Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 44

Enlaces rápidos

Laparoscopic
Manual Instruments

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stryker PEEK 250-181-106

  • Página 1 Laparoscopic Manual Instruments...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents English ..........1 Français ..........8 Deutsch..........16 Italiano ..........24 Português ..........32 Español ..........40 Nederlands ...........48 Dansk ............56 Suomi ............63 Norsk ............70 Svenska ..........77 Polski ............84 Ελληνικά ..........92 Türkçe ...........101 简体中文 ..........108 日本語 ...........114 한국어 ...........121...
  • Página 5: English

    1. Using excessive force to manipulate the instrument or its handles may cause the instrument jaw and/or instrument to break. 2. Repair of a Stryker product by any agent other than Stryker may cause the instrument to fail and/or the jaw to break.
  • Página 6 Assembly 1. Depress the silver ratchet lockout lever to put handle into non-ratchet mode (1). Depress the silver insert release button (2) and open handle completely (3). Make sure the silver insert release button is not visible. 2. Feed insert into shaft of handle. Align the two insert pins with the two grooves on the handle shaft.
  • Página 7 Assembly 1. Depress the silver insert release button (1) and open handle completely (2). Make sure silver insert button is not visible. 2. Insert proximal shaft/insert into handle as far as it will go (4). 3. Firmly close the handle (5) while continuing to feed shaft/insert into handle until click is heard indicating the shaft/insert is locked into the handle.
  • Página 8 Reprocessing Warning: The instructions provided below have been validated by Stryker as being capable of preparing 3 mm, 5 mm, and 10 mm laparoscopic instruments and their accessories (i.e. Veress needles, trocars, cannulae, reducers, etc.) for reuse. These instructions were developed using the guidance from AAMI TIR 12, ISO 17665, and AAMI ST79, and Stryker recommends...
  • Página 9 Manual Cleaning 1. Brush • Prepare a fresh solution of enzymatic detergent according to the manufacturer’s recommendations. • Thoroughly brush the exterior of the instruments with a soft -bristled brush, focusing on any mated or rough surfaces. • Using a syringe, inject any lumen or mated surface a minimum of 5 times with 50 mL of the detergent.
  • Página 10 Automated Cleaning 1. Inject each lumen and mated surface with at least 50 mL prepared detergent. 2. Brush the lumen using an appropriate bottle brush a minimum of 5 times from each end. Note: An appropriate brush for the interior of the instruments is a bottle brush that has the same diameter as the lumen.
  • Página 11 Steam Sterilization Warning: Drying time depends on several variables, including altitude, humidity, type of wrap, preconditioning, size of chamber, mass of load, material of load, and placement in chamber. Users must verify that drying time set in their autoclave yields dry surgical equipment. Gravity Wrapping Double...
  • Página 12: Français

    1. L’utilisation d’une force excessive pour manipuler l’instrument ou sa poignée risque d’entraîner la cassure de la mâchoire et/ou de l’instrument. 2. La réparation d’un produit Stryker par un autre agent que Stryker risque d’entraîner une défaillance de l’instrument et/ou une cassure de la mâchoire.
  • Página 13 Mode d’emploi Poignée multifonctions PEEK de 5 mm et 10 mm 5 mm 33 cm : 250-181-106 5 mm 45 cm : 250-181-108 10 mm 33 cm : 250-181-107 Démontage 1. Appuyer sur le levier de verrouillage à cliquet argenté pour désenclencher la poignée (1). 2. Appuyer sur le bouton de déblocage argenté du module (2) et tirer complètement la poignée pour l’ouvrir (3) jusqu’à...
  • Página 14 Poignée multifonctions PEEK de 3 mm 250-282-046 Démontage 1. Appuyer sur le levier argenté de verrouillage à cliquet pour désenclencher la poignée (1). 2. Appuyer sur le bouton de déblocage argenté du module (2) et ouvrir complètement la poignée (3). 3. Retirer l’ensemble tige/module de l’instrument de la poignée (4).
  • Página 15 Poignée anneau bipolaire 250-080-236 Démontage 1. Appuyer sur le bouton de déblocage argenté du module (1) et retirer le module de l’extrémité distale (2). 2. Pour continuer le démontage, dévisser le connecteur de la tige (3) jusqu’à ce que la tige d’isolation noire soit libérée de la poignée.
  • Página 16 Retraitement Avertissement : Les instructions fournies ci-dessous ont été validées par Stryker comme étant adaptées à la préparation d’instruments laparoscopiques de 3 mm, 5 mm et 10 mm ainsi que de leurs accessoires (aiguilles de Veress, trocarts, canules, réducteurs, etc.) pour une réutilisation. Ces instructions ont été...
  • Página 17 Nettoyage manuel 1. Brossage • Préparer une solution fraîche de détergent enzymatique en suivant les recommandations du fabricant. • Brosser soigneusement l’extérieur des instruments avec une brosse à poils doux en se concentrant sur les surfaces rugueuses ou connexes. • À l’aide d’une seringue, injecter 50 mL de détergent au minimum 5 fois dans chaque lumière ou surface connexe.
  • Página 18 Nettoyage automatique 1. Injecter au moins 50 mL du détergent préparé dans chaque lumière et surface connexe. 2. Brosser la lumière au minimum 5 fois en partant de chacune des extrémités à l’aide d’un goupillon adapté. Remarque : un goupillon du même diamètre que la lumière constitue une brosse appropriée pour l’intérieur des instruments.
  • Página 19 7. Si nécessaire, placer les instruments dans le panier de stérilisation en respectant les consignes d’utilisation de ce dernier. 8. Procéder à la stérilisation en respectant les spécifications ci-après. Le non-respect de cette consigne risque de compromettre la stérilité. Stérilisation à la vapeur Avertissement : Le temps de séchage dépend de plusieurs variables, dont : altitude, humidité, type d’emballage, préconditionnement,...
  • Página 20: Deutsch

