Descargar Imprimir esta página

Climbing Technology SPARROW 200 Instrucciones De Uso página 38

Descensor autofrenante

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23
OTHER USES UNRELATED TO EN12841:2006-C / EN341:2011-2A.
ENGLISH
Others type of use for the device illustrated in this manual:
A) Set up of a hauling system for rescue operations.
Attention! It is not advisable to carry out the rescue op-
eration pulling directly the free end of the rope, without
the help of a diverting point placed on the rope itself (Fig.
A). This will allow to preserve the lifespan of the rope and
of the device, besides it will make easier the recovery and
rescue operations.
B) Short ascents. Keep the control handle in to "REST"
mode or "STANB BY" pull up the free end of the rope
parallel to the engaged end of the rope as illustrated on
figures B1 and B2. It is not advisable to make the as-
cent pulling directly the free end of the rope without us-
ing a rope clamp.
C) Belaying the leader climber (max. 100 kg) use dy-
namic ropes certified to (EN 892). Connect the de-
vice to your harness; before use verify the rope is cor-
rectly installed "Good working order check"; to feed the
rope, hold the control handle in max speed mode and pull
through the engaged end of the rope (rope to the lead-
er); To stop a fall, let the control handle go and hold tight-
ly on to the free end of the rope; for lowering the leader,
follow the instructions reported in the paragraph "Abseil of
one person"(Fig. 9).
ITALIANO
Altri modi di utilizzo dell'attrezzo sono presentati in que-
sto manuale:
A) Realizzazione di paranchi per le operazioni di re-
cupero e soccorso. Attenzione! Non è consigliabile ef-
fettuare l'operazione di recupero e soccorso tirando diret-
tamente il lato di corda libero senza l'ausilio di un punto
di rinvio posto sulla corda stessa (Fig. A). Questo con-
sentirà di preservare la durata della corda e del dispos-
itivo oltre a rendere più agevole l'operazione di recupe-
ro e soccorso.
B) Breve risalita. Lasciare la leva in posizione "REST" o
"STANB BY" e tirare verso l'alto il lato corda libero in mo-
do parallelo al lato impegnato della corda come mostra-
to nelle figure B1 e B2. Si consiglia di non effettuare la
risalita tirando direttamente il lato di corda libero senza
l'ausilio di un bloccante.
C) Assicurazione del primo di cordata (max. 100 kg)
con corde dinamiche (EN 892). Collegare l'attrezzo
all'imbracatura; prima di iniziare verificare il corretto inse-
rimento della corda seguendo le indicazioni del apposito
paragrafo "Test di funzionamento"; per assicurare tenere
la leva di comando in posizione di massima apertura e
sfilare la corda lato arrampicatore; per arrestare una ca-
duta lasciare la leva di comando e impugnare saldamente
il lato corda libero; per la calata seguire le indicazioni del
paragrafo "Discesa di una persona" (Fig. 9).
FRANÇAIS
Dans cette notice, on présente autres types d'utilisation
de cet équipement :
A) Réalisation des palans pour les opérations de ré-
cupération et secours. Attention ! Il est recommandé
de effectuer l'opération de récuperation et secours en ti-
rant directement le brin libre de la corde, sans l'aide de
un point de passage de la corde placée sur la même (Fig.
A). Ça permettra de préserver la durée de la corde e du
dispositif, de même les opérations de récupération et sec-
ours seront facilitées.
B) Remontée d'une personne. Laisser le levier dans la
position "REST"ou "STAND BY", tirer vers le haut le brin
libre de la corde parallèlement au brin engagé de la
corde comme indiqué dans les figures B1 et B2. Il est re-
commandé de ne pas effectuer la remontée en tirant di-
rectement le brin libre de la corde sans l'utilisation d'un
bloqueur.
C) Assurance du premier de cordée (max 100 kg)
avec des cordes dynamiques (EN 892). Lier l'équipe-
ment à l'harnais ; avant de commencer, vérifier l'insertion
correcte de la corde, en suivant les instructions indiquées
au paragraphe "test de fonctionnement" ; pour assurer te-
nir le levier de contrôle dans la position d'ouverture maxi-
male et désenfiler la corde de la côté du grimpeur ; pour
arrêter une chute, laisser le levier de contrôle et empoigner
fermement le brin libre de la corde ; pour la descente,
suivre les indications illustrées dans le paragraphe «des-
cente d'une personne» (Fig. 9).
DEUTSCH
In diesem Handbuch werden die sonstigen Benutzungsty-
pologien beschrieben:
A) Realisierung von Flaschenzügen für Bergungs-
und Rettungsmanöver. Achtung! Es sollte nicht, die
Bergungs- und Rettungsmanöver durch Ziehen des frei-
en Seilendes durchzuführen, es muss ein Umlenkpunkt auf
demselben Seil verwendet werden (Abb. A). Dies ermör-
glicht es, die Nutzungsdauer des Seils und des Geräts zu
erhalten, und die Bergungs- und Rettungsmanöver leich-
ter durchzuführen.
B) Kurzer Aufstieg. Den Hebel auf „REST" oder „STAND
BY" Position lassen und das freie Seilende parallel zum be-
lasteten Seilstück nach oben ziehen, wie in den Abbildun-
gen B1 und B2 dargestellt. Der Aufstieg sollte nicht durch
Ziehen des freien Seilendes erfolgen, sondern stets mithil-
fe eines Aufstiegsgriffs.
C) Absicherung des Ersten der Seilschaft (max. 100
Kg) mit dynamischen Seilen. (EN 892). Das Gerät an
den Sicherheitsgurt anschließen; bevor man beginnt muss
der korrekte Einzug des Seils, unter Beachtung der Anga-
ben des Paragraphen „Funktionstest" sichergestellt wer-
den. Zur Absicherung muss der Steuerhebel in der kom-
pletten Öffnungsposition gehalten und das Seilstück des
- 38 -

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

2d656