Debem CUBIC Manual De Uso página 29

Ocultar thumbs Ver también para CUBIC:
Tabla de contenido

Publicidad

P
ATENÇÃO: Os componentes do permutador
!
pneumático eixo incluso, foram fabricados com
materiais não especificamente resistentes aos
produtos químicos. Em caso de ruptura das membranas,
se entrarem em contato com o fluido, providenciar a sua
completa substituição.
B1. Somente para a bomba CUBIC 15, deve-se providenciar
a desmontagem dos coletores de aspiração e saída retirando
os elementos de fixação.
GB
WARNING: The components of the pneumatic ex-
!
changer, including the shaft, are made from materi-
als that are not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the components come
into contact with the fluid, replace them completely.
B1. Only in the case of Cubic 15 pump, Disassemble the intake
and delivery manifolds by removing the fixing elements.
I
ATTENZIONE: I componenti dello
!
scambiatore pneumatico, albero
WARNING: Periodic controls must be made to
!
compreso, sono costruiti con materiali
non specificamente resistenti ai prodotti
ensure that there are no deposits of powder on the
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
P
sostituzione.
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
B5. Verificar e/ou substituir as membranas em ambos os
elementi di fissaggio.
lados da bomba, utilizando peças de reposição originais do
GB
mesmo tipo.
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
AVISO: verificar que não haja depósitos de nen-
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
hum tipo na bomba, caso contrário providenciar
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
a retirada.
fluid, replace them completely.
B6. Montar de volta a bomba, seguindo a ordem inversa, e
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
assemble intake and delivery mani-
apertar os parafusos de fixação todos da mesma forma.
folds by removing fixing elements.
GB
F
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
changeur pneumatique, y compris
B5. Check and/or replace the diaphragms on both sides of the
l'arbre, sont construits avec des maté-
pump with original spare parts of the same type.
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluide, en cas de rupture
des membranes, les remplacer complète-
CAUTION: ascertain that the inner part of the pump is
ment.
free from all types of deposits,and if they are present
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
proceed with their removal.
d'aspiration et de refoulement en reti-
rant les éléments de fixation.
D
B6. Reassemble the pump following the disassembly sequence
described earlier in reverse order. Tighten the fixing bolts evenly.
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
Luftaustauschers, einschließlich
A2 Estrarre le sedi e le sfere e provvedere
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
A3 Verificare lo stato delle guarnizioni e se
notwending, nach Entfernen der
Befestigungselemente die Ansaug- und
Auslasskollektoren auszubauen.
E
B1
A2 Remove the seats and the balls and
I
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
A1
!
biador neumático, eje incluido, están
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
fabricadas con materiales que no
membrane su entrambi i lati della
son específicamente resistentes a los
A3 Check the condition of the gasket and,
pompa utilizzando parti di ricambio
productos químicos. Si dichas piezas
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
entran en contacto con el fluido, debido a
la rotura de las membranas, deberá
AVVERTENZA: verificare che non vi
reemplazar completamente estas piezas.
siano depositi di alcun genere
all'interno della pompa, in caso contrario
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
MIDGETBOX
provvedere.
CUBIC 15
es necessario desmontar los
colectores de aspiración y descarga
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
sacando los elementos de fijación.
A2 Extraire les siège et les billes et les
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme dei
B3
bulloni di fissaggio.
GB
A3 Vérifier le bon état des joints et les
B5 Check and/or replace the diaphragms
on both sides of the pump with original
spare parts of the same type.
A2
A2
WARNING: ascertain that the inner
part of the pump is free from all
types of deposits,and if they are
I
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
membrane su entrambi i lati della
pompa utilizzando parti di ricambio
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
AVVERTENZA: verificare che non vi
ed eventualmente effettuare un'accurata
siano depositi di alcun genere
pulizia con un panno umido.
all'interno della pompa, in caso contrario
provvedere.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
operando nell'ordine inverso ed
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
eseguire un tiraggio uniforme dei
vendo le viti di fissaggio.
bulloni di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
GB
caggio membrane di entrambi i circuiti.
B5 Check and/or replace the diaphragms
on both sides of the pump with original
spare parts of the same type.
alla loro pulizia con un panno umido
WARNING: Periodic controls must
!
e/o provvedere alla sostituzione con
WARNING: ascertain that the inner
be made to ensure that there are
ricambi originali dello stesso tipo (vedi
part of the pump is free from all
tavole parti di ricambio).
no deposits of powder on the internal
types of deposits,and if they are
surfaces and, if necessary, they must
present proceed with their removal.
be cleaned with a damp cloth.
