Tämä maski vaatii erillisen uloshengityslaitteen.
Maskijärjestelmä ei sisällä PVC:tä, DEHP:tä tai falaatteja.
Tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumilateksista.
Jos potilaalla ilmenee JOTAKIN reaktiota johonkin maskin osaan, keskeytä käyttö.
Maski ei sisällä antiasfyksiaventtiiliä (ilmavirtaventtiili).
Varmista kokotaulukosta, että maski on oikean kokoinen.
KONTRAINDIKAATIOT
Tätä tuotetta ei pitäisi käyttää, jos potilaalla on pahoinvointia, tai hän ottaa reseptilääkettä, joka saattaa aiheuttaa
oksentamista, tai jos he eivät kykene ottamaan maskia itse pois päästä.
Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin
määräyksestä.
Älä altista maskia yli 60 °C lämpötiloille.
Maski on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. Se on tarkoitettu lyhytaikaiseen käyttöön (ei yli
7 päivää), eikä sitä saa käyttää useilla henkilöillä. Älä steriloi tai desinfioi.
Konsultoi hoitavaa lääkäriä ennen maskin käyttöä, jos potilas ottaa mitään lääkkeitä tai laitteita syvien
eritteiden poistamiseen.
Tämä maski ei sovellu elämää keinotekoisesti ylläpitävään hengityshoitoon.
Tätä maskia täytyy käyttää YLIPAINELAITTEEN kanssa. Maskia ei saa käyttää, ellei ylipainelaite ole
päällä ja toimi kunnolla. Kun laite toimii kunnolla, uloshengitysventtiili mahdollistaa uloshengitetyn ilman
poistuvam ympäröivään ilmaan. Kun laite ei ole toiminnassa, on olemassa vaara, että uloshengitysilmaa
hengitetään uudelleen. Uloshengitetyn ilman uudelleen hengittäminen voi joissakin olosuhteissa johtaa
tukehtumiseen.
Käytä tätä maskia 3 cm H
O tai tätä suuremmalla lähtöpaineella.
2
Tätä maskia täytyy käyttää HENGITYSLAITTEIDEN kanssa, joissa on ULOSHENGITYSVENTTIILIT,
RIITTÄVÄT HÄLYTYKSEN JA TURVALAITEET LAITTEEN TOIMINTAHÄIRIÖN varalta. Tämän
maskin käyttö vaatii saman tasoista huomiota ja avustusta kuin intubaatioputken käyttö.
Tupakointia tai avotulta ei saa käyttää, kun happea käytetään.
Jos tämän maskin kanssa käytetään happea, hapen virtaus on kytkettävä pois päältä, kun laite ei ole käytössä.
Varoituksen selitys: Kun positiivinen hengitystien painelaite ei ole toiminnassa ja hapen virtaus jätetään
päälle, laitteen letkuun syötetty happi voi kerääntyä ylipainelaitteen koteloon. Kerääntynyt happi luo
tulipaloriskin.
Kun lisähapen virtausnopeus on kiinteä, hengitetyn hapen pitoisuus vaihtelee. Hapen pitoisuuteen vaikuttavat
paineasetus, potilaan hengitystapa ja vuoto.
Jos potilas kärsii hengityksen vajaatoiminnasta, hänen pitäisi käyttää tätä maskia VAIN silloin, kun hoitoa
annetaan.
Kaikista epätavallisista ihoärsytyksistä, rintakivuista, hengenahdistuksesta, mahalaukun laajennuksesta,
vatsakivusta, röyhtäilystä tai ilmavaivoista tai potilaan kokemista vakavista päänsäryistä on välittömästi
ilmoitettava terveydenhuollon ammattilaiselle.
Maskin käyttäminen voi aiheuttaa särkyä hampaissa, ikenissä tai leuassa tai pahentaa olemassa olevaa
hampaiden tilaa. Jos oireita ilmenee, ota yhteys lääkäriin tai hammaslääkäriin.
Ota yhteys lääkäriin, jos potilaalla ilmenee jokin seuraavista oireista maskin käytön aikana: silmäkipu,
silmäinfektiot tai näön hämärtyminen. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys silmälääkäriin.
Älä kiristä päähineiden hihnoja liian tiukasti. Liiallisen kiristyksen merkkejä ovat liiallinen punoitus,
haavaumat tai pullistuva iho maskin reunojen ympärillä. Löysää päälaitteen hihnat oireiden lievittämiseksi.
Merkittävää tahatonta vuotoa voi esiintyä, jos maskia ei ole sovitettu oikein. Noudata MASKIN
SOVITUSOHJEITA.