    1. Bei der Handhabung des Instruments oder seiner Griffe darf keine übermäßige Kraft ausgeübt werden, da die Backen und/oder das Gerät hierbei zerbrechen können. 2. Die Reparatur eines Stryker-Produkts durch eine andere Person als einen Stryker-Beauftragten kann zur Fehlfunktion des Instruments und/oder zum Zerbrechen der Backen führen.
  • Página 21 Gebrauchsanweisung Multifunktions-PEEK, 5-mm- und 10-mm-Griff 5 mm 33 cm: 250-181-106 5 mm 45 cm: 250-181-108 10 mm 33 cm: 250-181-107 Zerlegung 1. Den silberfarbenen Sperrhebel drücken, um den Sperrmodus aufzuheben (1). 2. Die silberfarbene Arretierungstaste des Einführgeräts drücken (2) und den Griff vollständig öffnen (3), bis sich das Einführgerät löst.
  • Página 22 Multifunktions-PEEK, 3-mm-Griff 250-282-046 Zerlegung 1. Den silberfarbenen Sperrhebel drücken (1), um den Sperrmodus aufzuheben. 2. Die silberfarbene Arretierungstaste des Einführgeräts drücken (2) und den Griff vollständig öffnen (3). 3. Den Schaft/das Einführgerät des Instruments vom Griff wegziehen (4). Montage 1. Den silberfarbenen Sperrhebel drücken (1), um den Sperrmodus aufzuheben.
  • Página 23 Durchmessern von 3 mm, 5 mm und 10 mm und deren Zubehörteilen (Veress-Nadeln, Trokare, Kanülen, Reduzierkappen usw.) zur Wiederverwendung validiert. Diese Anweisungen wurden in Anlehnung an AAMI TIR 12, ISO 17665 und AAMI ST79 entwickelt, und Stryker empfiehlt, diese Standards einzuhalten. DE-19...
  • Página 24 Warnhinweise • Geeignete Schutzausrüstung tragen: Handschuhe, Augenschutz usw. • Diese Instrumente werden nicht-steril geliefert und müssen vor dem ersten und nach jedem weiteren Einsatz gereinigt und sterilisiert werden. • Natriumhydroxid (NaOH) ist eine stark ätzende Substanz und erfordert vorsichtige Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden. Die Entsorgung hat in Übereinstimmung mit den lokalen Auflagen zu erfolgen.
  • Página 25 Manuelle Reinigung 1. Bürsten • Eine frische nicht enzymatische Reinigungslösung gemäß den Herstellerempfehlungen vorbereiten. • Das Äußere des Instruments gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. Verbindungsstellen oder raue Oberflächen dabei besonders sorgfältig bearbeiten. • Mindestens fünfmal mit einer Spritze 50 ml Reinigungslösung in jedes Lumen und jede Verbindungsstelle injizieren.
  • Página 26 Automatische Reinigung 1. Mindestens 50 ml vorbereitete Reinigungslösung in alle Lumina und Verbindungsstellen injizieren. 2. Die beiden Enden der Lumina mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen. Hinweis: Für das Innere des Instruments ist eine Flaschenbürste mit demselben Durchmesser wie das Lumen geeignet. 3.
  • Página 27 6. Für die Sterilisation sind alle Spülöffnungen und Ventile zu öffnen. 7. Die Instrumente erforderlichenfalls im Instrumenten-Sterilisationsbehälter platzieren (dabei die Anweisungen für den Behälter befolgen). 8. Bei der Sterilisation die folgenden Spezifikationen einhalten, da ansonsten die Sterilität beeinträchtigt ist. Dampfsterilisation Warnung: Die Trocknungsdauer hängt von verschiedenen Faktoren ab, darunter: Höhe, Luftfeuchtigkeit, Art der Einwicklung,...
  • Página 28: Italiano

    2. La riparazione di un prodotto Stryker non eseguita da tecnici Stryker può provocare il guasto dello strumento e/o la rottura delle ganasce.
  • Página 29 Istruzioni per l’uso Impugnatura multifunzione in PEEK, da 5 mm e da 10 mm 5 mm, 33 cm: 250-181-106 5 mm, 45 cm: 250-181-108 10 mm, 33 cm: 250-181-107 Smontaggio 1. Premere la leva di bloccaggio del dente di arresto argentato per mettere l’impugnatura in modalità di non-arresto (1).
  • Página 30 3. Estrarre lo stelo/inserto dello strumento dall’impugnatura (4). Montaggio 1. Premere la leva argentata di bloccaggio del dente di arresto (1) per mettere l’impugnatura in modalità di non-arresto. 2. Premere il pulsante argentato di rilascio dell’inserto (2) e aprire completamente l’impugnatura (3). Accertarsi che il pulsante argentato dell’inserto non sia visibile.
  • Página 31 10 mm e i relativi accessori (es. aghi Veress, trocar, cannule, riduttori, ecc.) per il riutilizzo. Queste istruzioni sono state sviluppate utilizzando la guida AAMI TIR 12, ISO 17665 e AAMI ST79 e Stryker raccomanda ai suoi utenti di rispettare tali normative. Avvertenze •...
  • Página 32 Precauzioni • Non utilizzare spazzole o tamponi con punte metalliche o abrasive durante la pulizia manuale per evitare graffi o danni permanenti. • Far raffreddare gli strumenti all’aria dopo la sterilizzazione a vapore. Il raffreddamento rapido degli strumenti tramite immersione in un liquido può danneggiarli e invalidare la garanzia.
  • Página 33 3. Immersione • Preparare un detergente non-enzimatico in base alle raccomandazioni del produttore. • Immergere completamente gli strumenti e utilizzare una siringa per iniettare i lumi e le superfici accoppiate con 50 ml di detergente. • Immergere gli strumenti per un minimo di 15 minuti. 4. Spazzolamento • Spazzolare a fondo la parte esterna degli strumenti utilizzando una spazzola a setole morbide.
  • Página 34 Disinfezione (opzionale) 1. Disinfettare gli strumenti immergendoli in un agente disinfettante. Attenersi alle raccomandazioni della ditta produttrice per quanto riguarda la concentrazione, le temperature e i tempi di esposizione. 2. Sciacquare e irrigare tutti i componenti e i lumi con abbondante acqua corrente demineralizzata per rimuovere il disinfettante.
  • Página 35 Durata prevista Gli strumenti per elettrochirurgia dureranno due anni, ipotizzando un uso al giorno (pari a circa 520 usi). Symbols Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Produttore Data di produzione Numero di catalogo Codice di lotto Quantità Consultare le istruzioni per l’uso Attenzione Realizzato in Germania Conforme a 93/42/CEE...
  • Página 36: Português

    2. A reparação de um produto da Stryker por qualquer entidade que não seja a Stryker pode resultar na falha do instrumento e/ou na quebra da mandíbula.
  • Página 37 Desmontagem 1. Pressionar a alavanca de bloqueio do roquete prateada para colocar a pega no modo não roquete (1). 2. Pressionar o botão de libertação do acessório prateado (2) e puxar para abrir completamente a pega (3) até o acessório se desencaixar. 3.
  • Página 38 4. Fechar com firmeza a pega (6) enquanto continua a introduzir o acessório na haste/acessório na pega até ouvir um clique, que indica que a haste/ acessório está encaixada/o na pega. Pega PEEK de 3 mm 250-282-045 Desmontagem 1. Pressionar o botão de libertação do acessório prateado (1) e puxar para abrir completamente a pega (2).
  • Página 39 Reprocessamento Advertência: As instruções fornecidas em seguida foram validadas pela Stryker como sendo aplicáveis aos instrumentos laparoscópicos de 3 mm, 5 mm e 10 mm e respectivos acessórios (ou seja, agulhas de Veress, trocartes, cânulas, redutores, etc.) para reutilização.
  • Página 40 Limitações do reprocessamento • Não proceder à esterilização cruzada dos instrumentos. A utilização de diversos métodos de esterilização pode reduzir significativamente o desempenho dos instrumentos. • Não deixar os instrumentos imersos em soluções por períodos de tempo superiores ao necessário. Isto poderá...
  • Página 41 4. Escovagem • Escovar muito bem a parte exterior dos instrumentos com uma escova de cerdas macias. • Utilizando uma seringa, injectar o detergente em todas as cânulas, lúmens ou superfícies de encaixe, pelo menos, 5 vezes. • Escovar todos os lúmens um mínimo de 5 vezes em cada uma das extremidades com um escovilhão apropriado.
  • Página 42 Secagem • Para a secagem automatizada, utilizar o ciclo de secagem do aparelho de lavagem/desinfecção. • Para a secagem manual, utilizar um pano que não largue pêlos. • Secar quaisquer lúmens com ar comprimido. Manutenção Não tentar reparar ou substituir qualquer parte deste produto.
  • Página 43 Vida útil prevista Os instrumentos electrocirúrgicos têm uma vida útil prevista de dois anos, partindo do princípio que é realizada uma utilização por dia (equivalente a aproximadamente 520 utilizações). Symbols Representante autorizado na Comunidade Europeia Fabricante Data de fabrico Número de catálogo Código de lote Quantidade Consultar as instruções de utilização...
  • Página 44: Español

