ITALIANO ENGLISH INDICE INDEX SEZIONE 1: Descrizione e caratteristiche principali ............. 4 SECTION 1: Description and main characteristics ............. 4 La manomissione del motovibratore in 1 . 0 Presentazione ........................4 1 . 0 Introduction.......................... 4 garanzia fa decadere la garanzia stessa. 1 .
Página 3
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS INDICE SECTION 1: Description et caractéristiques principales ............5 TEIL 1: Beschreibung und Hauptmerkmale ................5 SECCION 1: Descripción y características principales ............5 1 . 0 Présentation ......................... 5 Vorwort ..........................5 1 . 0 Presentación ........................
ITALIANO ENGLISH SEZIONE 1 SECTION 1 Descrizione e caratteristiche principali Description of the main characteristics 1.0 PRESENTAZIONE 1.0 INTRODUCTION Questo opuscolo riporta le informazioni, e quanto ritenuto necessario per la conoscenza, This booklet gives information and all details considered necessary for operators who l'installazione, il buon uso e la normale manutenzione del Motovibratore «S90»...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SECTION 1 TEIL 1 SECCION 1 Description et caractéristiques principales Beschreibung und Hauptmerkmale Descripción y características principales 1.0 PRESENTATION 1.0 VORWORT 1.0 PRESENTACION Ce manuel fournit les informations et tout ce qui est considéré utile à la connaissance, In diesem Handbuch stehen Informationen und alles Wissenwerte zu Installation, Benutzung und normaler Wartung Este manual expone las informaciones, y toda otra indicación considerada útil, para la l’installation, la bonne utilisation et l’entretien ordinaire du Motovibrateur «S90»...
ITALIANO ENGLISH automaticamente la garanzia e le responsabilità della Ditta Costruttrice. La garanzia decade Even when under guarantee, returned equipment shall be dispatched to us Carriage Paid. inoltre qualora fossero usate parti di ricambio non originali. L'attrezzatura resa, anche se in garanzia dovrà essere spedita in Porto Franco. 1.2 IDENTIFICATION 1.2 IDENTIFICAZIONE The serial number of the motor-driven vibrator is stamped on the relative identification...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL La marchandise rendue, même sous garantie, doit être expédiée franco de port. 1.2 IDENTIFIKATION Die Seriennumer des Unwuchtmotors steht auf dem Typenschild (6 Abb. 1). Auf diesem Schild stehen auch andere 1.2 IDENTIFICACION Daten: 1.2 IDENTIFICATION A) Typ des Unwuchtmotors El número de matrícula del motovibrador está...
ITALIANO ENGLISH par. 2) e successive modifiche. 1.5 TECHNICAL FEATURES L'utilizzo dello stesso per impieghi diversi da quelli previsti e non conformi a quanto descritto in questo opuscolo, oltre ad essere considerato improprio e vietato, scarica la Ditta Consult the specification tables from page 32 onwards for the «Technical characteristics»of Costruttrice da qualsiasi responsabilità...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL et non conformes au contenu de ce manuel, est considéré impropre et interdit. Dans ce cas 1.5 TECHNISCHE DATEN exhimen el fabricante de toda responsabilidad directa y/o indirecta. le Constructeur est dégagé de toute responsabilité directe et indirecte. Die «technischen Daten»...
ITALIANO ENGLISH pericolose. - Children or unauthorized, inexpert persons or those in poor conditions of health are - Non toccare il motovibratore durante il funzionamento. forbidden to touch or use the motor-driven vibrator. - Qualsiasi tipo di verifica, controllo, pulizia, manutenzione, cambio e sostituzione pezzi, - Check that the electricity main complies with the standards in merit.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL courant (Fig. 2). Erdungsleitung angeschlossen ist (Abb. 3). nientemente el presente manual. - Il est absolument interdit de mettre le motovibrateurs à la portée des enfants et des - Immer sicherstellen, daß die Steckdose geeignet und normengerecht mit eingebautem Fehlerstrom-Schutzschalter - Está...
ITALIANO ENGLISH If the motor-driven vibrator must be stored for a long period of time (up to 2 years at most), (Fig. 4A). ensure that the storage area is at ambient temperature (not less than +5°C) with a relative humidity of not more than 60%. Se il motovibratore deve subire un immagazzinaggio prolungato (fino a un massimo di due anni), l'ambiente di stoccaggio deve essere a temperatura ambiente non inferiore a + 5°...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL à fourches; s’il n’est pas emballé utiliser exclusivement les étriers et les anneaux d’élingage der Rüttelmassen zu entfernen (Abb. 5), um zu prüfen, daß die Welle frei laufen kann (Abb. 6). (Fig. 4A). Dann muß geprüft werden, ob jede Phase gegen Erde und die einzelnen Phasen Si le motovibrateur doit être stocké...
