P
MANUTENÇÃO DO CIRCUITO DE AR
ATENÇÃO: antes de intervir no amortecedor de
!
pulsações e/ou antes de realizar manutenções ou
consertos, é necessário:
A. Descarregar o produto que está sendo bombeado e fechar
as válvulas manuais de interceptação produto.
B. deixar circular um fluido de lavagem, idôneo e não in-
flamável; em seguida, descarregar o fluido de lavagem e fechar
a válvula de interceptação produto.
MANUTENZIONE DEL
I
GB
CIRCUITO ARIA
AIR CIRCUIT MAINTENANCE
ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sulla pompa e/o prime di eseguire
interventi di manutenzione o riparazione
WARNING: before intervening on the pump and/or
bisogna:
!
A- scaricare il prodotto che si sta
performing any maintenance or repair, you must:
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
(aspirazione e mandata)
A. discharge the product being pumped and close the product
B- far circolare un fluido di lavaggio
idoneo non è infiammabile, dopodichè
on-off valves (both on the intake and delivery sides).
scaricare quest'ultimo e chiudere
la valvola di intercettazione prodotto.
B. Circulate a suitable non-flammable washing fluid then drain
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
it off and close the product shut-off valve.
WARNING: before intervening on
!
the pump and/or before performing
any maintenance or repair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
off valves (both on the intake and
delivery sides).
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
I
close the product shut-off valve.
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
MAINTENANCE DU
*
F
polveri dalle superfici esterne della
CIRCUIT DE L'AIR
pompa con un panno inumidito di deter-
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur la
pompe et/ou avant toute mainte-
genti neutri idonei.
nance et réparation suivre la marche ci-
dessous:
A
A- vidanger le produit que vous êtes en
train de pomper et fermer les sou-
papes manuelles de captage du
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
P
produit (aspiration et refoulement);
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
mandata del fluido della pompa.
proprié qui ne soit pas inflammable,
ensuite le vidanger et fermer la sou-
pape d'arrêt du produit.
ATENÇÃO: antes de desconectar o tubo de alimenta-
2 Scollegare il tubo di alimentazione
WARTUNG DES
D
ção do ar ou a junção, providenciar a limpeza externa
dell'aria compressa dalla pompa.
LUFTKREISES
das superfícies da bomba. Antes de recolocar a
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der
!
Pumpe und/oder vor der Ausführung
bomba em funcionamento, certificar-se sempre da ausência
von Wartungs- und Reparaturarbeiten:
A. das Produkt, das gepumpt wird,
de poeira no distribuidor pneumático.
ablassen und die von Hand zu
GB
betätigenden Absperrventile für das
Produkt (Ansaugung und Auslass)
1. Desconectar os tubos de aspiração e saída do fluido da bomba.
schließen.
WARNING: remove deposits of
!
B ein geeignetes, nicht brennbares
flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren
powder from the external surfaces
lassen, anschließend ablassen und
das Produktabsperrventil schließen.
of the pump with a cloth soaked in
GB
MANTENIMIENTO DEL
E
suitable neutral detergents.
CIRCUITO DE AIRE
ATENCIÓN: antes de intervenir
!
WARNING: Before removing the air supply pipe
!
sobre la bomba y/o realizar
1. Disconnect fluid intake and delivery
operaciones de mantenimiento o
or fitting, clean the external surfaces of the pump.
hoses from pump.
reparación es necesario que:
Before restarting the pump, ensure that no powder
A Descargue el producto que se está
bombeando y cierre las válvulas
has entered the pneumatic distributor.
2. Disconnect the compressed air supply
manuales de interceptación del
producto (aspiración e impulsión).
pipe from the pump.
B Haga circular un fluido de lavado
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump.
idóneo, no inflamable, sucesivamen-
te, descárguelo y cierre la válvula de
interceptación del producto.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.
F
ATTENTION enlever les dépôts de
!
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
humecté des détergents neutres
appropriés.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
de refoulement du fluide de la pompe.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
www.debem.it
D
AUSSPRITZEN.
!
ACHTUNG: Staubablagerungen an
I
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
polveri dalle superfici esterne della
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
pompa con un panno inumidito di deter-
mediante l'apposita valvola a 3 vie
ed assicurarsi che non vi siano
genti neutri idonei.
pressioni residue;
D- sezionare l'alimentazione dell'aria
a monte;
E- munirsi di idonee protezioni
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
individuali prima di intervenire
mandata del fluido della pompa.
(maschere facciali, guanti, scarpe
chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO
DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN
2 Scollegare il tubo di alimentazione
PRESSIONE.
dell'aria compressa dalla pompa.