    2. La reparación de un producto de Stryker por un agente que no sea Stryker puede causar una avería del instrumento y/o que la rama se rompa.
  • Página 45 Desensamblaje 1. Presione la palanca plateada de bloqueo del trinquete para que el mango quede en modo “sin trinquete” (1). 2. Pulse el botón plateado de liberación del inserto (2) y tire del mango para abrirlo por completo (3) hasta que salte el inserto.
  • Página 46 4. Cierre firmemente el mango (6) al tiempo que introduce el inserto y el eje en el mango hasta oír un clic, que será la señal de que el inserto ha quedado encajado en el mango. Mango de 3 mm de PEEK 250-282-045 Desensamblaje 1.
  • Página 47: Reprocesamiento

    Reprocesamiento Advertencia: Las instrucciones que figuran a continuación están validadas por Stryker y por tanto se consideran válidas para preparar instrumentos laparoscópicos de 3 mm, 5 mm y 10 mm y sus accesorios (es decir, agujas Veress, trocares, cánulas, reductores, etc.) para su...
  • Página 48 Limitaciones del reprocesamiento • No utilice distintos métodos de esterilización para los instrumentos. Utilizar varios métodos de esterilización puede reducir significativamente el rendimiento de los instrumentos. • No deje los instrumentos en soluciones durante más tiempo del necesario, ya que puede acelerar el envejecimiento normal del producto.
  • Página 49: Mantenimiento

    4. Cepillado • Cepille a fondo el exterior de los instrumentos utilizando un cepillo de cerdas suaves. • Con ayuda de una jeringa, inyecte el detergente en cada cánula, conducto interno o superficie casante un mínimo de 5 veces. • Frote los conductos interiores un mínimo de 5 veces desde cada extremo utilizando un cepillo para frascos adecuado.
  • Página 50 Esterilización 1. Compruebe que todos los componentes estén limpios. Si hay restos de líquidos o tejidos, repita los procedimientos de limpieza y desinfección anteriormente descritos. Compruebe que no haya quemaduras, cortes ni abrasiones en el aislamiento eléctrico de los adaptadores y/o el mango de los instrumentos dotados de funciones electroquirúrgicas, ya que podrían causar quemaduras electroquirúrgicas accidentales...
  • Página 51 Vida útil prevista Los instrumentos electroquirúrgicos pueden utilizarse durante dos años presuponiendo un uso por día (aproximadamente el equivalente a 520 usos). Symbols Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Fecha de fabricación Número de referencia Código de lote Cantidad Consulte las instrucciones de uso Precaución Fabricado en Alemania...
  • Página 52: Nederlands

    13. Test het instrument voordat u het gebruikt. Als het instrument tekenen van een slechte werking vertoont, mag het niet worden gebruikt en moet het naar Stryker worden teruggestuurd voor reparatie/evaluatie. 14. Gebruik alleen LC300 of LT300 klemmen van Ethicon met de clip-aanbrengtang van 10,0 mm (onderdeelnummer 0250-080-558)
  • Página 53 Demontage 1. Druk de zilverkleurige blokkeerhendel van het ratelmechanisme in om het handvat in de vrijstand (1) te plaatsen. 2. Druk de zilverkleurige ontgrendelknop (2) voor het inzetstuk in en trek het handvat geheel open (3) tot het inzetstuk eruit klikt. 3.
  • Página 54 Montage 1. Druk de zilverkleurige blokkeerhendel van het ratelmechanisme (1) in om het handvat in de vrijstand te plaatsen. 2. Druk de zilverkleurige ontgrendelknop (2) voor het inzetstuk in en open het handvat geheel (3). Verzeker u ervan dat de zilverkleurige inzetstukknop niet zichtbaar is.
  • Página 55 (d.w.z. Veress-naalden, trocarts, canules, reducers enzovoort) voor hergebruik. Deze instructies zijn ontwikkeld met behulp van de richtlijnen van AAMI TIR 12, ISO 17665 en AAMI ST79. Stryker raadt gebruikers aan om deze normen in acht te nemen. Waarschuwingen •...
  • Página 56 Voorzorgsmaatregelen • Gebruik geen borstels of sponsjes met metalen of schurende uiteinden om hulpmiddelen handmatig te reinigen, aangezien dit tot permanente krassen of beschadigingen kan leiden. • Laat de instrumenten na stoomsterilisatie aan de lucht afkoelen. Door de instrumenten snel af te koelen of te ’blussen’ in vloeistof, raken deze beschadigd en komt de garantie te vervallen.
  • Página 57 Handmatige reiniging 1. Reinigen met een borstel • Bereid een nieuwe enzymatische reinigingsoplossing voor volgens de aanbevelingen van de fabrikant. • Reinig de buitenzijde van de instrumenten grondig met een zachte borstel en besteed daarbij met name aandacht aan de raakvlakken en ruwe oppervlakken.
  • Página 58 Automatische reiniging 1. Spuit met een injectiespuit minimaal 50 ml reinigingsoplossing in elk lumen en raakvlak. 2. Reinig het lumen minstens 5 maal vanaf elk uiteinde met een geschikte flessenborstel. Opmerking: Een borstel met de juiste afmetingen voor de binnenzijde van de instrumenten is een flessenborstel die dezelfde diameter heeft als het lumen.
  • Página 59 Sterilisatie 1. Inspecteer of alle onderdelen schoon zijn. Als zich vocht of weefsel heeft opgehoopt, dient u bovenstaande reinigings- en desinfectieprocedures te herhalen. Controleer de elektrische isolatie op het inzetstuk en/of het handvat van instrumenten met elektrochirurgische mogelijkheden op brandgaten, kerven en slijtage, aangezien deze defecten onbedoelde elektrochirurgische brandwonden en levensbedreigende complicaties kunnen veroorzaken.
  • Página 60: Dansk

    1. Brug af overdreven kraft til at betjene instrumentet eller håndtagene kan medføre, at instrumentkæberne og/eller instrumentet ødelægges. 2. Hvis et Stryker-produkt repareres af en anden agent end Stryker, kan det medføre, at instrumentet ikke fungerer korrekt, og/eller at instrumentkæberne beskadiges.
  • Página 61 2. Tryk på den sølvfarvede indsats-frigørelsesknap (2), og træk håndtaget helt op og åbent (3), indtil indsatsen hopper ud. 3. Træk indsatsen ud af den distale ende af skaftet (4). Montering 1. Tryk på det sølvfarvede pallåshåndtag for at sætte håndtaget i ikke-pallåst tilstand (1). Tryk på den sølvfarvede indsats-frigørelsesknap (2), og åbn håndtaget helt (3).
  • Página 62 Demontering 1. Tryk på den sølvfarvede indsats-frigørelsesknap (1), og træk håndtaget helt op og åbent (2). 2. Træk skaftet/indsatsen på instrumentet væk fra håndtaget (3). Montering 1. Tryk på den sølvfarvede indsats-frigørelsesknap (1), og åbn håndtaget helt (2). Kontroller, at den sølvfarvede indsatsknap ikke er synlig.
  • Página 63 3. Luk håndtaget godt (3), indtil der høres et klik, når indsatsen låses i håndtaget. Genklargøring Advarsel: Nedenstående anvisninger er valideret af Stryker som værende egnede til klargøring af 3 mm, 5 mm og 10 mm laparoskopiske instrumenter og deres tilbehør (f.eks. Veress-nåle, trokarer, kanyler, reduktionsstykker osv.) til genbrug. Denne vejledning blev udarbejdet vha.
  • Página 64 Klargøring før rengøring 1. Skil instrumenterne ad som angivet i afsnittet “Demontering” i denne vejledning. 2. Klargør et enzymholdigt rengøringsmiddel i overensstemmelse med producentens anbefalinger. 3. Aftør instrumenterne med rengøringsmidlet ved hjælp af en ren klud. 4. Nedsænk instrumenterne i rengøringsmidlet. Injicér vha.
  • Página 65 Automatisk rengøring 1. Injicer hver lumen og sammenpasset overflade med mindst 50 ml klargjort rengøringsmiddel. 2. Børst lumenen med en passende flaskebørste mindst 5 gange fra begge ender. Bemærk: En egnet børste til instrumenternes indvendige dele er en flaskebørste, der har samme diameter som lumenen.
  • Página 66 Dampsterilisering Advarsel: Tørretiden afhænger af adskillige variabler, herunder: højde over havet, fugtighed, indpakningstype, forbehandling, kammerets størrelse, ladningsmasse, ladningsmateriale og placering i kammeret. Brugeren skal verificere, at den tørretid, der er indstillet i autoklaven, resulterer i tørt kirurgisk udstyr. Tyngde- kraftfor- skydning Indpakning Dobbelt...
  • Página 67: Suomi

