Ne pas serrer excessivement les sangles du harnais. Les symptômes de serrage excessif sont notamment : rougeur
excessive, marques ou gonflement de la peau autour des bords du masque. Desserrer les sangles du harnais pour
atténuer ces symptômes.
Une fuite importante indésirable peut survenir si le masque n'est pas convenablement ajusté. Suivre les
INSTRUCTIONS D'AJUSTEMENT DU MASQUE fournies.
L'ensemble coude et valve anti-asphyxie remplit des fonctions de sécurité spécifiques. Le masque ne devra pas
être utilisé si le volet de la valve est endommagé, déformé ou déchiré.
À basses pressions positives continues, le débit par les ports d'expiration peut être insuffisant pour évacuer tous
les gaz expirés de la tubulure. Une réinspiration est possible.
Ce masque devrait être utilisé avec l'appareil de ventilation en pression positive recommandé par un médecin ou
un thérapeute en inhalothérapie. Le masque ne doit être utilisé que si le système de ventilation à pression positive
est en marche et fonctionne correctement. Ne pas bloquer ou essayer de sceller le port d'expiration (trous de
ventilation) ou la valve anti-asphyxie (valve d'entraînement d'air) Les trous de ventilation assurent la continuité
du débit d'air sortant du masque. Quand l'appareil de ventilation à pression positive est en route et fonctionne
correctement, l'air neuf de l'appareil chasse l'air expiré par les trous de ventilation du masque. Lorsque l'appareil
de ventilation à pression positive ne fonctionne pas, l'air expiré peut être réinspiré. La réinspiration d'air expiré
peut dans certains cas provoquer l'asphyxie. Cet avertissement s'applique à la plupart des modèles d'appareil et
de masque à pression positive.
Ce masque ne doit pas être utilisé sur un patient ne respirant pas spontanément. Ce masque ne doit pas être utilisé
sur des patients non-coopérants, agités, ne réagissant pas ou bien qui sont incapables d'enlever le masque par
eux-mêmes. Ce masque peut ne pas convenir à un patient présentant les atteintes suivantes : dysfonctionnement
du sphincter cardiaque, reflux excessif, dysfonctionnement du réflexe de toux et hernie hiatale.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce masque est couvert par une garantie limitée non transférable de trois mois couvrant les défauts de fabrication à compter
de la date d'achat par l'acheteur initial. En cas de défaillance d'un masque en conditions d'utilisation normale, Sleepnet
remplacera le masque. Pour en savoir plus sur la garantie de Sleepnet, veuillez consulter le site http://www.sleepnetmasks.com/
REMARQUE : Le masque a une durée de vie en service de 6 mois.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage est recommandé quotidiennement. Laver le masque et les composants dans de l'eau chaude avec un
détergent doux comme Ivory
®
. Rincer soigneusement le masque après lavage. Vérifier visuellement que les trous
de ventilation sont dégagés et laisser sécher le masque à l'air. Le lavage du visage avant la pose du masque permet
d'éliminer l'excès de sébum du visage et contribue à prolonger la durée de vie du masque.
REMARQUE : Vérifi er le masque et le volet de la valve avant chaque utilisation. Remplacer le masque si des pièces
sont endommagées ou si le gel apparaît suite à une déchirure ou à des perforations.
REMARQUE : Le coussinet de gel, bien que doux au toucher, ne risque pas de se déchirer, de fuir ou de se détacher
du masque en usage normal et en suivant les protocoles de nettoyage et d'entretien. Toutefois, le
coussinet de gel n'est pas indestructible. Celui-ci peut se déchirer, se couper ou se dégager en cas
d'utilisation abusive ou incorrecte. Ne pas nettoyer dans un lave-vaisselle. La garantie ne couvre
pas ces types de défaillances du produit. Par conséquent, veuillez manipuler votre nouveau masque
ventilé Mojo couvrant à la fois le nez et la bouche (2 unités) avec soin.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Résistance au débit d'air à 50 l/min : 0.25 cm H
2
VOLUME MORT (ml approx.) Petite taille 179 ml Taille moyenne 190 ml Taille large 207 ml Taille extra large 220 ml
Résistance de la vanne anti-asphyxie en condition de premier défaut : À l'inspiration; 0,8 H
0,8 H
O par L/s
2
Une pression acoustique pondérée A de Niveau 1 à une distance de 1 m : 30,07 (A) ; une puissance acoustique pondérée
A de Niveau 1 33,09 (A)
VAA Ouverte à la pression atmosphérique : 1,35 cm H
Ne pas exposer le masque à des températures supérieures à 122 °F (50 °C).
AVANT TOUTE UTILISATION
Vérifier le masque chaque jour ou avant chaque utilisation. Remplacer le masque en cas d'obstruction des trous de
ventilation, de dégâts au niveau de certaines pièces, de déchirure ou de perforation du coussinet contenant le gel.
Vérifier la valve anti-asphyxie. Système de pression positive arrêté, vérifier que le volet de la valve est dans une
position permettant de faire arriver l'air ambiant par la grande ouverture de la valve (Figure 7a). Mettre en route
le système ; le volet devrait se fermer et l'air du système devrait traverser le masque (Figure 7b). Si le volet ne
se ferme pas ou ne fonctionne pas correctement, remplacer le masque. Ne pas obstruer l'ouverture de la valve
anti-asphyxie ni les trous de ventilation. S'assurer que la valve n'est pas obstruée par des secrétions et que le volet
est sec.