B6 Reassemble the pump following the
necessario provvedere alla sostituzione
B2 Remove any deposits on the internal
disassembly sequence described ear-
con ricambi originali dello stesso tipo.
lier in reverse order. Tighten the fixing
surfaces with a damp cloth.
bolts evenly.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
F
B4 Remove the external diaphragm lock-
B5 Vérifier l'état des membranes des
ing plate from both circuits.
clean them with a damp cloth and/or
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
replace them with genuine spare parts
of the same type (see spare parts
placer par des pièces de rechange
tables).
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
if necessary, replace with original
périodiquement l'absence de dépôts
aucun genre de dépôt à l'intérieur
spare parts of the same type.
de poussières sur les surfaces internes
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
che inverse de la dépose et serrer uni-
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
formément les boulons de fixation.
mide.
nettoyer avec un chiffon humide et/ou
B3 Démonter les deux corps de la pompe
D
les remplacer avec des pièces de re-
et retirer les vis de fixation.
change originales du même type (voir
44
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
tableaux des pièces de rechange).
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
und/oder die Membranen an beiden
des membranes dans les deux circuits.
Seiten der Pumpe durch Originaler-
remplacer, s'il y a lieu, par des pièces
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
de rechange d'origine du même type.
WARNUNG: Sicherstellen, dass
B3
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
keine Ablagerungen in der Pumpe
!
mäßig den Staub an den Innenseiten
vorliegen, andernfalls entsprechende
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
Maßnahmen greifen.
ATENÇÃO: o utilizador deve verificar periodica-
!
mente a ausência de depósitos de poeiras nas
superfícies internas e eventualmente realizar uma
cuidadosa limpeza com pano úmido.
B2. Retirar eventuais depósitos das superfícies internas com
um pano umedecido.
B3. Desmontar os dois corpos da bomba, retirando os para-
fusos de fixação.
B4. Retirar a tampa de bloqueio membranas de ambos os
circuitos.
internal surfaces and, if necessary, they must be cleaned
with a damp cloth.
B2. Remove any deposits on the internal surfaces with a
damp cloth.
B3. Disassemble the two pump casings by removing the fix-
ing screws.
I
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
verificare periodicamente l'assenza
B4. Remove the external diaphragm locking cap from both
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
di depositi di polveri sulle superfici interne
membrane su entrambi i lati della
ed eventualmente effettuare un'accurata
circuits.
pompa utilizzando parti di ricambio
pulizia con un panno umido.
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
AVVERTENZA: verificare che non vi
superfici interne con un panno inumidito.
siano depositi di alcun genere
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
all'interno della pompa, in caso contrario
vendo le viti di fissaggio.
provvedere.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
ATENÇÃO: caso a bomba deva ser enviada de volta
caggio membrane di entrambi i circuiti.
!
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme dei
ao fabricante ou a um centro de assistência, deverá
bulloni di fissaggio.
ser esvaziada do produto e oportunamente lavada
GB
WARNING: Periodic controls must
!
e tratada, antes do envio.
be made to ensure that there are
B5 Check and/or replace the diaphragms
no deposits of powder on the internal
on both sides of the pump with original
surfaces and, if necessary, they must
spare parts of the same type.
be cleaned with a damp cloth.
A substituição das membranas é assim terminada; será,
WARNING: ascertain that the inner
B2 Remove any deposits on the internal
part of the pump is free from all
portanto, possível reposicionar a bomba e restabelecer
surfaces with a damp cloth.
types of deposits,and if they are
B3 Disassemble the two pump casings by
todos os engates e ligações, como indicado nos capítulos
present proceed with their removal.
B1
removing the fixing screws.
B6 Reassemble the pump following the
anteriores.
B4 Remove the external diaphragm lock-
disassembly sequence described ear-
lier in reverse order. Tighten the fixing
ing plate from both circuits.
bolts evenly.
F
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
B5 Vérifier l'état des membranes des
périodiquement l'absence de dépôts
WARNING: Should the pump be returned to the
!
de poussières sur les surfaces internes
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
et éventuellement effectuer un nettoya-
manufacturer or to a service center, you must first
placer par des pièces de rechange
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
empty it out completely. If toxic, noxious or other
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
types of dangerous products have been used, the pump
aucun genre de dépôt à l'intérieur
mide.
