Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27715 Manual De Las Instrucciones página 37

Ocultar thumbs Ver también para 27715:

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
f
Starting
of motor
Make sure that the cuffing unitis in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnsction of
the cutting unit is in the disconnection position.
D6marrage du moteur
S'ascurerprdalablement._uele carter de coupe est en posi-
tionde transport(c'eat_ dire : relev_au maximum)et qua a
levrerd embr=a_= ge et de d6braya_e du carter de coupeest
an position dd, brayde (voirfigure).
Arranque
del motor
Aseg,_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca pera e]
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte estd on
ia posici6n de desacoptamiento.
Q
Awiamento
del motore
it tagliaerba dave essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
dave essere in
•posizione"disinserito".
Anlassen des Motors
Darauf achtan, dab das MShaggregat in Trensportstallung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for E]n- und Aus-
schaiten des MShaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Het starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de handel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutclvbrake pedal complately and holddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschaithebel auf Leedauf N stel-
len.
(_
Enfoncer complbtement
la p(_dale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement qua le levier de changemant de vitesse
est sur la position 'Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague_reno y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Q
Premere
pedale
a
tenendolo premuto.
il
freno/frizione
fondo
Portare la leva del cambio su "N ", in folle.
1_
Druk de koppelings/rempedaal gehsel in en houdt hemin_e-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand N.
I\1
_
Cold motor: Push the gas control upto end positonchoke (N).
(If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold).
@
@
@
®
@
37
Bei kaitem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (IXJ)
schieben.
(Sofern vorhanden) Den Kaitstarthebel herausziehen (nur
bei kaitem Motor).
Avec un moteur froid: pour_._erI'aco_16rateur vers le haut t_
la limita du starter choke (1_1).
(Si (_quipe) Si le moteur est froid : Tirer la commande de
starter.
Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba haata
la posicibn choke _
[astrangulaci6n].
(Si estd provisto) Extraer el estrangulador (tJnicamenta si
el motor estd frio).
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (IXt).
(Se installato) Estrarre il comando dello choke (in caso di
partanza a freddo).
Bij sen koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke (N).
(Indien hiermee uitgerust) Trek de choke uit (geldt arleen
indien de motor koud is).

Publicidad

loading