ROT.S6055.193766
Il sollevatore viene spedito con l'impianto idrau lico nelle seguenti
condizioni (Fig.13Bis):
- Tubi (1-2-3-4) sono collegati ai cilindri della pedana P1 e P2
(SI) e dovranno essere collegati al blocco valvola (A).
- Tubi dei cilindri della pedana P2 (8-9-10) sono collegati al
blocco valvole (A) solidale con la stessa pedana, fa eccezione
il tubo (5).
- Tubo (8) collegato alla valvola e al cilindro (A).
- Tutti i raccordi/tubi non collegati sono tappati.
- Le viti cave e le relative rondelle di fissaggio sono avvitate
nel blocco e protette con nastro adesivo.
- Serbatoio olio (12) vuoto.
Per completare il collegamento procedere nel seguente modo:
- Togliere l'imballo, posizionare (vedere lay-out) la pedana P1
ROT.S6055.193766
The lift is supplied with the hydraulic system in the following
condition (Fig.13Bis):
- Pipes (1-2-3-4) are connected to the cylinders of platform P1
and P2 (SI) and most be connected to the valve block (A).
- The pipes of the P2
(8-9-10)
to the valve block integral to that platform, except pipe (5).
- Pipe (8) connected to the valve and to the cylinder (A).
- All unconnected fittings/pipes are plugged.
- The hollow screws and relevant fastening washers are screwed
in the block and protected with tape.
- Oil tank (12) empty.
The connections should be done as follows:
- Remove the package, position (see lay-out) the platform P1
ROT.S6055.193766
Die Hebebuhne wird mit der Hydraulikanlage in folgendem
Zustand gelieferet (Abb.13Bis):
- Rohre (1-2-3-4) sind mit den Zylindern des Trittbrettes P1 und
P2 (SI) und müssen am Ventilpack angeschlossen werden
(A).
- Rohre der Zylinder des Trittbrettes P2
tilpack mit demselben Trittbrett verbunden, außer Rohr (5).
- Das Rohr (8) ist am Ventil und am Zylinder (A) angeschlossen.
- Alle Anschlüsse/Rohre, die nicht angeschlossen sind, sind
verschlossen.
- Die Hohlschrauben und entsprechenden Unterlegscheiben
für die Befestigung sind im Block eingeschraubt und werden
mit Klebeband geschützt.
- Ölbehälter (12) leer.
Die Anschlüsse wie folgt komplettieren:
ROT.S6055.193766
Au moment de la livraison du pont élévateur, l'installation hy-
draulique se trouve dans les conditions suivantes (Fig.13Bis):
- Les tuyaux (1-2-3-4) sont reliés aux cylindres des chemins
de roulement P1 et P2 (SI) et ils doivent être raccordés au
bloc valves (A).
- Les tuyaux des cylindres du chemin de roulement P2
10)
sont raccordés au bloc valves (A) solidaire du chemin de
roulement lui-même ; hormis le tuyau (5).
- Tuyau (8) raccordé à la vanne et au vérin (A).
- Tous les raccords/tuyaux non raccordés sont bouchés.
- Les vis creuses et les rondelles de fixation correspondantes
sont vissées dans le bloc et protégées avec du ruban adhésif.
- Réservoir d'huile (12) vide.
Pour compléter le montage, procéder comme suit:
- Enlever l'emballage, positionner (voir le schéma d'installation)
ROT.S6055.193766
El elevador se envía con la instalación hidráulica en las siguientes
condiciones (Fig.13Bis):
- Tubos (1-2-3-4) se conectan a los cilindros de la plataforma
P1 y P2 (SI) y deben conectarse al bloque de válvulas (A).
Los tubos de los cilindros de la plataforma P2
-
conectados al bloque de válvulas (A) con la misma plataforma,
excepto el tubo (5).
- Tubo (8) conectado a la válvula y al cilindro (A).
- Todos los empalmes/tubos no están conectados sino cerrados.
- Los tornillos huecos y sus arandelas de fijación se atornillan
en el bloque y se protegen con cinta adhesiva.
- Depósito aceite (12) vacío.
Todos los empalmes no conectados están tapados.
- Retire el embalaje, coloque (véase la disposición) la plataforma
P1 dentro de la fosa y la plataforma P2 en los distanciadores
platform cylinders are connected
(8-9-10)
sind am Ven-
(8-9-10)
están
all'interno della fossa e la pedana P2 su dei distanziali in
modo tale da permette l'inserimento dei tubi idraulici nelle
canalizzazioni a pavimento.