Tämä maski ei sisällä antiasfyksiaventtiiliä (ilmavirtaventtiili), jonka kautta potilas voisi hengittää, jos
hengityslaite ei toimi. Tämä maski ei ole tarkoitettu potilaille, joilla ei ole spontaania hengitystoimintaa. Tätä
maskia ei saa käyttää potilaille, jotka eivät ole yhteistyöhaluisia, jotka ovat epävakaita, eivät reagoi tai eivät
pysty poistamaan maskia. Tämä maski ei välttämättä sovi henkilöille, joilla on seuraavat sairaudet: sydämen
sulkijalihaksen heikentynyt toiminta, liiallinen refluksointi, yskän refluksointi ja hiatal tyrä.
Maskin käyttöikä on 7 kuukautta. Hävitä maski ja lisävarusteet paikallisten ja alueellisten ohjeiden mukaisesti.
16
HUOMAUTUKSIA
VAROTOIMET
VAROITUKSET
YLEISTÄ TIETOA
Significant unintentional leak may occur without properly fitting the mask. Follow the MASK FITTING
INSTRUCTIONS provided.
This mask does not include an anti-asphyxia valve (air entrainment valve) that would allow a patient to
breathe if the ventilator failed. This mask is not intended for patients without a spontaneous respiratory
drive. This mask should not be used on patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to
remove the mask. This mask may not be suitable for persons with the following conditions: impaired cardiac
sphincter function, excessive reflux, impaired cough reflex, and hiatal hernia.
GENERAL INFORMATION
The mask has a service life of 7 days. Please dispose of the mask and accessories in accordance with local and
regional guidelines.
CLEANING AND MAINTENANCE
This mask is disposable and is intended for single patient short term use (maximum of 7 days) only. The mask
should be discarded if heavily soiled. The mask may be cleaned daily or as needed using a 70% isopropyl alcohol
swab or by wiping with a damp, soapy cloth. If using a damp cloth, use mild soap such as Ivory
and allow to air dry, out of direct sunlight.
NOTE: The gel cushion, although silky to the touch, will not tear, leak, or detach from the mask under normal
use. The gel cushion is not indestructible. It will tear, cut, and rip if subjected to mishandling or abuse.
TECHNICAL INFORMATION
Resistance to air flow at 50 L/min: 0.10 cm H
O Resistance to air flow at 100 L/min: 0.32 cm H
2
Dead Space (approx.): Small 180 ml Medium 193 ml Large 203 ml Extra Large 215 ml
Operating Temperature: Do not expose the mask to temperatures above 140˚F (60˚C).
Inspect mask daily or prior to each use. Replace the mask if parts are damaged, or if gel is exposed due to
tears or punctures.
VERASEAL
®
3 MASK FITTING INSTRUCTIONS
1. Verify the mask is the right size. When using the sizing guide ensure mouth is slightly open. Line the top of
the guide to the bridge of the nose and select the smallest size that does not restrict the nose or mouth. The
appropriate size may be smaller than expected due to the design.
2. Detach strap by sliding the loop off the Quick Release slot (bottom left strap) (Figure 1), seat the bottom
cushion of the mask at the crease of the patient's chin with their mouth slightly open and tip the mask up to
contact the patient's nose (Figure 2). Turn the forehead adjustment screw so the forehead pad lightly touches
the patient's forehead (Figure 6). The mask may sit lower on the nose than expected, depending on facial
features.
3. Slip the headgear over the head, find the detached hook and loop fastener strap and slip it back in the Quick
Release slot (Figure 3). Ensure the headgear is flat across the back of the head.
4. Adjust the bottom headgear straps by using the hook and loop fastener tabs (Figure 4).
5. Adjust the upper headgear straps by using the hook and loop fastener tabs: detach the hook and loop fastener
tabs and pull straps forward to center mask over face. Ensure headgear is centered by aligning the two straps.
Then pull the straps back, adjust strap tension and affix tabs. (Figure 5).
6. Turn the forehead pad adjustment screw to adjust the tension until comfortable. If necessary, readjust top
straps for a comfortable fit.
7. If the mask is uncomfortable repeat steps 5-7.
NOTE:
I.
The mask should not constrict patient's nose or mouth; the patient should be able to breathe freely and
comfortably.
II. The mask should rest comfortably against the face. If there is excessive pressure on the bridge of the
nose, loosen the top straps, slowly turn the adjustment screw counter-clockwise to relieve the pressure on
the bridge (Figure 6). Then readjust the top straps and affix the tabs.
8. Connect the mask to the positive pressure device tubing and instruct the patient to breathe normally.
9. If leaks are noticed around the chin or the cheeks, slightly tighten the bottom straps.
10. If leaks are noticed at the bridge of the nose, slowly turn the adjustment screw clockwise to slightly move the
pad away from the forehead (Figure 6). Then tighten the top straps slightly until leaks are eliminated.
NOTE:
I.
DO NOT overtighten any straps. Overtightening can worsen leaks. For optimal seal and comfort, mask
should be snug, but not tight.
®
. Rinse thoroughly
O
2
BEFORE USE
5