C- Shut-off the air supply using the
A
relevant three-way valve whilst
making sure that no residual pres-
GB
sure subsists;
D- Shut-off air supply upstream;
WARNING: remove deposits of
E- Wear suitable individual protective
!
devices before intervening:
powder from the external surfaces
goggles/masks, gloves, closed
shoes, aprons and others): DAN-
of the pump with a cloth soaked in
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
suitable neutral detergents.
DER PRESSURE.
1. Disconnect fluid intake and delivery
C - sectionner l'alimentation de l'air en
hoses from pump.
intervenant sur la soupape à 3 voies
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
sions résiduelles dans la pompe.
2. Disconnect the compressed air supply
C
D- sectionner l'alimentation de l'air en
pipe from the pump.
haut;
C
E- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
(masques, gants, chaussures mon-
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
F
ATTENTION enlever les dépôts de
!
C. die Luftzufuhr durch das
poussière des surfaces externes
entsprechende 3- Wege-Ventil
absperren und sicherstellen, dass
de la pompe à l'aide d'un chiffon
kein Restdruck vorhanden ist;
humecté des détergents neutres
D. die Luftzufuhr vor der Pumpe
÷ 0 bar
absperren;
appropriés.
E. Vor Beginn der Arbeit die
persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken,
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
Handschuhe, geschlossene Schuhe,
de refoulement du fluide de la pompe.
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen
usw.): UNTER DRUCK STEHENDE
FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
D
l'air comprimé de la pompe.
C Seccione la alimentación del aire
mediante la correspondiente
válvula de 3 vías y verifique que no
existan presiones residuales.
D
D interrumpir la alimentación del aire
aguas arriba.
E Utilice las adecuadas protecciones
AUSSPRITZEN.
!
individuales antes de intervenir
(máscaras protectora para la cara,
ACHTUNG: Staubablagerungen an
guantes, calzado cerrado, delanta-
den Außenseiten der Pumpe mit
les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE
E
entsprechenden neutralen Reinigern
FLUIDO BAJO PRESION.
und Tüchern entfernen.
46
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für
die Flüssigkeit der Pumpe
abklemmen.
2. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von
der Pumpe abklemmen.
E
!
ATENCIÓN: Remueva los sedimen-
tos de polvo de las superficies
externas de la bomba con un paño
1
húmedo y adecuado detergente neutro.
1. Desconecte de la bomba los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
2. Desconecte el tubo de alimentación
del aire comprimido de la bomba.
C. Secionar a alimentação do ar mediante a válvula corre-
spondente de 3 vias e certificar-se de que não haja pressões
residuais;
D. Cortar a alimentação do ar à montante;
E. Usar os equipamentos de proteção individual idôneos para
a operação (máscaras para o rosto, luvas, botas de segurança,
aventais etc.): PERIGO DE PROJEÇÃO DO FLUIDO SOB
PRESSÃO.
C. Shut-off the air supply using the relevant three-way valve
whilst making sure that no residual pressure subsists.
D. Shut-off air supply upstream;
E. Wear suitable individual protective devices before interven-
ing: goggles/masks, gloves, closed shoes, aprons, and others):
DANGER OF FLUID EJECTION UNDER PRESSURE.
÷ 0 bar
D
2. Desconectar o tubo de alimentação do ar comprimido da bomba.
3. Providenciar a desmontagem e a retirada da bomba do local
de instalação com equipamentos de levantamento adequados.
OBS.: consultar o esquema das peças de reposição
para as sequências de desmontagem e nova monta-
gem da bomba para as operações descritas abaixo.
3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
lation using suitable hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
the above operations.
30
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione della pompa dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
parti di ricambio per le sequenze di
smontaggio e rimontaggio della pompa
per gli interventi sotto descritti.
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
delle superfici interne con un panno
inumidito.
1
3. Disassemble and remove the pump
from its place of installation using suit-
able hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare
parts table for the order of assembly
and reassembly when carrying out the
above operations.
4. Periodically control and clean the
internal surfaces with a damp cloth.
3 Démonter et enlever la pompe de son
site d'installation à l'aide d'un outillage
de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
4 Effectuer une vérification et un net-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3. Pumpe mit geeigneten
Hebewerkzeugen ausbauen und aus
3 Pro
rim
ins
so
smon
per g
4 Es
de
inu
1
3. Di
fro
ab
and r
above
E
4. P
in
3 Dé
sit
de
ces d
pomp
dess
4 Ef
to
ne
3. Pu
He
de
Aus-
entsp
4. In
un
3. De
lug
de
corre
2
repue
desm
bomb
4. Ve
su
2