Durezza e qualità dell'acqua
Dureza y calidad del agua
Dureza e qualidade da água
Per garantire le condizioni ottimali di lavoro, la durezza dell'acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH /9 °fKH / 89 ppm (gradi te-
deschi o francesi di durezza carbonatica o parti per milione). Nel caso in cui tali valori non siano rispettati si consiglia di utilizzare un
adeguato sistema di fi ltraggio, è inoltre raccomandabile installare un fi ltro meccanico 10 micron di adeguata superfi cie alla rete idri-
ca. Utilizzare solo addolcitori compatibili con macchine per caff è dotate di caldaia vapore. Evitare di collegare la macchina per caff è
ad un sistema di addolcimento dell'acqua centralizzato. Evitare anche di collegare più sistemi di addolcimento dell'acqua in serie.
La dureza del agua debería presentar alrededor de 5 °dKH, 9 °fKH o 89 ppm (grados alemanes o franceses de la dureza de carbonatos o
parts per million). En caso de que no se respeten estos valores, se recomienda utilizar un sistema de fi ltrado adecuado; también se reco-
mienda instalar un fi ltro mecánico 10 micras con una superfi cie adecuada a la red de agua. Conectar a un sistema de ablandamiento
de agua solo si dicho sistema es apto para máquinas de café con caldera de vapor. La máquina de café no deberá conectarse a un
sistema central de ablandamiento. Deberá evitarse asimismo conectar sucesivamente más de un sistema de ablandamiento de agua.
A dureza da água deve ser de cerca de 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (graus alemães ou franceses de dureza de carbonato ou parts per million).
Caso estes valores não sejam respeitados, recomendamos a utilização de um sistema de fi ltragem adequado; recomendamos também
a instalação de um fi ltro mecânico de 10 micron com uma superfície adequada à rede de água. Ligar somente a um descalcifi cador de
água que seja adequado a máquinas de café com caldeira de vapor. A máquina de café não deve ser ligada a um sistema central de
descalcifi cação. Além disso, deve evitar-se a ligação sequencial de mais do que um descalcifi cador de água.
Rinnovo acqua
Recambio de agua
Renovacao da agua
All'inizio dell'attivita giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell'acqua conte-
nuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 5 litri d'acqua dalla lancia
acqua calda per macchine con 2 gruppi e 8 litri per le 3 gruppi.
Al comienzo de todos los dias y cada vez que no se utilice por un periodo mayor a 8 horas, es necesario cambiar el 100 % del agua
dentro del circuito hidraulico. Deje salir el agua de cada grupo por al menos 30 segundos y dispense de la salida de agua caliente al
menos 5 litros para 2 grupos y 8 litros para 3 grupos.
No inicio de cada dia e sempre apos uma paragem superior a 8 horas, e necessario renovar 100 % da agua no interior do circuito
hidraulico. Deixe sair a agua de cada grupo durante pelo menos 30 segundos e deixe correr, no minimo, 5 litros de agua pela saida para
maquinas de 2 grupos e 8 litros para 3 grupos.
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e
acqua calda; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola di espansione sull'impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro
le sovrapressioni; valvola di non ritorno sull'impianto idraulico per evitare rifl ussi nella rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V ); prote-
zione termica sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas
expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superfi cie de trabajo está provista de una rejilla y de una bandeja para reco-
ger los líquidos derramados; una válvula de expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para evitar una sobrepre-
sión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua
principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; protección térmica en el motor de la bomba; interruptor de protección
para las resistencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de
calor, vapor e água quente; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; válvula de expansão no
sistema de água e válvula na caldeira para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para evitar o retorno ao abasteci-
mento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; disjuntor de resistência
térmica, dispositivos de segurança electrónica.
25