    1. Liiallinen voimankäyttö instrumentin tai sen kahvojen käsittelyssä voi aiheuttaa instrumentin leuan ja/tai instrumentin rikkoutumisen. 2. Muiden kuin Strykerin edustajien suorittamat Stryker-tuotteen korjaukset voivat aiheuttaa instrumentin vikaantumisen ja/tai leuan rikkoutumisen. Liittovaltion (Yhdysvallat) lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
  • Página 68 2. Paina hopeanväristä asettimen vapautuspainiketta (2) ja vedä kahva kokonaan auki (3), kunnes asetin napsahtaa ulos. 3. Vedä asetin ulos varren distaalipäästä (4). Kokoaminen 1. Aseta kahva räikättömään tilaan painamalla hopeanväristä räikän lukitusvipua (1). Paina hopeanväristä asettimen vapautuspainiketta (2) ja avaa kahva kokonaan (3). Varmista, että hopeanvärinen asettimen vapautuspainike ei ole näkyvillä.
  • Página 69 Kokoaminen 1. Paina hopeanväristä asettimen vapautuspainiketta (1) ja avaa kahva kokonaan (2). Varmista, että hopeanvärinen asettimen painike ei ole näkyvillä. 2. Työnnä proksimaalinen akseli/asetin sisään kahvaan niin pitkälle kuin mahdollista (4). 3. Sulje kahva (5) lujasti samalla, kun työnnät akselia/ asetinta edelleen kahvaan.
  • Página 70 3 mm:n, 5 mm:n ja 10 mm:n laparoskopiainstrumenteille ja niiden tarvikkeille (eli Veress-neuloille, troakaareille, kanyyleille, pienentimille jne.) uudelleenkäyttöä varten. Nämä ohjeet on laadittu standardien AAMI TIR 12, ISO 17665 ja AAMI ST79 ohjeiden perusteella. Stryker suosittelee näiden standardien noudattamista. Varoituksia • Käytä asiaankuuluvaa suojavaatetusta: käsineitä, silmäsuojia jne.
  • Página 71 Manuaalinen puhdistus 1. Harjaus • Valmistele uusi entsymaattinen pesuaineliuos valmistajan antamien suositusten mukaisesti. • Harjaa instrumenttien ulkopinta perusteellisesti pehmeällä harjalla. Keskity erityisesti vastakkaisiin tai karkeisiin pintoihin. • Ruiskuta kaikkiin onteloihin ja vastakkaisiin pintoihin ruiskun avulla 50 ml pesuaineliuosta vähintään 5 kertaa. •...
  • Página 72 Automaattinen puhdistus 1. Ruiskuta kaikkiin onteloihin ja vastakkaisiin pintoihin ainakin 50 ml valmistettua pesuainetta. 2. Harjaa ontelo molemmista päistä vähintään 5 kertaa asianmukaisella pulloharjalla. Huomautus: Sopiva harja instrumenttien sisäpintojen puhdistamiseen on pulloharja, jonka halkaisija vastaa ontelon halkaisijaa. 3. Huuhtele instrumentit puhdistetulla huoneenlämpöisellä...
  • Página 73 Höyrysterilointi Varoitus: Kuivumisaikaan vaikuttavat muun muassa seuraavat muuttujat: korkeus, kosteus, käärintämenetelmä, esikäsittely, kammion koko, kuorman massa, kuorman materiaali ja sijainti kammiossa. Käyttäjän on varmistettava, että autoklaavin asetetulla kuivumisajalla saadaan kuivia kirurgisia laitteita. Painovoimainen Käärintä Kaksin- kertainen Lämpötila 121 °C Jaksoaika 50 min Kuivumisaika 35 min...
  • Página 74: Norsk

    1. Hvis det brukes for stor makt til å manipulere instrumentet eller håndtakene, kan instrumentets kjeve og/eller instrumentet ødelegges. 2. Reparasjon av et Stryker-produkt som foretas av en annen agent enn Stryker, kan føre til at instrumentet svikter og/eller at kjeven ødelegges.
  • Página 75 Demontering 1. Trykk på den sølvfargede knappen for utløsning av skrallen for at håndtaket ikke lenger skal fungere som skralle (1). 2. Trykk på den sølvfargede knappen for utløsning av innsatsen (2), og dra håndtaket helt opp (3) til innsatsen smetter ut. 3.
  • Página 76 PEEK, 3 mm håndtak 250-282-045 Demontering 1. Trykk på den sølvfargede knappen for utløsning av innsatsen (1), og åpne håndtaket helt (2). 2. Dra instrumentets skaft/innsats vekk fra håndtaket (3). Montering 1. Trykk på den sølvfargede knappen for utløsning av innsatsen (1), og åpne håndtaket helt (2). Påse at den sølvfargede knappen for utløsning av innsatsen ikke er synlig.
  • Página 77 Rengjøring og resterilisering Advarsel: Bruksanvisningen nedenfor er validert av Stryker som egnet til å klargjøre 3 mm, 5 mm og 10 mm laparoskopiske instrumenter med tilbehør (Veress-nåler, trokarer, kanyler, reduksjonsstykker osv.) for gjenbruk. Disse instruksjonene ble utviklet...
  • Página 78 Anvisninger Brukssted Tørk materialrester av instrumentene med papirhåndklær. Sikring og transport • Transporter instrumentene i et brett for å unngå å skade dem. • Instrumentene bør rengjøres og resteriliseres så snart som mulig etter bruk. • Hvis en automatisk metode for rengjøring og resterilisering brukes, må...
  • Página 79 Automatisert rengjøring 1. Injiser minst 50 ml rengjøringsmiddel i hvert hulrom og hver sammenføyd overflate. 2. Børst hulrommet minst fem ganger fra hver ende med en passende flaskebørste. Merk: En passende børste for de innvendige delene av instrumentene er en flaskebørste med samme diameter som hulrommet.
  • Página 80 7. Legg om nødvendig instrumentene i instrumentsteriliseringskassen, og følg bruksanvisningen i kassen. 8. Foreta sterilisering i henhold til følgende spesifikasjoner. Steriliteten kan i motsatt fall ødelegges. Dampsterilisering Advarsel: Tørketiden avhenger av flere faktorer, inkludert: høyde over havet, fuktighet, innpakningstype, forhåndsbehandling, kammerstørrelse, belastningsmasse, belastningsmateriale og plassering i kammeret.
  • Página 81: Svenska