ITALIANO ENGLISH Ricontrollare il serraggio dopo un breve periodo di funzionamento. Attention: Check the tightness again after a brief period of operation. Il motovibratore installato deve essere collegato ad un cavo di sicurezza in acciaio, di The electric rotary vibrator must be connected to a steel safety cable of suitable diameter opportuno diametro e di lunghezza tale a sostenere, causa accidentale distacco, il and length.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Daten» entspricht, damit die Kabelverschraubung im Klemmenkasten auf dem Einspeisekabel ganz fest sitzt und Los motovibradores ITALVIBRAS pueden ser instalados en cualquier posición. dicht hält. 3.3 ANSCHLUSS AN DIE KLEMMENLEISTE Contrôler de nouveau le serrage après une courte période de fonctionnement. ATENCIÓN: Los motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 revoluciones, pueden Le motovibrateur installé...
Página 16
ITALIANO ENGLISH SCHEMA 2C (Fig. 14) delta Y star A) Tensione minore B) Tensione maggiore LAYOUT 2C (Fig. 14) C) Rete di alimentazione Per il collegamento TRIFASE: A) Lower voltage YY doppia stella B) High voltage Y stella C) Electricity main For THREEPHASE connection: YY double star SCHEMA 2D (Fig.
Página 17
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL A) Kleinste Spannung alimentación. SCHEMA 2C (Fig. 14) B) Größte Spannung Dentro del compartimiento de los bornes está presente la hoja con los esquemas de C) Stromnetz conexión. El esquema a utilizar es el que tiene la misma referencia que la placa de A) Tension inférieure D) Thermistor identificación.
ITALIANO ENGLISH Per il collegamento MONOFASE. LAYOUT 1A (Fig. 18) A) TENSIONE MINORE B) TENSIONE MAGGIORE C) Electricity main TERMISTORE TERMISTORE F) To invert the rotation direction For SINGLE-PHASE connection C) RETE DI C) RETE DI ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE E) APPARECCHIATURA DI CONTROLLO Fig.16 SCHEMA 1B (Fig.
Página 19
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL F) Pour inverser le sens de rotation C) Stromnetz Pour le raccordement MONOPHASE. F) Zur Umkehr der Drehrichtung Für den EINPHASEN-Anschluß. ESQUEMA 5B (Fig. 17) A) Tensión menor B) Tensión mayor 3.4 ANSCHLIEßEN DES EINSPEISEKABELS AN DIE KLEMMENLEISTE C) Red de alimentación D) Termistor DES UNWUCHTMOTORS...
ITALIANO ENGLISH Interporre il tassello pressafili assicurandosi che pressi totalmente i conduttori e montare Insert the foam rubber block, checking that it completely presses down the conductors. F) PER INVERTIRE IL SENSO DI ROTAZIONE il coperchio facendo attenzione a non danneggiare la guarnizione (B Fig. 23). Mount the cover, taking care to prevent damage to the seal (B Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL couvercle en faisant attention à ne pas endommager le joint (B Fig. 23). Ausrüstung (Abb. 25) Siehe Diagramme A und B (Seite 50) als Beispiele für Leistungs- und Steuerkreise im Fall von Unwuchtmotoren mit Thermistoren (serienmäßig von der Gruppe 70 an aufwärts).
ITALIANO ENGLISH Verifica corrente assorbita. and remounting guards (terminal box cover and weight cover). - Togliere il coperchio del vano morsettiera. - Alimentare il motovibratore. Current draw. - Verificare con pinza amperometrica (Fig. 26) su tutte le fasi, che la corrente assorbita - Remove the cover from the terminal box.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ATTENTION: Les contrôles doivent être effectués par du personnel spécialisé. Bei den Installationen, bei denen die Drehrichtung (B Fig. 27) festgestellt werden muß, wie folgt vorgehen: su propia protección externa a la sobrecarga y que dichas protecciones esten interbloqueadas Pendant les opérations de démontage et remontage des dispositifs de protection (couvercle - Den Deckel der Unwuchtmassen (A Fig.
