6
Brakes
The brakesare locatedinsidetherightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantled for bestaccess.
•
Pressdownthe clutch/brake pedaland engagethepark-
ingbrake.
Bremse
Die Bremco sitzt innerhalb des rechten Hinterrndes. FOrbeste
Zug_nglichkeit ist das Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschatlen.
(_
Frein
Lefreincotrouve_ll'avant dela rouearri_rec6t6droit.Laroue
doit_tre ddpos6epour obtenirune bonneaccessibilitd.
•
Avanttouteintervention, enfoncer lapddaled'embrayage/
frein et verrouiller Io frein do parking.
Freno
El frenoco hafla por dentro de la rueda postedorderecha.
Estapuede desmontarse a fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/freno y acoplar el frenode
estacionamiento.
(_
Freno
IItreno _ montato distro la ruota postedore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale frenofirizione e incodre il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter echterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient her wiel te worden
gamon-teerd.
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aarl.
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 43 mm (1.68").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter rues-
sen.
2.
Der Abstand soil 43 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcroude
r(_Jlage.
2.
La distance doit 6tre de 43 mm.
3.
Si ndcessaire, ajustar la distance en commerK:ant par
ddvisser le contre dcrou (2) puis en rdglant la position
de I'dcrou (1).
_)1.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser do 43mm.
3.
Encaso nececodo ajustarla separacibnquitando pdmem
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(1).
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 43mm.
3.
Se necessado regelare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De alstand dient 43mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaisn en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNINGI
Do not forgetto tightenthe locknut aftercompletingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmufter nach durchgefQhrter
Einstellung anzuziehen.
ATrlENTION!
Ne pasoublier de resserrerle contredcrou(2) apr_savoir
effectu6le r6glage.
(_)
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarco de apretar la eon-
tratuerce.
(_
PERICOLO!
Dope la regelazionedstdngereil dadodi blnccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moerenaan te draaien na het bijstellen.
72