NB: inserire i tubi prima di collegarli.
NB: Inserire tutti i tubi nelle canalizzazioni prima di collegarli.
-
Togliere l'imballo e posizionare la centralina.
- Collegare i tubi della pedana P1 (1-2-3) sul blocco valvole
mediante gli appositi raccordi.
- Collegare il tubo (8) alla valvola e al cilindro (A).
- Collegare i tubi di drenaggio (4 e 5) alla centralina (11)
mediante il tubo (7).
- Riempire il serbatoio (12) con olio ESSO NUTO H32 od
equivalente (Qt.).
- Collegare i cavi elettrici presenti centralina alle elettrovalvole
EV4-EV5
e ai pressostatti
within the pit and the platform P2 on spacers in order to allow
inserting the hydraulic pipes into the floor channels.
Note: insert the pipes before connecting them.
Note: Insert all pipes in the channels before connecting them.
- Remove the package and position the control unit.
- Connect the pipes of platform P1 (1-2-3) on the valve block
by means of the relevant fittings.
- Connect the pipe (8) to the valve and to the cylinder (A).
- Connect the drain pipes (4 and 5) to the control unit (11) by
means of pipe (7).
- Fill the tank (12) with ESSO NUTO H32 oil or equivalent (Qt.).
- Connect the cables in the control unit to the solenoid valves
EV4-EV5, to the pressure gauges CP1-CP2
- Die Verpackung entfernen, die Plattform P1 in der Grube und
die Plattform P2 auf Abstandshaltern positionieren (siehe
Layout), damit die Hydraulikrohre in die Bodenkanäle ein-
geführt werden können.
ANM.: Die Rohre einbauen, bevor man sie anschließt.
ANM.: A lle Rohre in die Kanäle einführen, bevor man sie anschließt.
- Die Verpackung entfernen und das Steuergerät positionieren.
- Die Rohre des Trittbretts P1 (1-2-3) mithilfe der entsprechen-
den Anschlüsse am Ventilpack anschließen.
- Das Rohr (8) am Ventil und am Zylinder (A) anschließen.
- Die Abflussrohre (4 und 5) mit dem Rohr (7) am Steuergerät
anschließen (11).
- Den Tank (12) mit Öl ESSO NUTO H32 oder gleichwertigem
füllen (Menge).
- Die im Schaltschrank vorhandenen Kabel an die Elektroventile
EV4-EV5, an die Druckwächter CP1-CP2 und die Polung
berücksichtigen
le chemin de roulement P1 à l'intérieur de la fosse du chemin
de roulement P2 sur des entretoises de manière à permettre
l'introduction des tuyaux hydrauliques dans les canalisations
au sol.
N.B. : insérer les tuyaux avant de les raccorder.
N.B.: Insérer tous les tuyaux dans les canalisations avant de les raccorder.
(8-9-
- Enlever l'emballage et positionner le pupitre de commande.
- Raccorder les tuyaux du chemin de roulement P1 (1-2-3) sur
le bloc valves à l'aide des raccordes destinés à cet effet.
- Raccorder le tuyau (8) à la vanne et au vérin (A).
- Raccorder les tuyaux de drainage (4 et 5) au pupitre de com-
mande (11) à l'aide du tuyau (7).
- Remplir le réservoir (12) avec de l'huile ESSO NUTO H32 ou
avec de l'huile équivalente (Qt).
- Connecter les câbles du pupitre de commande aux électrov-
alves EV4-EV5, aux pressostats CP1-CP2
para que los tubos hidráulicos se puedan insertar en las
canalizaciones del suelo.
IMPORTANTE: inserte los tubos antes de conectarlos.
IMPORTANTE: Inserte todos los tubos en las canalizaciones
antes de conectarlos.
- Retire el embalaje y posicione la unidad de control.
- Conecte los tubos de la plataforma P1 (1-2-3) al bloque de
válvulas con los empalmes apropiados.
- Conectar el tubo (8) a la válvula y al cilindro (A).
- Conecte los tubos de drenaje (4 y 5) a la unidad de control
mediante el tubo (7).
- Llene el depósito (12) con aceite ESSO NUTO H32 o equi-
valente (Cant.)
- Conecte los cables situados en el panel de mando a las
electroválvulas EV4-EV5, a los presóstatos CP1-CP2
14).
0592-M002-0
CP1-CP2
(fig. 14).
(fig.
14).
4
4
(fig. 14).
(fig.
14).
(fig.
99