Página 24
ITALIANO ENGLISH di un sistema brevettato che impedisce di ruotare la massa regolabile nel senso sbagliato a patented system that prevents the adjustable weight from turning in the wrong (Fig. 28). direction (Fig. 28). - Svitare la vite o il dado di serraggio della massa mobile (Fig. 30). Le masse regolabili - Slacken the screw or nut of the moving weight (Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL extrémités (Fig. 29). Pour permettre le réglage exact des masses les motovibrateurs Recordarse de hacer funcionar por períodos breves los motovibradores cuando se efectúan sont dotés d’un schéma breveté qui empêche la masse réglable de tourner dans le 4.2 EIN- UND AUSSCHALTEN DES UNWUCHTMOTORS WÄHREND DER las puestas a punto, evitando así...
ITALIANO ENGLISH ITALVIBRAS electric rotary vibrators need no particular maintenance. Soltanto tecnici autorizzati possono intervenire sulle parti costituenti il motovibratore. Prima di intervenire per la manutenzione su un motovibratore attendere che la carcassa del Only authorized technicians must work on the electric rotary vibrators. motovibratore stesso sia a temperatura non superiore a 40°...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.0 SCHMIERUNG torsión para tornillos de fijación de los elementos del motovibrador»). Die Lager sind bei der Montage des Unwuchtmotors korrekt geschmiert. Seuls les techniciens autorisés peuvent intervenir sur les pièces constituant le motovibrateur. Di e Unwuchtmotoren ITALVIBRAS werden real i s i e rt, um das Schmi e rsystem LONG LI F E mi t Fett KLUEBER Typ STABURAGS ATENCION: para todos los motovibradores ITV-VR la regulación de las masas (número N NBU 8 EP benutzen zu können.
Página 28
ITALIANO ENGLISH smontaggio del motovibratore. 1000 hours on average, using the quantities of grease listed on the relative table. Per impieghi particolarmente gravosi quali servizi 24 ore su 24 con alte temperature The frequency with which periodical re-lubrication is required depends both on the ambiente (>40°), è...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL conditions opérationnelles que du type de motovibrateur. Ce complément de graissage Die Verwendung von zuviel Fett führt zum Überhitzen der Lager und das wiederum verursacht del mismo esté a tempertura no superior a 40°C y verificar que esté desconectado de la périodique permet d’éviter le remplacement complet de la graisse, opération qui, comme eine höhere Stromaufnahme.
Página 30
ITALIANO ENGLISH Fig.38 Fig.39 Fig.40...
Página 31
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL En cambio, para los motovibradores de 3000 rpm (MVSI - ITVAF - ITV - VR- ITV - VM) es necesario volver a lubricar periódicamente con grasa ISOFLEX NBU 15. Para sustituir la grasa es necesario: - Quitar la alimentación al motovibrador. - Quitar las tapas.
ITALIANO ENGLISH FIGURINI PER RIFERIMENTO ESECUZIONE - REFERENCE FIGURES - FIGURES DER RÉFÉRENCE POUR L'EXÉCUTION BEZUGSFIGUREN FÜR DIE DURCHFÜHRUNG - FIGURAS DE REFERENCIA PARA LA EJECUCIÓN Rif.A Rif.B Rif.D Rif.C Rif.P Rif.F...
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the Power supply...
Página 42
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the Power supply...
Página 43
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the Power supply...
Página 44
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the Power supply...
Página 45
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the Power supply...
Página 46
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the Power supply...
Página 47
Coppia di serraggio per viti di fissaggio del In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Diametro cavo di motovibratore alla struttura According to weight adjustment Type of bearing Grease alimentazione Clamping torque for screws fixing the En du réglage des masses Type de roulement Graisse Power supply...
Página 48
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione Clamping torque for screws fixing the Power supply En du réglage des masses Type de roulement Graisse...
Página 49
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione Clamping torque for screws fixing the Power supply En du réglage des masses Type de roulement Graisse...
Página 50
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL LEGENDE LISTE LEYENDA LEGENDA LEGEND = Interruttore protezione motore 1 MT1 = Protection switch for the motor 1 = Interrupteur protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 = Protección de motor 1 = Interrupteur protection de moteur 2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 = Protección de motor 2 = Interruttore protezione motore 2...
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL SEZIONE 6 SECTION 6 SECTION 6 TEIL 6 SECCION 6 Parti di ricambio Spare parts Ersatzteile Repuestos Pieces detachees 6.0 SPARE PARTS 6.0 ERSATZTEILE 6.0 REPUESTOS 6.0 PARTI DI RICAMBIO 6.0 PIECES DETACHEES Always state the following when ordering spare Bei Bestellen von Ersatzteilen immer folgende Daten angeben: Para solicitar repuestos indicar siempre: Per la richiesta delle parti di ricambio citare...
