6
Replacement
of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6.
Take off the belt from the engine pulley (6).
_._
Auswechsein
desTreibriemens
I.
M&haggregat ausbauen.
2.
Den Kabelstecker ffirden elektdschenAnschluB anziehen
(1).
3.
Bewegungsbegrenzer for die Kupplung (2).
4.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsriemenrad (4).
5.
Den Reimen zwischen zwei LQfterbl&ttern einfQhren und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frai geht
(5).
6.
Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
_D _
Remplacement
de la courroie
d'entrafnement
1. D6saccoupler le carter de coupe du tracteurcommeindiqud
pr_Jc6demment. (Chapitre 6.6).
2.
D6brancher le connecteur (1)'du c_ble d'alimentafon de
I'embrayage _lectromagn6tique.
3.
D6monter le limiteur de ddbattement de I'embrayage
61ectromagn6tique (2).
4.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courreie
d'entrainement de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
5.
A I'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales de la
turbine de refroidissement (5) et faire tourner & la main la
turbine dans le sens inverse des aiguilles d'une moctre
pour degager la courroie.
6. Enfin, ddgager la courreie de la poulie motrice (6).
Cambio de correa propulsora
1. Desmontarel equipode code del tractor.
2. Despiezarel contactode cable de la conexi6nel_-'trica
(I).
3, Desmontar el limltaderde movimientos delacoplarniento
(2).
4. Aplicar el freno de estacionamientoy tirar hacia ardba
de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la
acoplamiento (4).
5. Introdocir l acorreaentre dosaspasdelventilador y hacer.
_m.r 6ste a izquierdashasta que queda librela correa
6. Quitardespu_=s l a correa de la polea del motor(6).
Sostituzione
della
cinghia
di trazlone
1.
Smontare il tagliaerba.
2.
Staccare il cave dal contatto elettrico (1).
3.
Smontare il limitatore della frizione (2).
4.
Insedre ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia della
puleggia (3), da quella della frizione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6.
Togliere fa cinghia dalla puleggia del motore (6).
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de contacten voor de kabel van de electrische kop
poling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer
voor de koppeling
(2).
4.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).
5.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tagen de klok in tot de dem vrij komt (5).
6.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (6).
_
Assemble in the reverse order to dismantling]. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacingl
_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen, dab
der Riemen innerhalb aUer Riemenf0hrer liegt. Beim Aus-
wechseln nur Odginelriemen verwenden!
(_La
mise en place d'une courreie se falt dans I'ordre inverse
de sa d_pose. V6ritier que la courroie est bien positionn6e
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine lore d'un remplacement.
@ El montaje se hace en el orden inverao al desmontaje. Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las gufas.
Montar t_nicamenta correas originales.
(_
IImontaggio awiene in ordine inverso.Contreillare che la cing-
hia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie odginali!
(_De
montedng
omgekeerda volgorde plants
vindt in
als de
dernontedng.Cor_troleer of de snaar binnenalle dem-geleiders
ligt.Gebruik uitsluitend originele demen bij vewanging!
77