RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.19
Posizionamento delle pedane - versioni ad incasso
4.19.1 RAV505IF - RAV506I - RAV507IF - RAV508I
RAV508MI - RAV509IF - RAV510I
Posizionare le pedane come si vede nella Fig. 22 sopra a due
legni posti di traverso sulle fosse; posizionare il mobiletto
secondo le indicazioni della Fig.21. Togliere il mobile dal
supporto centralina cosi da rendere visibili ed agibili i punti di
attacco dei tubi.
4.19
Positioning of the footboards - recessed versions
4.19.1 RAV505IF - RAV506I - RAV507IF - RAV508I
RAV508MI - RAV509IF - RAV510I
Place the footboards as shown in Fig. 21 resting on 2 planks of
wood placed across the pits; position the unit as shown in the
Fig.20. Remove the unit from the control unit support to expose
the tubing attachment points for easy access.
4.19
Positionierung der Fahrschienen - Unterflurbühne
4.19.1 RAV505IF - RAV506I - RAV507IF - RAV508I
RAV508MI - RAV509IF - RAV510I
Die Fahrschienen gemäss Abb. 21 auf zwei quer über der Grube
liegende Holzlatten anordnen. Den Schaltschrank gemäss den
Anweisungen der gleichen Abbildungen 20 positionieren. Das
Gehäuse vom Schaltschrankgestell entfernen, so dass die
Leitungsanschluss-Stellen gut sichtbar und leicht zugänglich
sind. Unter der Fahrschiene (P2) gemäss Abb. 21 die beiden
4.19
Positionnement des chemins de roulement - versions
encastrées
4.19.1 RAV505IF - RAV506I - RAV507IF - RAV508I
RAV508MI - RAV509IF - RAV510I
Positionner les chemins de roulement comme indiqué à la Fig.
21 sur deux pièces de bois posées en travers sur les fosses;
positionner l'unité de contrôle en suivant les indications de la
Fig.20. Retirer le meuble du support de la centrale de pour que
4.19
Colocación de las tarimas - versiones empotrado
4.19.1 RAV505IF - RAV506I - RAV507IF - RAV508I
RAV508MI - RAV509IF - RAV510I
Colocar las tarimas como indica la Fig. 21 encima de dos
maderas colocadas de través en los fosos; colocar el mueble
según las indicaciones de la Fig.20. Quitar el mueble del
soporte de la central de manera que sean visibles y accesibles
los puntos de conexión de los tubos.
5
4
B
5
4
P1
B
2
3
0580-M020-0
Estrarre da sotto la pedana (P2), vedi Fig. 22, i due tubi (2) e (3),
togliere i rispettivi tappi e collegarli alla centralina facendoli
passare nel tubo interrato.
Sostituire nella centralina idraulica (1) il tappo-asta di livello (7).
A questo punto vedi par. 4.4 (allacciamento alla rete) e par. 4.5
(collegamento pneumatico).
Extract the two tubes (2) from beneath the footboard (P2), see
Fig. 21, remove the caps and connect them to the control unit,
passing them through the embedded tube.
Replace the level check rod cap (7) in the hydraulic unit (1). At
this point see section 4.4 (connecting up to the mains) and
section 4.5 (compressed air connection).
Leitungen (2) und (3) hervorziehen, die entsprechenden Pfropfen
entfernen und die Leitungen an den Schaltschrank anschliessen,
indem sie in die in die Erde verlegte Leitung verlegt werden.
In der Hydraulikzentrale (1) die Ölstandschraube (7) ersetzen.
Nun gemäss Paragraph 4.4 (Netzanschluss) und Paragraph 4.5
(Druckluftanschluss) vorgehen.
les attaches des tuyaux soient visibles et accessibles. Extraire
les deux tuyaux (2) et (3) situés sous le chemin de roulement P2
(voir Fig. 21), les libérer de leurs bouchons et les raccorder à la
centrale en les faisant passer dans le tuyau noyé dans le sol.
Dans la centrale hydraulique (1), remplacer le bouchon-jauge
(7). A ce point, consulter le paragraphe 4.4 (Connexion au réseau)
et 4.5 (Connexion de l'installation pneumatique).
Extraer los dos tubos (2) y (3), ver Fig. 21 de debajo de la tarima;
quitar los tapones y conectar los tubos a la central haciéndolos
pasar por el tubo enterrado.
Cambiar en la central hidráulica (1) el tapón-varilla de nivel (7).
Luego ver el párrafo 4.4 (conexión a la red ) y el 4.5 (conexión
neumática).
P2
1
3
3
Fig. 22
2
7
45