Página 57
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 GR.00 ÷ 30 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 3/100 15/35 3/200 15/80 3/300 15/200 10/40 10/100 3/500 15/400 15/550 10/200 075/150 3/800 15/700...
Página 58
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 AF33 AF50 GR.33 ÷ 50 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 3/1310 3/1100 15/1100 10/550 075/400 15/1410 10/810 075/660 3/1510 3/1810 3/2010 3/2310 15/1710...
Página 59
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 AF70 GR.60 ÷ 70 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 15/2410 15/3000 10/1610 10/1800 10/2100 075/1310 3/3200 3/4000 3/5000 15/3810 15/4300 10/2610 10/3000 075/2110...
Página 60
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 GR.80 ÷ 95 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 15/5010 10/3810 10/4700 075/3110 075/3800 3/6510 15/7000 10/5200 10/5600 10/6500 075/4200 075/5300 3/9000 15/9000 10/7000...
Página 61
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 GR.97 ÷ 110 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 15/9500 10/6600 10/10000 10/11600 10/13000 075/10000 15/11500 15/14500 10/12000 10/15600 075/12000 10/15000 10/17500 075/14000 075/17000...
Página 62
A 1COPERCHIO SCOMPONIBILE GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 1 SLIT COVER 1 COUVERCLE DÉCOMPOSABLE GR.80 ÷ 105 1 AUSFÜHRUNG MIT ZERLEGBAREN HAUBEN TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO 1 TAPA DESCOMPONIBLE DESCRIZIONE POS.
Página 63
MONOFASI GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 SINGLE-PHASE MONOPHASE EINPHASIG GR. 00 ÷ 30 MONOFÁSICO TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 3/100 15/35 3/200 15/80 3/300 15/200 3/500 15/400 3/800...
Página 64
SPECIALI GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES MVSI-S90 SPECIAL SPECIALE GR. 35 ÷ 101 SONDER TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO ESPECIAL DESCRIZIONE POS. 05/505 06/505 05/550 06/550 05/780-MP 06/780-MP 05/460 06/460 05/610...
Página 65
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES ITVAF AF 33 AF 50 GR. AF 33 ÷ GR 68 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 9/1110-S90 9/1110-RS-S90 6/2010-S90 6/3300 6/1220-S90 6/1220-RS-S90 6/1510-S90 6/1510-RS-S90 9/1510-S90 9/1510-RS-S90 CARCASSA...
Página 66
GRANDEZZE - FRAME SIZES - GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES ITV - VR AF 33 AF 50 AF 70 GR. AF 33 ÷ 95 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 1210 1210-RS 2010 2010-RS 2510 2510-V 3300 5000...
Página 67
GRANDEZZE - FRAME SIZES -GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES ITV - VM AF 33 GR. AF 33 TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 1210 1210-RS 2010 2010-RS CARCASSA STATORE AVVOLTO FLANGIA PORTACUSCINETTO 301207 301207 301207 301207 VITE lM8x25...
Página 69
Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. - via Puglia, 2/4 - 41049 Sassuolo (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS / DECLARA que: i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series: / les motovibrateurs électriques de les séries: / die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores...
Página 70
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE / MANUFACTURER’S DECLARATION / DECLARATION DU FABRICANT / HERSTELLERERKLÄRUNG / DECLARACION DEL CONSTRUCTOR / DECLARAÇÃO DO FABRICANTE / VERKLARING VAN DE FABRIKANT / PRODUCENTENS ERKLÆRING / TILLVERKARENS FÖRSÄKRAN / PRODUSENTENS BEKREFTELSE / VALMISTAJAN VAKUUTUS / DHLWSH TOU KATASKEUASTH MANUFACTURER’S DECLARATION In compliance with art.
Enligt 4:e paragrafen, 2:a stycket i EU-direktiv 89/392 med ändringar ITALVIBRAS Spa, Via Puglia 36, 41049 SASSUOLO (Modena), Italien, försäkrar under eget ansvar att den nedan beskrivna produkten, vilken omfattas av denna försäkran, har konstruerats för montering i andra maskiner i enlighet med 4:e paragrafen, 2:a stycket i EU-direktiv 89/392 med ändringar.
MODENA NORD SASSUOLO S . p . A . ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI Società per Azioni 41049 SASSUOLO (MO) Italia - via Puglia, 2/4 Tel.: 0536/804634 (r.a.) - Fax: 0536/804720 E-Mail italvibras italvibras.it...