G(G(G_
Let the ignition keyreturn to the "ON" position when the engine
_Jhas
started and (if equipped) push in the choke control as
soon as the engine is running smoothly. Push the gas control
to the required speed. For cutting: full gas.
_Nach
Anspdngendes Motorsden ZQndachl0asel i n die Stel-
lung "ON" zur0ckgehen lassen. (Sofern vorhanden) Den
Kaltstarthebelzur0ckschieben, sodab dar MotorgleichmSBig
arbeitet. Den Gashebelauf die gew0nsohteMotordrehzahl
stellen.Bei M_hen:Vellgas.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediatelybreaksthe currentto the engine if the ddver
leavestheseatwithenginerunningand withtheconnection/
disconnection leverin position =connection'.
5
_
Laisser ensuite la cl6 revenir sor sa position "On" Ioreque le
motaur a ddmarr6 et (si 6quip6) repouaser la oommande de
starter des que le moteur toume r_guli_rement. Arnener la
commande des gaz b la position oorrespondente au r6gime
moteur desir6. Pour la tonte, positionner cette manette dens
I encoohe prdvue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte
(acceldraUon maximale du moteur).
Dejar que
de encendido vuelva a la pesici6n =ON"
la gave
cuando ha arrencado el motor e (si astd provisto) introducir
el astrangulador
tan pronto como el motor funcione con
r._ularidad.
Ponga el acelerador en la posici6n deseada.
A=oortar, a plenos gases.
(_Dopo
I'avviamento, riportare la chiavesu "ON'. Regolare ilgas
sul regime desidarato. Per iltaglio: massimo regime "F".
(_
Draai de startsleutsl terug in =ON'-posotie, wasneer de motor
is gestart en (indien hiermas uitgerust) schuit de choke in
zordra de motor gelijkmati_ Ioopt. Schuif de gashendel naar
het gewenste toerental. Btj maaien: vol gas.
NOTA!
La mdquina tiene un interrupter de seguddad que corta
la corrienta el motor si el conductor sale dal asiento con
el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de aooplamiento.
HINWEIS!
_Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht,
wenn dar Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_d3t,
und dabei der Schalthebel
for das M_lhaggregat auf
=eingesohaitet" steht.
(_
REMARQUE!
I_amachine est 6quip_e d'un dispositifde s_'_curit6 q uiarr_te
le moteur imm_liatement, s'ilest encore an fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le sibge du tracteur.
O
NOTA!
La macchina b dotata di interruttoredi sicurezzache
interrompe ralimentazione di correntaal motore quando
I'oporatore lascia il sedile con il motors acceso eil
tagliaerbainsento.
(_
N.B.!
De machineis uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroomnaar de motor Verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats Verlaat, terwijl de
motorIoopten de aanluitschakelhendel op =ingeschakeld"
stast.
//
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the breke/clutch
pedal slowly.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier Vers I'avent.
Embrayer leslames.Choisir lavitesse d'avancement en fonc-
tiondu terrain et de la qualit(_detonte ddsir_e (G6n6ralement,
la position optimele correspond _ I'enceche pP_vue;_cet effet
au niveau de la commande des gaz). RelScher doucement la
pddale d'embrayage/frein.
(_)
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de code. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_)
Guida
Abbassare il dispositivodi tagfio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocitb di
guide adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Betrieb
Das M&haggrsgat dumh Vorw'&rtsfOhren des Hebels absenken.
Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das Gel_blde und das
gewQnschteM#lhergebnisangepal3teGeschwindigkeit wAhlen.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurQckfedem lassen.
39
_)
Rijden
Vedaag de maaJkast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesuitat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.