Descargar Imprimir esta página

Rancilio 2 GR Instrucciones De Seguridad página 24

Publicidad

Water hardness and quality
Wasserhärte und -qualität
Dureté et qualité de l'eau
The hardness of the water supply must be about 5 °dKH, 9 °fKH or 89 ppm, (German, French degrees of carbonate hardness or parts per million). If
these values are not respected, it is recommended to use a suitable filtering system; it is also recommended to install a 10 micron mechanical filter
with appropriate surface to the water mains. Connect only water softener suitable for coffee machines with steam boilers. Avoid the connecting of
a coffee machine to a central water softening system. Also to be avoided is series connection of more then one water softening systems.
Die Härte des Wassers soll ca. 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm betragen (deutsche, französische Grad Karbonathärte oder Part per Million).
Wir empfehlen eines geeigneten Filtersystems zu installieren, wenn diese Werte nicht eingehalten werden. Wir empfehlen auch einen
mechanischen Filter mit 10 micron mit ausreichender Oberfl äche zu installieren. Nur an einen Wasserenthärter anschliessen, der für Kaf-
feemaschinen mit Dampfb oiler geeignet ist. Die Kaff eemaschine soll nicht an ein zentrales Enthärtungssystem angeschlossen werden.
Auch sollte der Anschluss von mehr als einem Wasserenthärter hintereinander vermieden werden.
La dureté de l'eau doit être d'environ 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (dureté au carbonate allemande, française ou parts per million). Si ces
valeurs ne sont pas respectées, nous recommandons d'utiliser un système de fi ltrage adapté. Nous recommandons également d'installer
un fi ltre mécanique de 10 microns avec une surface suffi sante sur le secteur de l'eau. Raccorder uniquement à un adoucisseur adapté aux
machines à café à chauff e vapeur. La machine à café ne doit pas être raccordée à un adoucisseur central. Éviter également de raccorder
la machine à plus d'un adoucisseur.
Water renewal
Wasseraustausch
Remplacer l'eau
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100  % of the water inside the hy-
draulic circuit. Let fl ow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 5 liters
for 2-groups and 8 liters for 3-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett aus-
getauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasserauslauf
mindestens 5 Liter bei 2-gruppigen und 8 Liter bei 3-gruppigen Maschinen auslaufen lassen.
En debut de journee ou, systematiquement, apres un arret de plus de 8 heures, il est necessaire de remplacer completement l'eau dans le
circuit hydraulique. Faire couler l'eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d'eau chaude au moins
5 litres dans la machine a 2 groupes et 8 litres dans la machine a 3 groupes.
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien und Normen für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d'appareil.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and
hot water supplier; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid
overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backfl ow to the main water supply; 12  V low tension push buttons and the control key pan-
el; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer
Schutzverkleidung umgeben; die Arbeitsfl äche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auff angbehälter für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und
Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfl uss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tasta-
tur arbeiten mit Niederspannung 12  V ; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel; Schutzschalter für die Boilerhei-
zung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la cha-
leur et de celles qui produisent de la vapeur et de l'eau chaude; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui
s'écoulent; soupape d'expansion dans le système d'eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression; soupape de non-retour dans le système
d'eau pour éviter un contre-courant dans le système d'alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12  V et clavier de contrôle; protection ther-
mique dans le moteur de la pompe; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
24

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

3 gr