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
must be suitably treated and washed before it is sent.
B3 Démonter les deux corps de la pompe
et retirer les vis de fixation.
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
che inverse de la dépose et serrer uni-
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
formément les boulons de fixation.
des membranes dans les deux circuits.
Replacing the diaphragms finishes here. You can now
reposition the pump and reconnect it as described in the
D
B3
previous sections.
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
mäßig den Staub an den Innenseiten
und/oder die Membranen an beiden
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
Seiten der Pumpe durch Originaler-
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
WARNUNG: Sicherstellen, dass
entfernen.
keine Ablagerungen in der Pumpe
vorliegen, andernfalls entsprechende
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
Maßnahmen greifen.
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
B6 Die Pumpe wieder montieren, dabei
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
in umgekehrter Reihenfolge vorge-
Membranen an beiden Leitungskreisen
hen und die Befestigungsbolzen
entfernen.
gleichmäßig festziehen.
E
B4
ATENCIÓN: el operador debe contro-
B5 Controle el estado y/o reemplace las
!
lar periódicamente que no existan
membranas, de ambos lados de la
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
sedimentos de polvos en las superficies
bomba, utilizando piezas de repuesto
debba essere rispedita al costrut-
internas y, eventualmente, limpiar
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
tore o ad un centro di assistenza deve
profundamente con un paño húmedo.
essere preventivamente svuotata dal
ADVERTENCIA: verifique que no
B2 Remueva eventuales sedimentos de
prodotto ed opportunemente lavata e
exista ningún tipo de sedimento en
las superficies internas con un paño
trattata prima della spedizione.
el interior de la bomba, de lo contrario,
húmedo.
remuévalo.
La sostituzione delle membrane è così
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
terminata ed è così possibile eseguire il
ba sacando los tornillos de fijación.
B6 Vuelva a montar la bomba en orden
riposizionamento e gli allacciamenti
inverso y ajuste uniformemente los
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
della pompa come trattato ai precedenti
B4
bulones de fijación.
Capitoli.
externo que bloquea las membranas.
B5
WARNING: Should the pump be
!
29
returned to the manufacturer or to
B5
a service center, you must first empty it
out completely. If toxic, noxious or other
types of dangerous products have
been used, the pump must be suitably
treated and washed before it is sent.
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
debba essere rispedita al costrut-
tore o ad un centro di assistenza deve
essere preventivamente svuotata dal
prodotto ed opportunemente lavata e
trattata prima della spedizione.
La sostituzione delle membrane è così
terminata ed è così possibile eseguire il
riposizionamento e gli allacciamenti
della pompa come trattato ai precedenti
Capitoli.
WARNING: Should the pump be
!
returned to the manufacturer or to
B5
a service center, you must first empty it
out completely. If toxic, noxious or other
types of dangerous products have
been used, the pump must be suitably
treated and washed before it is sent.
Replacing the diaphragms finishes here.
You can now reposition the pump and
reconnect it as described in the previ-
ous sections.
ATTENTION: si vous devez expédier la
!
pompe au constructeur ou dans un
service après-vente, une vidange
préalable du produit s'impose. En cas de
produits toxiques, nocifs ou dangereux
pour la santé, la pompe doit être
opportunément traitée et lavée avant son
expédition.
Le remplacement des membranes est
ainsi terminé, vous pouvez ainsi mettre
en place la pompe et la brancher comme
illustré dans les chapitres précédents.
B6
45
!
ACHTUNG: Wenn die Pumpe an
B6
den Hersteller oder an den
Kundendienst geschickt werden soll, ist
info@debem.it
sie vorher zu entleeren und vor dem
Versand entsprechend zu reinigen und
zu behandeln.
Der Austausch der Membranen ist
somit beendet und die Pumpe kann
ATT
!
deb
tore o ad
essere pr
prodotto
trattata p
La sostitu
terminata
riposizio
della pom
Capitoli.
WAR
!
retu
B5
a service
out comp
types of
been use
treated a
Replacin
You can n
reconnec
ous secti
ATT
!
pom
service ap
préalable
produits t
pour la sa
opportun
expédition
Le rempl
ainsi term
en place
illustré d
!
ACH
B6
den
Kundend
sie vorhe
Versand
zu behan
Der Aust
somit be
wieder an
den vors
beschrie
ATE
!
bom
o a un ce
deberá v
tratarla o
Concluye
membran
bomba y
conexion
Capítulos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Midgetbox

Tabla de contenido