. 10.
  • Página 968 6. Mandal kancasını (C) şilte destek yüzeyi çerçevesinin veya ayak ucu kemerinin altına yerleştirin ve bir tık sesiyle bir taraftaki yerine kilitlenen kadar çıkıntıyı (D) yukarı itin (Şekil 27). Aynı işlemi diğer tarafta tekrarlayın. P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D uyumlu karyolalar için, donatılmışsa, kemerleri ayak ucu sabitleyicisine uzatmalı...
  • Página 969 Ş Ş e e k k i i l l 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r p p l l a a t t f f o o r r m m u u n n u u k k a a r r y y o o l l a a y y a a t t a a k k m m a a Ş...
  • Página 970 E E k k i i p p m m a a n n ı ı e e k k i i p p m m a a n n k k a a n n c c a a s s ı ı n n a a a a s s m m a a Defibrilatörler ve monitörler gibi aksesuarları...
  • Página 971 5. Kilitleme yakalarını (B) saat yönünün tersine döndürün ve (C) kısmını alttaki boruya kaydırın. 6. Sıkmak için kilitleme yakalarını (B) saat yönünde döndürün. 7. Askıyı yukarı kaldırın ve saklama pozisyonuna getirin (Şekil 32). N N o o t t - - İki kademeli çift serum askıları (6500-312-000 veya 6550-312-000), hastaya göre sağ (6500-310-000 veya 6550- 310-000) veya hastaya göre sol (6500-311-000 veya 6550-311-000) iki kademeli serum askısı...
  • Página 972 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 3 3 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t i i l l m m i i ş ş p p o o z z i i s s y y o o n n d d a a O O k k s s i i j j e e n n ş...
  • Página 973 Bir oksijen şişesini geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuna takmak için (Şekil 34): 1. Oksijen şişesini (A) ögesinin kızak yüzeyine ortalayın. 2. Her iki kemeri (B) oksijen şişesinin etrafında sıkılaştırın. 3. Kemerlerdeki gevşek kısmı, kemerlerdeki V V e e l l c c r r o o ®'ya sabitleyin. Ş...
  • Página 974 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 5 5 – – S S ı ı r r t t d d e e s s t t e e ğ ğ i i s s a a k k l l a a m m a a t t o o r r b b a a s s ı ı B B a a ş...
  • Página 975 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 6 6 – – B B a a ş ş u u c c u u s s a a k k l l a a m m a a t t a a b b a a n n ı ı Ş...
  • Página 976 A A k k s s e e s s u u a a r r l l a a r r v v e e p p a a r r ç ç a a l l a a r r Bu aksesuarlar ürününüzle kullanılmak üzere temin edilebilir. Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. A A d d N N u u m m a a r r a a Kemer uzatması...
  • Página 977 X X P P R R e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i n n i i t t e e m m i i z z l l e e m m e e v v e e d d e e z z e e n n f f e e k k t t e e e e t t m m e e Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770.
  • Página 978 ürün performansını olumsuz etkilenmez. • Temizlik solüsyonu üreticisinin seyreltme önerilerine harfiyen uyun. • Ürünün elektrikli yıkama cihazında yıkanmasına ilişkin Stryker Medical'ın önerdiği tercih edilen yöntem, standart hastane cerrahi araba yıkama cihazı veya el çubuğu ünitesidir. • Karyolayı ayda bir temizleyin.
  • Página 979 Aşağıdaki program, bakım için genel bir kılavuzdur. Hava durumu, arazi, coğrafi konum ve bireysel kullanım gibi faktörler, gerekli bakım programını değiştirebilir. Bu kontrolleri nasıl yapacağınızdan emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninizle irtibat kurun. Ürününüzün bakımı için hangi aralıkları izlemeniz gerektiğinden emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninize danışın. Her rutini kontrol edin ve gerekirse aşınmış parçaları değiştirin.
  • Página 980 K K a a l l e e m m İ İ n n c c e e l l e e m m e e Taban Tüm sabitleyiciler sağlam X çerçeve X çerçeve genişliyor ve geri çekiliyor Dayanak (isteğe bağlı) Tamamen geri çekilerek taşıma pozisyonuna geliyor Cıvatalar sıkılmış...
  • Página 981 Ö Ö ğ ğ e e İ İ n n c c e e l l e e m m e e Şilte destek yüzeyi Tüm kaynak yerleri bozulmamış, çatlamamış veya kırılmamış Uyarı etiketleri var ve okunaklı Sırt desteği tamponu ve vidaları Taban Tüm kaynak yerleri bozulmamış, çatlamamış...
  • Página 982 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6086-209-005 Rev AA.0 2021-12 WCR: AC.4...

Este manual también es adecuado para:

Power-pro xtPower-pro tl608665066550