@ Start
Grip the front handle with your left hand and hold the saw down by putting your right
foot in the rear handle.
Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until
the starter pawls engage. Then pull sharply.
Push in thechoke control immediately when the engine ignites and make repeated
starting attempts.
When the engine starts, rapidly give full throttle. Then the throttle latch will dis¬
engage.
CAUTION! Do not release the starter handle from fully pulled out position as this can
cause damage on the saw.
0
Starten
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuss in den
hinteren Griff treten und die Sage gegen den Boden drucken.
Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam herausziehen.
Danach das Seil schnell und zugig durchziehen.
Sobald der Motor zundet, den Choker hineinschieben. Neue Startversuche
machen, bis der Motor anspringt.
Wenn der Motor anspringt, schnell Vollgas geben und das Startgas schaltet sich
automatisch aus.
HINWEIS! Den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schaden
an der Motorsage konnten die Folge sein.
0
Demarrage
Saisir la poignee avant avec la main gauche. Placer le pied gauche sur la partie
inferieure de la poignee arriere et appuyer la trongonneuse sur le sol.
Prendre la poignee du lanceur, tirer lentement avec la main droite jusqu'a sentir
une resistance (les cliquets se mettent en prise) et tirer plusieurs fois rapidement et
avec force jusqu'au demarrage du moteur.
Enfoncer la commande de starter des que le moteur ''tousse" et repeter les
lancements jusqu'au demarrage.
Quand le moteur demarre, accelerer rapidement a fond, ce qui en meme temps
supprime le ralenti accelere.
NOTA! Ne pas lacher la poignee avec la corde du lanceur completement sortie. Cela
pourrait endommager la trongonneuse.
0 Arranque
Agarrar el asa delantera con la mano izquierda. Poner el pie derecho sobre la parte
inferior del asa posterior y apretar la sierra contra el suelo.
Agarrar el puno de arranque y con la mano derecha tirar lentamente del cordon de
arranque hasta que se note resistencia (cuando engranan los ganchos) y dar luego
fuertes y rapidos tirones.
Tan pronto prende el motor, introducir inmediatemente el estarter y seguir
intentando el arranque.
Una vez ha arrancado el motor, acelerar a plenos gases. El gas de arranque se
interrumpe entonces automaticamente.
NOTA! No soltar totalmente de la posicion extraida el puho de arranque, pues podrian
producirse danos en la sierra.
0
Stop
The engine is stopped by moving the ignition switch to the right.
0
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Stopschalter nach rechts schieben.
0
Arret
Pour arreter le moteur, mettre le contacteur a droite.
i
0 Parada
El motor se para cortando el encendido. (Pulsando el interrupter de parada hacia la
derecha.)
13