14
O; à 100 l/min : 0,50 cm H
O
2
O par L/s. À l'expiration;
2
O, VAA Ouverte à la pression atmosphérique : 1,72 cm H
2
INNEHÅLL: Mojo
Mojo
®
2 Ventilerad helansiktsmask är avsedd att användas med apparater för positivt luftvägstryck såsom CPAP
eller bi-level, verksamma vid eller över 3 cm H
vilka behandling med positivt lufttryck eller bi-level-behandling har ordinerats. Masken är avsedd för användning på
enbart en patient i hem-, sjukhus- eller omsorgsmiljö.
Masksystemet innehåller inte DEHP eller ftalater.
Denna produkt har inte tillverkats med naturgummilatex.
Behandlingen bör avbrytas om patienten har NÅGON SOM HELST reaktion mot någon del av
masksystemet.
En utandningsöppning är inbyggd i masken, så att det inte behövs någon separat utandningsöppning.
Masken har en antikvävningsventil (luftintagningsventil) för att minska inandningen av utandad luft om
PAP-anordningen (tillförsel av positivt lufttryck) inte fungerar på avsett sätt.
Kontrollera att masken är av rätt storlek med hjälp av den medföljande storleksguiden.
Den här produkten bör inte användas om patienten känner sig illamående, kräks, tar receptbelagda läkemedel som
kan leda till kräkning eller om patienten inte själv kan ta av masken.
Enligt federal lag (USA) får denna utrustning endast säljas av läkare eller på läkares ordination.
Utsätt inte Mojo
®
2 Ventilerad helansiktsmask för temperaturer som överstiger 50 °C.
Masken är endast avsedd att användas på en patient. Den kan rengöras och användas flera gånger på samma
patient, men får inte användas på flera personer. Den får inte steriliseras eller desinficeras.
Konsultera läkare innan masken används, om du tar läkemedel eller använder anordningar för att avlägsna
djupt sittande sekret.
Masken är inte lämplig för att ge livsuppehållande ventilering
Om patienten lider av andningsinsufficiens, ska hon/han bära masken ENDAST under behandling.
Använd inte Mojo
®
Om syrgas används med denna CPAP-mask, måste syrgasflödet vara avstängt, när CPAP-enheten inte
används. Förklaring av varningen: När CPAP-enheten inte används och syrgasflödet har lämnats påslaget,
kan syrgasen som tillförs ventilatorslangen ansamlas i CPAP-enhetens hölje. Syrgas som ansamlats inuti
CPAP-enheten utgör en brandfara.
Vid extra syrgasflöde med fixerad flödeshastighet kommer den inhalerade syrgaskoncentrationen att variera
beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, typ av mask och läckagehastighet.
Rökning är förbjuden och det får inte finnas öppen låga, såsom stearinljus, i närheten när syrgas används.
För att minimera risken för att kräkas i sömnen, undvik att äta eller dricka tre (3) timmar innan masken
används.
Om patienten upplever ovanlig hudirritation, obehagskänslor i bröstet, andnöd, uppspänd buk, buksmärtor,
rapning eller gasavgång från nedsvald luft eller drabbas av svår huvudvärk under eller omedelbart efter
användning, bör detta omedelbart rapporteras till vårdpersonal.
Användning av mask kan orsaka ömhet i tänder, gom eller käke eller förvärra ett existerande tandproblem.
O
2
Om symptom uppstår ska läkare eller tandläkare kontaktas.
Konsultera läkare om något av följande symptom uppstår under användning av masken: torra ögon,
ögonsmärta, ögoninfektion eller suddig syn. Konsultera ögonläkare om symptomen kvarstår.
Dra inte åt maskhållarens remmar för hårt. Tecken på för hård åtdragning inkluderar: kraftig rodnad, sår eller
utbuktande hud runt maskens kanter. Lossa maskhållarens remmar för att lindra symtomen.
Omfattande oavsiktligt läckage kan uppstå om masken inte tillpassas på rätt sätt. Följ medföljande
ANVISNINGAR FÖR TILLPASSNING AV MASK.
Knäet och antikvävningsventilen har specifika säkerhetsfunktioner. Masken bör inte användas om
ventilklaffen är skadad, vriden eller repad.
Vid låga CPAP-tryck kan flödet genom utandningsöppningarna vara otillräckligt för att avlägsna all utandad
gas från slangen. Viss återinandning kan då ske.
Mojo
2 Ventilerad helansiktsmask
®
®
2 Ventilerad helansiktsmask med maskhållare
Monterad i USA med amerikanska och importerade delar
Endast med ordination
AVSEDD ANVÄNDNING
O. Masken är avsedd att användas på vuxna patienter (>30 kg) för
2
ANTECKNINGAR
KONTRAINDIKATIONER
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNINGAR
2 Ventilerad helansiktsmask med baslinjetryck under 3 cm H
SVENSKA
!
O.
2
27