    Det kan leda till att instrumentet och/eller dess käftar bryts av. 2. Om en Strykerprodukt repareras av någon annan än Stryker kan det leda till att instrumentet inte fungerar och/eller att käften bryts av. Enligt amerikansk federal lag (USA) får denna produkt endast säljas av, eller på...
  • Página 82 Demontering 1. Tryck ned den silverfärgade spärrspaken för att lossa handtagets spärr (1). 2. Tryck ned den silverfärgade frikopplingsknappen för insatsen (2) och öppna handtaget helt (3) tills insatsen lossnar. 3. Dra ut insatsen vid skaftets distala ände (4). Montering 1.
  • Página 83 PEEK, 3 mm handtag 250-282-045 Demontering 1. Tryck ned den silverfärgade frikopplingsknappen för insatsen (1) och öppna handtaget helt (2). 2. Dra bort instrumentets skaft/insats från handtaget (3). Montering 1. Tryck ned den silverfärgade frikopplingsknappen för insatsen (1) och öppna handtaget helt (2).
  • Página 84 Klicket visar att insatsen är fastlåst i skaftet. Rengöring och omsterilisering Varning: Instruktionerna som ges nedan har validerats av Stryker. De är godkända för att förbereda 3 mm, 5 mm, och 10 mm laparoskopiska instrument och deras tillbehör (t.ex. Veressnålar, troakarer, kanyler, reducerare, etc.) för återanvändning.
  • Página 85 Förberedelse för rengöring 1. Montera isär alla instrument enligt anvisningarna i manualens avsnitt ”Demontering”. 2. Bered en enzymatisk rengöringslösning i enlighet med tillverkarens rekommendationer. 3. Torka av instrumenten med rengöringsmedel på en ren duk. 4. Sänk ned instrumenten i rengöringslösningen. Spruta in 50 ml av rengöringsmedlet i alla ihåligheter som kan finnas i instrumenten med en spruta, så...
  • Página 86 5. Programmera diskmaskinen enligt följande parametrar: Förtvätt Cirkuleringstid 2 minuter Vattentemperatur Kall Typ av Ej tillämpligt rengöringsmedel Enzym-disk Cirkuleringstid 2 minuter Vattentemperatur Varm Typ av Enzymatiskt rengöringsmedel Tvätt 1 Cirkuleringstid 2 minuter Vattentemperatur Börvärde (66 °C) Typ av Icke-anzymatiskt rengöringsmedel Skölj 1 Cirkuleringstid 2 minuter Vattentemperatur...
  • Página 87 Ångsterilisering Varning! Torktiden beror på flera olika variabler, bland andra: höjden över havet, fuktigheten, typ av inslagning, förbehandling, kammarstorlek, godsmängd, typ av gods och hur godset är placerat i kammaren. Användarna måste kontrollera att den torktid som ställts in för autoklaven verkligen ger torra kirurgiska instrument.
  • Página 88: Polski

    13. Przed użyciem sprawdzić działanie narzędzia. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania nie wolno używać narzędzia. Należy je wysłać do firmy Stryker w celu naprawy. 14. Zacisków Ethicon LC300 i LT300 należy używać wyłącznie w połączeniu z kleszczykami do zakładania zacisków 10,0 mm (nr kat 0250-080-558).
  • Página 89: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Wielofunkcyjne narzędzie PEEK, uchwyt 5 mm i 10 mm 5 mm 33 cm: 250-181-106 5 mm 45 cm: 250-181-108 10 mm 33 cm: 250-181-107 Demontaż 1. Nacisnąć srebrną dźwignię blokującą mechanizm zatrzaskowy, aby przełączyć uchwyt w tryb wyłączenia mechanizmu zatrzaskowego (1). 2.
  • Página 90 3. Wyciągnąć trzon/wkładkę z uchwytu (4). Montaż 1. Nacisnąć dźwignię blokującą mechanizm zatrzaskowy (1), aby przełączyć uchwyt w tryb wyłączenia mechanizmu zatrzaskowego. 2. Nacisnąć srebrny przycisk zwalniający wkładkę (2) i otworzyć całkowicie uchwyt (3). Sprawdzić, czy srebrny przycisk zwalniający wkładkę jest niewidoczny.
  • Página 91 10 mm oraz wyposażenia dodatkowego (igły Veresa, trokary, kaniule, reduktory itp.) do ponownego użycia. Instrukcje te opracowano w oparciu o normy AAMI TIR 12, ISO 17665 i AAMI ST79. Firma Stryker zaleca, aby w czasie pracy z przyrządami stosować się do tych norm.
  • Página 92 Ograniczenia rekondycjonowania • Nie należy stosować różnych metod sterylizacji narzędzi. Stosowanie wielu różnych metod sterylizacji może spowodować znaczne pogorszenie działania narzędzi. • Nie wolno pozostawiać narzędzi w roztworach przez czas dłuższy niż jest to konieczne. Może to przyspieszyć normalne zużycie produktu. •...
  • Página 93 4. Czyszczenie szczotką • Dokładnie wyczyścić zewnętrzne powierzchnie narzędzi za pomocą miękkiej szczotki. • Za pomocą strzykawki nanieść przygotowany detergent do wszystkich kaniul i kanałów oraz na zmatowiałe powierzchnie. Czynność powtórzyć co najmniej 5 razy. • Wyczyścić wszystkie kanały odpowiednią szczoteczką do butelek co najmniej 5 razy z każdego końca.
  • Página 94 Konserwacja Nie należy próbować naprawiać lub wymieniać izolacji narzędzi. Takie postępowanie może spowodować poważny uraz pacjenta i/lub użytkownika powodujący zagrażające życiu powikłania. Sterylizacja 1. Wszystkie elementy należy sprawdzać pod kątem czystości. Jeżeli obecny jest osad z cieczy lub tkanek, należy powtórzyć powyższe procedury czyszczenia i dezynfekcji.
  • Página 95 Przewidywany czas użytkowania Trwałość przyrządów elektrochirurgicznych wynosi dwa lata przy założeniu jednego zastosowania dziennie (odpowiednik około 520 zastosowań). Symbols Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej Producent Data produkcji Numer katalogowy Kod partii Ilość Sprawdzić w instrukcji stosowania Przestroga Wyprodukowano w Niemczech Zgodność...
  • Página 96: Ελληνικά

    13. Ελέγξτε τη λειτουργία του εργαλείου πριν από τη χρήση. Εάν υπάρχει κάποια ένδειξη δυσλειτουργίας, το εργαλείο δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ενώ θα πρέπει να επιστρέφεται στη Stryker για αξιολόγηση της επισκευής. 14. Χρησιμοποιείτε μόνο κλιπ LC300 ή LT300 της...
  • Página 97: Περιγραφή Προϊόντος

