U.
Alanna
de marcha
atras
Back
alarm
Ruckfahr-Wamton
Aianne de marche
amere
v.
Frenodemano
Parl<ing brake
Par1<bremse
Frein de parl<ing
•
La bocina se
OVe
de forma continuada cuando eI stick
S8
mantiene ha
Continuous
hom
q.
Bocina continua
cia delanle.
Dauerhupton
.Honks
continuously when the stick is held forward.
Klaxon continu
• Dauernder Hupton,
soIange
der Knuppe! nach
vome
gehallen wird.
.Klaxonne
continuellement Jorsque
Ie
manche
est
maintenu pousse en
p.
Toque de bocina
~
..
.EI
toque de bocina cuando eI stick se desliza hacia am;..
Short
hom
.Honks
shortly when the stick is pulled back.
Kurzer Huplon
.Kurzer
Hupton,
wenn
der Knuppe! zunUckgezogen wild.
Klaxon oourt
.K1axonne
britivernent Iorsque Ie manche est maintenu
tire
en
arne.....
•
Efectos sonoros cuando deslice eI stick a derecha
0
izquiercla, mientras
eI modelo circula
con
poca
velocidad
0
esta
parada.
*8
intemJptor de SW2 selecciona
Intermitente
1/1ntermitente 2.
8
direc
cional 2
no
est"
activo cuando se tuerce hacia Ia derecha.
r.
Intermitente 1
.Sounds
when steering the stick right or
left.
while running at low speed
Tum
signal
1
Wendesignal1
or
*
SW2-switch
changes
Tum signal 1
stopping.
I
Tum signal 2.
Tum
signal
2 is not
Clignotant
1
~
\~J
activated when turning right •
•
ErtOnt bei Ausschlag des Steuerknupples nach rechls oder links,
ob
Tum signal
2
s.
Intermitente 2
wiihrend der Fahrt bei geringer Geschwtndigkeit oder beim Anhallen.
Wendesignal 2
*
Der
SW2-Scha~er
wechseft
zwischen
Wendesignal1
I
Wendesignal
2,
Das Wendesignal 2 ist bei Rechtskurve nicht in Betrieb.
.Se
fail
entendre
lorsque Ie manche est
pousse
vers Ia gauche ou Ia
droite Iorsque Ie camion roLAe
a
basse vitesse ou est
a
I'arret
C~gnotant2
*
L'interrupteur SW2 permet de
seiectionner
te
son clignotant
1 OU
te
son
clignotant
2.
La son clignotant 2 n'est
pas
active lorsque Ie camion
toume
a
droite.
•
Efectos
sonoros
cuando eI modelo retrocede.
.Sounds
when running in reverse
•
•
ErtOn! bei Ruckwiirtsfahrl
.Se
fail entendre Iorsque Ie carnion
recule.
•
Efecto sonoro posterior
(8
segundos) a Ia parada del vehiculo.
.Sounds
8
sec.
after stopping the truck.
•
ErtOnt
8
Sek. nach
Anha~en
des Fahrzeugs.
.Sa
fail entendre
8
seoondes apres
I'arret
du
camion.
•
Efecto sonoro tras apagar Ia unidad de
control.Sa
apagaran todas
las
luces
.
• Apague
Ia emisora cuando eI diodo de Ia unidad de control se haya apagado.
*
Tenga en
cuenta
que eI receptor seguira activo durante unos segundos tras haberto apa.
gado (hasta que eI diodo
se
apague)
.
•
Sounds after
sw~ching
off the control unit.
All
righls will tum
011.
w.
Parada del motor
•
Switch off the transmitter after control unrt bulb
has
turned off.
Engine stop
*
Be aware that the receiver will still be active a few seconds
after
turning
off
the power
Motoraus
switch
(until
the
control unit
bulb turns off).
Arret du moteur
.Ist
belm
Abscha~en
der Steueminheit zu hOren. Alle Uchter gehen
aus.
•
Den Sender
ausschallen,
nachdern Lampe der Steuereinheit enoschen
ist.
*
Darauf achten, dass der Empffinger noch einige Sekunden nach
dem
Abschallen des
Emisora
Transmitter
Sander
Emetteur
Unidad de control
Control
unit
Steuereinheit
Unite de contrOle
x.
Alarrna
2
Alarm
2
Wamton2
Alarme2
\\ {f
Leistungsscha~ers
eingescha/let bleibt (!>is die Leuchte er1isch\) .
•
Se
fail entendre Iorsque I'unite de contrOie
est
arrete...
L'ensernble des feux s'eteindrons.
.Couper
l'a1imentation de Ia tetecommande apres que
fa
diode de I'unite de
oontr6le se
sort etetnte.
*
Attention, Ie recepteur
est
encore
sous
tension queJques secondes
apres
que
I'alimentalion art
ete
ooupee
ijusqu'a
ce que
les
lumieres
s'eteignent)
•
•
Se "'fe cuando queda
poca
bateria
.Sa
oye cuando
Ia
seOaI
es
debil.
.Sounds
when ball"", is weak.
.Sounds
when signal is weak.
.Ertont,
wenn die Batterie
schwach
wird.
•
Ertont,
wenn
das Sendersignal nachliisst.
.Sa
Ia~
entendre Iorsque la battene
est
dechargee
.
•
Se fait entendre
lorsque Ie
signal
est
laible.
.Sa
oye
cuando
56
para eI motor
a
lraves de Ia ernisora
sin
haber apagado las lures.
.Se
"'fe en modo manual cuando
se
pulsan eI interruptor de luces y eI de intennitentel
anllnlebla
aI
mismo
tlempo
para
oomprobar
eI
fundonamiento
de los ailavoces.
.Sounds
when stopping engine via transmitter operation while lights are
on
.
•
.
S ounds in manual
mode,
when pushing light
switch
and
tum signallhazard lamp
switch
at
the
same time for perfonning speaker check.
.Ertont,
wenn der Motor
'10m
Sender aus angehalten wird, aber die Uchter elngeschattet
sind
.
•
Ertont in dern Modus Handbet.iitigung zur LautsprecherkOntrole, wenn gleichzeilig der
Uchlsc~er
und der Schaller fur WendesignallWamblinkieuchten bet.iitigt
wild.
eSe
fajt
entendre Jorsque
Ie
moteur est arrete par l'intefTTl6diaire de la telecommande avec
les
phares a1lumes
•
•
Se
fait
entendre
en
mode manuellorsque I'on pousse en
meme
temps
~
intefl\Jpteurs
pour
~
feux
et
pour
~
clignotants/feux
de
detresse lors de
la
verification du
haut-parieur.
56511 TR Multi-Function Control
Un~
(1050251)
9