When playing records moistened with a clea-
ning agent, the skating force is reduced by
approximately 10 %. In such cases we recom-
mend a corresponding 10 % decrease in anti-
skating compensation.
Stylus
For above subject refer to "Notes on pick-up
Cartridge
of your
unit' attached
to the
Operating Instructions.
In normal use, every stylus is subject to wear
and tear. We recommend that it be inspec-
ted occasionally, but certainly after aproxi-
mately 300 playing hours in case of diamond
styli.
Your
Dual dealer will do this without
charge. Worn or damaged (chipped) styli will
grind the modulation out of record grooves
and damage the records.
In case of replace-
ment, obtain only the stylus type recom-
mended
in the Technical
Data for the cart-
ridge.
Imitations
cause
noticeable
loss
in
sound quality and rapid record wear
Please
keep in mind that the stylus holder
with
the
diamond
tip is necessarily
quite
delicate in order to provide quality perform-
ance.
lt is, therefore, extremely sensitive to
harsh handling, accidental touch, blows, etc.
Take the cartridge in the holder to your Dual
dealer for inspection of the stylus.
Cue Control
Your
unit
is equipped
with
a shock-free
cue control siliconedamped in both directions.
Thus, the tonearm
can be lowered to any
desired point on the record more gently than
by hand
torio de la compensación del empuje lateral
igualmente en ,,2,5"
En lecturas
de surcos
humedos
(reproduc-
ción de discos humedecidos) se reduce el
empuje
lateral en
10 % aproximadamente.
En estos casos recomendamos reducir corres-
pondientemente
el ajuste de la compensa-
ción
Aguja
A este respecto
rogamos ponga atención
a
las "instrucciones
para
la cápsula fonocap-
tora de su aparato" adjuntas a este folleto.
La aguja está sujeta a desgaste natural duran-
te la reproducción.
Por eso recomendamos
un
control
oportuno,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
por
primera
vez
después de unas 300 horas de reproducción.
Su comerciante del ramo realizará este con-
trol sin costo alguno.
Las agujas con desgaste
excesivo
o dañadas
(astilladas) deforman
la
modulación
del surco y dafian los discos.
En
caso de recambio
utilice sólamente el tipo
de aguja indicado en los datos técnicos de la
cápsula. Agujas de imitación ocasionan per-
didas de calidad perceptibles y esxcesivo des-
gaste del disco.
Piense en que el porta-agujas
con la aguja
de diamante,
debido
a sus caracteristicas
fisicas, debe ser gracil y por ello muy sensible
frente
a choques, golpes y roces
incontrola-
dos.
Para verificar la aguja deberá
llevar al
comerciante, la cabeza completa
12 mN
(1,2 p) di pressione, porre anche la
manopola antiskating su "1,2".
Per la lettura umida (disco bagnato) la forza
skating si riduce di ca. il 10 96. In questo caso
si consiglia di effettuare una nuova taratura.
Puntina di lettura
Osservate a questo proposito gli "Avvertimenti
relativi
alla cellula
del vs.
apparecchio",
allegati a queste istruzioni.
La puntina è soggetta, attraverso la lettura di
dischi, ad una naturale usura. Pertanto con-
sigliamo un controllo saltuario che per le
punte di diamante dovrebbe effettuarsi per
la prima volta dopo 300 ore d'uso. || Vostro
rivenditore lo farà volentieri gratuitamente.
Puntine consumate o danneggiate (scagliate)
asportano la modulazione dei dischi, rovinan-
doli. In caso di sostituzione, usate sempre le
puntine consigliate nei dati tecnici della car-
tuccia; puntine di imitazione provocano per-
dite di qualità ed usura eccessiva dei dischi.
Considerate che il supporto dello stilo &, per
ragioni fisiche costruttive, estremamente de-
licato e soggetto ad essere facilmente dan-
neggiato da urti o contatti incontrollati. Per
il controllo
portate
la testina
completa
al
rivenditore
Dispositivo sollevabraccio
Il Vostro giradischi automatico Hi-Fi è prov-
visto di un dispositivo sollevabraccio, a dolce
movimento, preciso ed ammortizzato ai sili-
coni.
Con questo dispositivo
il braccio può
essere fatto scendere su qualsiasi punto desi-
derato del disco con una delicatezza impossi-
bile da ottenere manualmente.
La velocità di
discesa è insensibile a variazioni di tempera-
tura.
är inställd pâ tex. vid 25 mN (2,5 p) anligg-
ningskraft ställ antiskatingratten
ocksá
pá
2,5.
Vid
vât-avspelning
minskar
skating-kraften
med
10 %. Vi rekommenderar i detta fall,
att instállningen ándras i motsvarande grad.
Pick-up nâlen
Separat
datablad
ôver
den medlevererade
pick-upen
bifogas
denna
bruksanvisning.
Nálen
utsätts
givetvis
för
förslitning
vid
avspelning.
Därför bör en diamantnäl
kon-
trolleras efter ca 300 speltimmar.
De flesta
radiohandlare
har utrustning för detta.
Ut-
slitna eller skadade nålar kan på mycket kort
tid förstöra skivorna
Använd
alltid de ersâttningsnâlar
som
re-
kommenderas
för pick-upen. Felaktig nåltyp
förorsaker
hörbar
kvalitetsförsämring
och
större skivslitage.
Nâlhâllaren
och
diamantnâlen
är mycket
känsliga för stötar, slag eller oförsiktig be-
röring, varför
det är lämpligt att vid ovan-
nämnda
kontroll taga med den kompletta
monteringsbryggan till fackmannen.
Tonarmsnedlägg
Skivspelaren
ár utrustad
med
ett i bâda
riktningarna
silikonoljedämpat
tonarmsned-
lägg, vilket fungerar med stor precision och
som kan manövreras utan att några skakning-
ar uppstår i verket. Tack vare detta nedlägg
kan nålen placeras på valfri plats på skivan
med större försiktighet än som är möjligt för
hand.
19