    Περιγραφή προϊόντος Τα λαπαροσκοπικά χειρουργικά εργαλεία χειρός αποτελούνται από λαβή, άξονα και ένθετο. Μία λαβή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με πολλά διαφορετικά ένθετα του ίδιου μεγέθους. Τα ένθετα 10 mm, 5 mm και 3 mm μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με τις αντίστοιχες λαβές των 10 mm, 5 mm και...
  • Página 98 Λαβή πολλαπλών λειτουργιών 3 mm από PEEK 250-282-046 Αποσυναρμολόγηση 1. Πιέστε τον ασημένιο μοχλό ασφάλισης με καστάνια (1), ώστε η λαβή να μεταβεί στον τρόπο λειτουργίας χωρίς καστάνια. 2. Πατήστε το ασημένιο κουμπί απελευθέρωσης του ενθέτου (2) και τραβήξτε τη λαβή ώστε να ανοίξει πλήρως...
  • Página 99 εντός της λαβής. Επανεπεξεργασία Προειδοποίηση: Οι οδηγίες που παρέχονται παρακάτω έχουν επικυρωθεί από τη Stryker ως ικανές για την προετοιμασία των λαπαροσκοπικών εργαλείων 3 mm, 5 mm και 10 mm, καθώς και των βοηθητικών τους εξαρτημάτων (δηλαδή των βελονών Veress, των...
  • Página 100 Προειδοποιήσεις • Φοράτε κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό: γάντια, προστατευτικά γυαλιά, κ.λπ. • Αυτά τα εργαλεία παρέχονται μη στείρα και πρέπει να καθαρίζονται και να αποστειρώνονται πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε επόμενη χρήση. • Το υδροξείδιο του νατρίου (NaOH) είναι ένας ισχυρός...
  • Página 101 Μη αυτόματος καθαρισμός 1. Βούρτσισμα • Παρασκευάστε ένα καινούριο διάλυμα ενζυμικού απορρυπαντικού σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή. • Βουρτσίστε σχολαστικά την εξωτερική επιφάνεια των εργαλείων χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες και εστιάζοντας σε όλες τις αλληλοεφαρμοζόμενες και ανώμαλες επιφάνειες. • Χρησιμοποιώντας μία σύριγγα, εγχύστε 50 ml απορρυπαντικού...
  • Página 102 Αυτοματοποιημένος καθαρισμός 1. Εγχύστε τουλάχιστον 50 ml παρασκευασμένου απορρυπαντικού σε κάθε αυλό και αλληλοεφαρμοζόμενη επιφάνεια. 2. Βουρτσίστε τον αυλό τουλάχιστον 5 φορές από το κάθε άκρο, χρησιμοποιώντας μια κατάλληλη βούρτσα για φιάλες. Σημείωση: Κατάλληλη βούρτσα για την εσωτερική επιφάνεια των εργαλείων είναι...
  • Página 103 Αποστείρωση 1. Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα ως προς την καθαριότητα. Εάν διαπιστώσετε συσσώρευση υγρού ή ιστού, επαναλάβετε τις παραπάνω διαδικασίες καθαρισμού και απολύμανσης. Επιθεωρήστε για τυχόν καψίματα, τομές και εκτριβές της ηλεκτρικής μόνωσης του ενθέτου ή/και της λαβής για τα εργαλεία που διαθέτουν ηλεκτροχειρουργικές...
  • Página 104 Αναμενόμενη διάρκεια ζωής Η διάρκεια ζωής των ηλεκτροχειρουργικών εργαλείων είναι δύο έτη, υποθέτοντας ότι γίνεται μία χρήση ημερησίως (ισοδυναμεί με 520 χρήσεις κατά προσέγγιση). Σύμβολα Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Αριθμός καταλόγου Κωδικός παρτίδας Ποσότητα Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Προσοχή...
  • Página 105: Türkçe

    Dikkat 1. Aleti veya tutamaçlarını yönlendirmek için aşırı güç kullanma, alet çenesinin kırılmasına ve/veya aletin kırılmasına neden olabilir. 2. Stryker ürününün Stryker'dan başka herhangi bir araçla onarılması aletin arızalanmasına ve/veya çenenin kırılmasına neden olabilir. Federal yasa (Amerika Birleşik Devletleri) bu cihazın sadece bir hekim tarafından veya hekim...
  • Página 106 Montaj 1. Tutamacı dişsiz moda getirmek için gümüş dişli kilitleme koluna basın (1). Gümüş ek parça kilit açma düğmesine basın (2) ve tutamacı tam olarak açın (3). Gümüş ek parça kilit açma düğmesinin görünmediğinden emin olun. 2. Ek parçayı şaft veya tutamaç içine itin. İki ek parça pimini, tutamaç...
  • Página 107 2. Proksimal şaft/ek parçayı gittiği yere kadar tutamaca sokun (4). 3. Şaftı/ek parçayı tutamaç içine itmeye devam ederken, şaftın/ek parçanın tutamaca kilitlendiğini belirten bir klik sesi duyulana kadar tutamacı (5) sıkıca kapatın. Dişli Tutamaç 5 mm 33 cm: 250-080-234 5 mm 45 cm: 250-080-596 10 mm 33 cm: 250-080-230 Demontaj 1.
  • Página 108 Uyarı: Aşağıda verilen talimatlar 3 mm, 5 mm, ve 10 mm laparoskopik aletlerin ve aksesuarlarının (başka bir deyişle Veress iğneleri, trokarlar, kanül, redüktörler, vb.) tekrar kullanımına imkan verecek şekilde Stryker tarafından onaylanmıştır. Bu talimatlar AAMI TIR 12, ISO 17665 ve AAMI ST79 belgelerinin rehberliğinde hazırlanmıştır ve Stryker kullanıcıların bu standartları...
  • Página 109 Manuel Temizleme 1. Fırçalama • Üreticinin tavsiyelerine göre yeni bir enzimatik deterjan solüsyonu hazırlayın. • Aletlerin dışını kenetlenmiş veya pürüzlü yüzeylere odaklanarak yumuşak kıllı bir fırça ile iyice fırçalayın. • Şırınga yardımıyla lümen veya kenetlenmiş yüzeye en az 5 defa 50 mL deterjan enjekte edin.
  • Página 110 Otomatik Temizleme 1. Her lümen ve kenetlenmiş yüzeye hazırlanan deterjandan en az 50 mL enjekte edin. 2. Lümenleri uygun bir şişe fırçası kullanarak her ucunu en az 5 defa fırçalayın. Not: Aletlerin içi için uygun çap, lümen ile aynı çapa sahip bir şişe fırçasıdır.
  • Página 111 Buhar Sterilizasyonu Uyarı: Kuruma süresi bir takım değişkenlere bağlıdır, bunlar: irtifa, nemlilik, sarma türü, ön koşullandırma, bölme boyutu, yükün kütlesi, yükün malzemesi ve bölmedeki yeri. Kullanıcılar, otoklavlarında ayarladıkları kuruma süresinin cerrahi ekipmanları kuruttuğundan emin olmalıdır. Yerçekimi Sarma Çift Sıcaklık 121 °C Döngü...
  • Página 112: 简体中文

