1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E' consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti.
Sollevatore principale
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico:
• 1:2 o 2:1 (reversibile) (vedi Fig.2a)
- passo min. 3.000 mm
A (vedi Fig.3)
- carreggiata min.:
1.
INTENDED USE
This product has been designed for lifting cars.
The lifting capacity is indicated on the serial number plate.
Cars having the following specifications can be lifted.
Main lift
- car weight not exceeding lift capacity
- load distribution:
• 1:2 o 2:1 (reversible) (see Fig.2a)
- min. wheel base:
3000 mm
- min. track: A (see Fig.3)
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist für das Heben von Personenkraftwagen
bestimmt. Die Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Mit dieser Ausrüstung dürfen nur Kraftfahrzeuge
gehoben werden, die folgende Merkmale aufweisen:
Hebebühne
- Das Fzg-Gewicht darf die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreiten
- Lastverteilung:
• 1:2 o 2:1 (umkehrbar) (siehe Fig.2a)
- Mindestachsstand
3000 mm
- Mindestspurweite
A (siehe Fig.3)
1.
DESTINATION D'USAGE
Capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique. Ce pont
élévateur est indiqué pour le levage des véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
Elévateur principal
- Poids ne dépassant pas la capacité de l'élévateur.
- Répartition de la charge:
• 1:2 o 2:1 (réversible) (voir Fig.2a)
- empattement:
3000 mm
- voie:
A (voir Fig.3)
1.
DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de automóviles; la
capacidad es la indicada en la placa de matrícula. Se pueden
elevar automóviles con los siguientes requisitos.
Elevador principal
- peso inferior a la capacidad del elevador
- distribución de la carga:
• 1:2 o 2:1 (reversible) (ver Fig.2a)
- distancia mín. entre ejes
- carril mín. A (ver Fig.3)
3000 mm
0592-M002-0
Sollevatore integrato
- peso non superiore alla portata del sollevatore integrato
- ripartizione del carico sui punti di appoggio:
• 2:3 o 3:2 (reversibile) (vedi Fig.2b)
• 1:3 o 3:1 (reversibile) (vedi Fig.2c)
- il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal Costruttore;
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore;
- tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Lift table
- car weight not exceeding lift table capacity
- load distribution on pickup points:
• 2:3 o 3:2 (reversibile) (vedi Fig.2b)
• 1:3 o 3:1 (reversibile) (vedi Fig.2c)
- the vehicle must only be lifted using the hoisting points
specified by the manufacturer;
- to lift, use the rubber pads provided with the hoist;
- pads cannot be placed one on top of the other;
- accessories are available for lifting special vehicles.
Achsheber
- Das Fzg-Gewicht darf die Tragfähigkeit des Achshebers nicht
überschreiten
- Lastverteilung auf die Abstützpunkte:
• 2:3 o 3:2 (reversibile) (vedi Fig.2b)
• 1:3 o 3:1 (reversibile) (vedi Fig.2c)
- Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller vorgesehe-
nen Aufnahmepunkte geladen werden;
- Beim Anheben müssen die mit dem Achsheber gelieferten
Gummiteller verwendet werden.
- Die Gummiteller sind nicht stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist dazu geeignetes
Zubehör verfügbar.
Elévateur intégré
- Poids ne dépassant pas la capacité de l'élévateur intégré.
- Répartition de la charge sur les points de support:
• 2:3 o 3:2 (reversibile) (vedi Fig.2b)
• 1:3 o 3:1 (reversibile) (vedi Fig.2c)
- Le véhicule ne doit être chargé qu'en utilisant les points
d'appui prévviste par le fabricant.
- Pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis
avec l'élévateur.
- Les tampons ne sont pas superposables.
- Des accessoires pour le levage des véhicules particuliers
sont disponibles.
Elevador integrado
- peso inferior a la capacidad del elevador integrado
- distribución de la carga en los puntos de apoyo
• 2:3 o 3:2 (reversibile) (vedi Fig.2b)
• 1:3 o 3:1 (reversibile) (vedi Fig.2c)
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de apoyo
previstas por el constructor;
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma sumini-
strados junto con el elevador;
- los tampones no pueden sobreponerse;
- se encuentran disponibles accesorios para levantar vehículos
especiales.
1
39