_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 38ram (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
Abstand zwischen Bremshebelund Stellmutter mee-
san.
2. Der AbstandsoU38mm betragen.
3. Den Abstand wenn arfordedich einstallan, i ndemzuerst
die Sicharungsmuttar (2) geK_t und danachdie Mutter
(1) verstellt w ird.
(_1.
2.
3.
6
@1.
2.
3.
Me.surer la distance entre lo levier de frein et 1'6croude
r_glage.
La distance dolt 8ire de 38 mm.
Si ndcessaire, a juster la distanceen commenc,,ant par
ddvisserle contre6crou (2) puisen r_glantla position
de I'_=creu ( 1).
Madir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38ram.
Enceso necesarlo
ajuatarla
separacibn qultandopdmero
la contratuerce (2) y ajustando despuds con la tuarca
(1).
WARNING!
De not forget to tightenthe locknut after completingad-
justment.
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazlone.
La distanza deve essere di 38mm.
,Senecessadoregotare allontandoil dado(2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussan de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand diant 38mm ta zijn.
3.
Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
ADVERTENCIA!
Daspu6s del ajusta, no olvidarse de apretar la con-
tratuarca.
_)
WARNUNG!
Nicht v ergessen, dieSicherungsmutter nachdumhgefOhrter
Einstallung anzuziehen.
(_
ATFENTION!
Na pasoublier de resserrerlecontredcrou(2) aprbs avoir
affectudle r_glage.
(_)
PERICOLO!
Dope la regolazionedstdngere il dado di bloccagglo.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeet nietde moerenaan te draaienna hetbijstellan.
53
Dismantling
of the cutting
unit
Work from the dght side of the machine.
1. Take off the belt from the engine pulley (1).
2.
Remove the small retainer spring (2) and liftclutch spdng
off the pulley bolt.
3.
Remove the large retainer spring (3), slide collar off and
push housing guide out of the bracket•
4.
Remove the two rear retainer springs (4) and knock off
the axle taps with a hammer.
_'
Demontage
des M_hdecks
Arbeitan Sie auf der rechten Seite der Maschine.
1.
Enffernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe
des Motors (1).
2.
Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die
Kupplungefeder yon der Achse des Riemenrades ab.
3.
Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sia den
Kranz ab, und dr0ckan Sie das F0hrungsgehSuse aus
tier Verankerung heraus.
4.
Entfernen Sie die beldee hintaren Federklammem (4)
und entfemen Sie die belden Bolzen.