    12. 在夹爪承载的情况下,切勿猛烈转动或“扭动” 器械,因为这会导致夹爪断裂。 13. 在使用之前,请检测仪器的功能。如果存在任何 故障迹象,则不应当使用该器械,应将其返回 Stryker 进行维修评估。 14. 仅与 10.0mm 夹用镊 (P/N 0250-080-558) 一起使 用 Ethicon LC300 或 LT300 夹子以防止镊子阻塞。 注意 1. 使用过大力量操作器械或其手柄可能会导致器械 夹爪和/或器械断裂。 2. Stryker 之外的任何其他机构维修 Stryker 产品,可 能导致器械失效和/或夹爪断裂。 美国联邦法律规定,本装置只能由医生销售 或根据医嘱销售。 用途说明 腹腔镜外科手动器械设计用于配合内窥镜通过套管实 现切割、抓持、分离、牵引和操纵功能。 产品描述 腹腔镜外科手动器械由手柄、钳杆和内芯组成。一只 手柄可与各种不同的内芯(相同大小)配合使用。 10mm、5mm 和 3mm 内芯只能分别与 10mm、5mm 和...
  • Página 113 拆卸 1. 压下银色的内芯释放按钮 (1),并完全拉开手柄 (2), 直到内芯弹出。 2. 在钳杆远端拉出内芯 (3)。 组装 1. 压下银色的内芯释放按钮 (1),并完全打开手柄 (2)。 确保银色内芯释放按钮不可见。 2. 将内芯插入手柄的钳杆中。将两个内芯销与手柄 钳杆上的两个凹槽对齐。 3. 在继续将内芯插入钳杆时,牢固地闭合手柄 (4), 直到听见喀哒声,表明内芯已锁入钳杆中。 针式手柄 250-080-235 拆卸 1. 压下棘爪杆 (1),以完全打开手柄。 2. 旋下手柄与钳杆之间的连接器 (2)。 组装 1. 压下棘爪杆 (1),以完全打开手柄。 2. 将钳杆近端牢固地插入手柄 (3),旋紧连接器 (4)。 多功能 PEEK,3mm 手柄 250-282-046 拆卸...
  • Página 114 器 械 及 其 附 件 ( 也 就 是 气 腹 针 、 套 管 针 、 套 管 、 异 径 接 头 等 等 ) 以 供 重 复 使 用 。 这 些 指 导 说 明 根 据 AAMI  TIR  12、ISO  17665 和 AAMI ST79 的指南制 定,Stryker 建议用户遵循这些标准。 警告 •...
  • Página 115 注意 • 手动清洁期间,请勿使用带有金属材料或磨蚀 性尖锐部位的刷子或擦垫,否则可能对器械造 成永久性划痕或损伤。 • 蒸汽灭菌后,请让仪器自然冷却。让器械快速 冷却或置于某种液体中进行“淬火”将会损坏 器械并使产品保修失效。 • 一般情况下不建议采用急骤灭菌法。重复采用 急骤灭菌法可能会使仪器的绝缘层断裂,从而 使仪器的整体安全性和性能受损。如果时间 允许,应采用包裹灭菌法。 • 确保未堵塞任何孔,并且尖端处于开阔位置。 重复处理的限制 • 切勿对器械进行交叉灭菌。使用多种灭菌方法 可能会显著降低器械的性能。 • 切勿让器械在溶液中不必要地停留过长时间。 这可能加速产品的老化。 • 适当的处理对这些器械影响很小。使用寿命通 常是由使用导致的磨损和损坏所决定的。 • 不当处理造成的损伤不在保修范围内。 指导说明 使用要点 使用一次性纸巾擦掉器械上过多的污物。 封装和运输 • 在托盘内运输器械,以免损坏。 • 在使用之后,应当尽快重复处理器械。 • 如果采用自动重复处理法,则应在使用后立即 用 50ml 的无菌蒸馏水漂洗通道。 清洁准备...
  • Página 116 自动清洁 1. 用至少 50ml 制备的清洁剂注射每个内腔和配 合面。 2. 从每端使用适当的瓶刷刷洗内腔至少 5 次。 注释: 适合于器械内部的刷子为直径与器械内 腔直径相同的洗瓶刷。 3. 用处理过的室温水 漂洗器械,直到无可见清洁 剂残留。在清洁剂残留被清除之后,持续漂洗 至少 30 秒钟。 4. 将 拆 卸 的 器 械 置 于 倾 斜 的 洗 涤 器 中 , 有 助 排水。 5.
  • Página 117 蒸汽灭菌 警告:干燥时间取决于多个可变因素,包括: 海拔、湿度、包裹类型、预先处理、腔室的大小、 负载质量、负载材料以及在腔室内的布置。用户必 须证实:在高压灭菌器中设置的干燥时间能够使手 术设备干燥。 重力 包裹 双重 温度 121°C 循环时间 50 分钟 干燥时间 35 分钟 预抽真空 预抽真空 “急骤” 灭菌法 灭菌法 预抽真空 灭菌法 包裹 双重 双重 温度 132°C 134°C 132°C 循环时间 4 分钟 3 分钟 4 分钟 干燥时间 30 分钟 30 分钟...
  • Página 118: 日本語

    12. ジョーに負荷をかけた状態で、本器具を強い力 で回転させたり、トルクをかけるとジョーが破 壊されるおそれがあります。 13. 使用前に本器具の機能をテストしてください。 不具合の兆候がある場合は、本品を使用せず、 修理の評価のためにStrykerまで返品してくださ い。 14. 鉗子が引っかかりを防止するため、Ethicon LC300 または LT300 クリップは必ず、10.0mm クリップ適用鉗子 (P/N 0250-080-558) とのみ併 用してください。 注意 1. 本器具の操作および取扱いで過剰な力をかける と、器具ジョーや器具が破損するおそれがあり ます。 2. Stryker製品をStryker以外が修理すると、本器具 が故障したり、ジョーが破損する可能性があり ます。 アメリカ合衆国連邦法により、本装置は医 師による指示または注文に応じてのみ販売され ます。 適応 腹腔鏡手術用手動式器具は、カニューレを通して切 除機能、つかみ機能、切開機能、引き込み機能、お よび操作機能を実施するために内視鏡的に使用する よう設計されています。 製品の概要 本腹腔鏡手術用手動式器具はハンドル、シャフト、 およびインサートから構成されます。1つのハンド ルに、同サイズの各種インサートを組み合わせて使...
  • Página 119 分解 1. 銀色のラチェットロックアウトレバーを押し下 げて、ハンドルを非ラチェットモードにしま す(1)。 2. 銀色のインサート解放ボタン(2)を押し、イン サートが外れるまでハンドル(3)を引いて完全 に開きます。 3. インサートをシャフトの遠位端(4)から引き出 します。 組み立て 1. 銀色のラチェットロックアウトレバーを押し下 げて、ハンドルを非ラチェットモードにします (1)。銀色のインサート解放ボタン(2)を押 し、ハンドルを完全に開きます(3)。銀色のイ ンサート解放ボタンが見えなくなっていること を確認してください。 2. インサートをハンドルのシャフトに挿入しま す。2本のインサートピンをハンドルシャフトに ある2本の溝の位置に合わせます。 3. インサートをシャフトに挿入し続けながら、ハ ンドル(5)を確実に閉じます。「カチッ」と音 がしたら、インサートはシャフト内にロックさ れています。 PEEK、5mmおよび10mmハンドル 5mm、33cm:250-080-617 5mm、45cm:250-181-164 10mm、33cm:250-080-618 分解 1. 銀色のインサート解放ボタン(1)を押し、イン サートが外れるまでハンドル(2)を引いて完全 に開きます。 2. インサートをシャフトの遠位端(3)から引き出 します。...
  • Página 120 3. 近位シャフト/インサートをハンドルの一番奥 まで差し込みます(5)。 4. シャフト/インサートをハンドルに挿入し続け ながら、ハンドル(6)を確実に閉じます。「カ チッ」と音がしたら、シャフト/インサートは ハンドル内にロックされています。 PEEK、3mmハンドル 250-282-045 分解 1. 銀色のインサート解放ボタン(1)を押し、ハン ドルを引いて完全に開きます(2)。 2. 器具のシャフト/インサートをハンドル(3)か ら引き出します。 組み立て 1. 銀色のインサート解放ボタン(1)を押し、ハン ドルを完全に開きます(2)。銀色のインサート 解放ボタンが見えなくなっていることを確認し てください。 2. 近位シャフト/インサートをハンドルの一番奥 まで差し込みます(4)。 3. シャフト/インサートをハンドルに挿入し続け ながら、ハンドル(5)を確実に閉じます。「カ チッ」と音がしたら、シャフト/インサートは ハンドル内にロックされています。 ラチェットハンドル 5mm、33cm:250-080-234 5mm、45cm:250-080-596 10mm、33cm:250-080-230 分解 1. ラチェット(1)を押し、ハンドルを完全に開き ます。 2. 押ボタン(2)を押し、ハンドルを合わせて閉じ ます(3)。インサートの近位端が外れます(4)。...
  • Página 121 る2本のピンと、ハンドルのシャフトにある2つ の溝の位置が合っていることを確認します。ボ タンを放します。インサートの近位端が適切に ハンドル内にはまっていることを確認します。 3. ハンドル(3)を確実に閉じます。「カチッ」と 音がしたら、インサートはハンドル内にロック されています。 再処理 警 告 : 以 下 に 説 明 す る 手 順 は 、 Strykerに よ り、3 mm、5 mm、10mmの腹腔鏡器具とその付属品 (Veress針、トロカール、カニューレ、リデューサー 等)の再使用のために準備に利用できることを検証済 みです。 これらの手順はAAMI TIR 12、ISO 17665、およ びAAMI ST79のガイダンスを使用して作成されており、 ユーザーにはこれらの規格を守ることが推奨されま す。 警告...
  • Página 122 再処理における制限 • 本器具を複数の方法で滅菌しないでくださ い。複数の方法で滅菌すると、器具の性能が 顕著に損なわれるおそれがあります。 • 本器具は、必要以上に長く溶液中に放置しな いでください。通常より製品寿命が短くなる おそれがあります。 • 適切な手順で処理を行うことにより、これら の器具に与える影響を最小限にできます。製 品寿命は通常、使用による磨耗と損傷で判断 します。 • 不適切な処理に起因する損傷は保証対象外と なりますのでご注意ください。 手順 使用時 使い捨てのペーパータオルで、器具から過剰な 汚れを拭き取ります。 保管および輸送 • 器 具 は ト レ ー に 入 れ て 運 び 、 損 傷 を 避 け ます。...
  • Página 123 自動洗浄 1. 各管腔および接合表面に、最低50mLの調製済 み洗浄液を注入します。 2. 管腔を両端から、適切なボトルブラシを使っ て最低5回こすります。注:「器具の内面に適 切なブラシとは、管腔と直径が同じのボトル ブラシです。」 3. 周囲温度の処理水 で、目に見える洗浄液残渣 がなくなるまで器具をすすぎます。洗浄液残 渣の除去後、さらに最低30秒間すすぎます。 4. 分解した本器具を、排水しやすいように傾け てウォッシャーに入れます。 5. 以下の条件に従い、ウォッシャーを設定し ます。 前洗い 2分 再循環時間 水温 低温 洗剤の種類 該当なし 酵素洗浄 2分 再循環時間 水温 高温 洗剤の種類 酵素系 洗浄1 2分 再循環時間 水温 セットポイント (66°C) 洗剤の種類 非酵素系...
  • Página 124 蒸気滅菌 警告:乾燥時間は、高度、湿度、ラップ の種類、前処理、チャンバーのサイズ、積載 量、積載する材料、チャンバー内での配置な どの変数に依存します。ユーザーは、お使い のオートクレーブで設定した乾燥時間で、手 術機器を乾燥できることを確認してください。 重力 ラップ」 二重 121°C 温度」 50分 サイクル時間」 35分 乾燥時間」 前真空 前真空 「フラッシュ」 前真空 ラップ」 二重 二重 132°C 134°C 132°C 温度」 4分 3分 4分 サイクル時間」 30分 30分 乾燥時間」 保管 保管時は、包装して滅菌した器具を、乾燥した清 潔で埃のない環境で室温(2~25°C)に保持して ください。 クリーニングは、1oz/gal.のEnzol®を35~40°Cで使用 して検証済みです。 クリーニングは、逆浸透(RO/DI)水を使用して検...
  • Página 125: 한국어

    Ethicon LC300 또는 LT300 클립만 사용하십시오. 주의 사항(Cautions) 1. 과도한 힘을 가해 기구나 핸들을 조작할 경우 기구의 턱 및/또는 기구가 부러질 수 있습니다. 2. Stryker 제품을 Stryker 이외의 다른 대행업체에서 수리할 경우 기구가 고장나거나 턱이 파손될 수 있습니다. 미연방법은 의사가 직접 판매하거나 의사의...
  • Página 126 조립 1. 은색 라쳇 개폐 레버를 눌러서, 핸들을 라쳇 모드가 되지 않게 설정하십시오(1). 은색 인서트 연결 해제 버튼을 누른 후(2), 핸들을 완전히 여십시오(3). 은색 인서트 연결 해제 버튼이 보이지 않는지 확인하십시오. 2. 인서트를 핸들 샤프트에 넣으십시오. 인서트 핀 2개를 핸들 샤프트의 홈 2개와 정렬하십시오. 3.
  • Página 127 조립 1. 은색 인서트 연결 해제 버튼을 누른 후(1), 핸들을 완전히 여십시오(2). 은색 인서트 버튼이 보이지 않는지 확인하십시오. 2. 들어갈 수 있는 데까지 최대한 샤프트/인서트의 근위부를 핸들 안으로 넣으십시오(4). 3. 샤프트/인서트가 핸들에 잠금 고정되었다는 표시로 딱 소리가 날 때까지 샤프트/인서트를 핸들 안으로 계속...
  • Página 128 핸들을 단단히 닫으십시오(3). 재처리(Reprocessing) 경고: 아래에 제공되는 지침은 3mm, 5mm 및 10mm 복강경 기구와 그 부속품(예: 베레스 바늘, 투관침, 캐뉼러, 리듀서 등)을 처리하여 재사용할 수 있음을 Stryker에서 검증하였습니다. 본 지침은 AAMI TIR 12, ISO 17665 및 AAMI ST79의 지침을 Stryker는 토대로 작성된...
  • Página 129 수동 세척(Manual Cleaning) 1. 솔로 닦기 • 제조업체 권장사항에 따라 새로운 효소 세정액 을 준비하십시오. • 맞물리거나 거친 표면에 집중하여 부드러운 솔로 기기의 외부를 완전히 닦으십시오. • 실린지를 50mL의 사용하여 세정액을 모든 내강 또는 맞물린 표면에 5회 이상 주입하십시오. • 적합한 병 세척 솔을 사용해 모든 내강의 양쪽 말단을...
  • Página 130 소독(선택사항)(Disinfection (Optional)) 1. 기구를 소독액에 담궈서 소독하십시오. 소독액 제조업체에서 권장하는 농도, 온도 및 노출 시간을 따르십시오. 2. 흐르는 탈염수로 기기의 모든 부품 및 내강을 완전히 헹구고 씻어 소독액을 제거하십시오. 3. 헹군 후 즉시 보풀이 일어나지 않는 천을 이용하여 모든 부분을 건조시켜 주십시오. 건조(Drying) •...
  • Página 131 예상 수명(Expected Lifetime) 전기수술 기구의 수명은 하루에 한 번 사용할 경우 2년 동안 지속될 수 있습니다(약 520회 사용에 상응). Symbols 유럽공동체 공인 대리점 제조사 제조일 카탈로그 번호 배치 코드 수량 사용 지침 참조 주의 Made in Germany 93/42/EEC에 대한 적합성 위험...
  • Página 134 European Representative Regulatory Manager, Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex, France Stryker® is a registered trademark of Stryker Corporation. Renu-Klenz™ is a trademark of Steris Corporation. Enzol® is a registered trademark of Advanced Sterilization Products, Division of Ethicon Inc., a Johnson and Johnson...

Tabla de contenido