Maschio KM s 2 Empleo Y Mantenimiento - Piezas De Repuesto página 10

Tabla de contenido

Publicidad

ITALIANO
l'apposito dispositivo (sollevatore),
conforme alle norme.
15) Prestare la massima attenzione nella
fase di aggancio e sgancio della zap-
patrice.
16) Rispettare il peso massimo previsto
sull'asse, il peso totale mobile, la re-
golamentazione sul trasporto e il co-
dice stradale.
17) Gli eventuali accessori per il traspor-
to devono essere muniti di segnala-
zioni e protezioni adeguate.
18) Con trattore in moto, non lasciare mai
il posto di guida.
19) È molto importante tenere presente
che la tenuta di strada e la capacità di
direzione e frenatura, possono esse-
re influenzati, anche in modo notevo-
le, dalla presenza di una zappatrice
portata o trainata.
20) In curva, fare attenzione alla forza
centrifuga esercitata in posizione di-
versa, del centro di gravità, con e
senza la zappatrice portata.
21) Prima di inserire la presa di forza,
accertarsi del numero di giri prestabi-
lito. Non scambiare il regime di 540 g/
1' con i 1000 g/1'.
22) È assolutamente vietato stazionare
nell'area d'azione della macchina,
dove vi sono organi in movimento.
23) Prima di abbandonare il trattore, ab-
bassare la zappatrice agganciata al
gruppo sollevatore, arrestare il moto-
re, inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiave di accensione dal
quadro comandi.
24) È assolutamente vietato interporsi tra
il trattore e la zappatrice (Fig. 2) con
motore acceso e cardano inserito non-
ché senza aver azionato il freno di
stazionamento ed aver inserito, sotto
le ruote, un ceppo o un sasso di
bloccaggio.
25) Prima di agganciare o sganciare la
zappatrice dall'attacco terzo punto,
mettere in posizione di blocco la leva
di comando sollevatore.
26) La categoria dei perni di attacco della
zappatrice deve corrispondere a quel-
la dell'attacco del sollevatore.
27) Fare attenzione quando si lavora nella
10
ENGLISH
phases.
16) Comply
with
the
maximum
permissible weight on the axle, the
total adjustable weight, transport
regulations and the highway code.
17) Any accessories for transport must
be equipped with adequate signals
and guards.
18) Never ever leave the driving seat
whilst the tractor is moving.
19) It is very important to remember that
the road holding, steering and braking
capacity may be even notably
influenced by the presence of a towed
or mounted implement.
20) Always take care of the centrifugal
force exercised by the furthered
position of the center of gravity, when
turning corners with the implement
mounted.
21) Before engaging the pto, check that
the rpm rate is that prescribed.
Never exchange the 540 rpm rate for
1000 rpm.
22) It is absolutely forbidden to stand
within the operative range of the
machine where there are moving
parts.
23) Before leaving the tractor, lower the
implement coupled to the lift unit,
stop the engine, engage the hand
brake and remove the ignition key
from the control panel.
24) It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and the implement
(Fig. 2) when the engine is running
and the cardan shaft is engaged
without having first engaged the hand
brake and placed a block or stone
under the wheels to prevent them
from moving.
25) Always set the lift control lever to the
locked position before coupling or
releasing the implement from the
three-point coupling.
26) The category of the implement
coupling pins must correspond to that
of the lift coupling.
27) Take care when working near the lift
links.
This is a very dangerous zone.
28) It is absolutely forbidden to stand
DEUTSCH
könnten.
14) Das Gerät wie vorgesehen an einem
Schlepper geeigneter Zugkraft und
Konfiguration ankuppeln, und zwar
mit einer Vorrichtung (Kraftheber),
die den Normen entspricht.
15) Bei Ein und Auskuppeln des Gerätes
ist immer größte Aufmerksamkeit
geboten.
16) Das für die Achse vorgesehene
Höchstgewicht, das bewegliche
Gesamtgewicht,
die
Transportbestimmungen und die
Straßen-verkehrsordnung beachten.
17) Für den Transport müssen etwaige
Zubehörteile mit Kennzeichnung
versehen und angemessen geschützt
werden.
18) Wenn der Schlepper in Betrieb ist,
nie den Fahrerplatz verlassen.
19) Es ist sehr wichtig zu berücksichtigen,
daß die Bodenhaftung und das Lenk
und Bremsvermögen stark davon
beeinflußt werden, ob ein Anbaugerät
vorhanden ist oder nicht.
20) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft
achten, die durch die weit vom
Schwerpunkt entfernte Position des
Anbaugerätes bedingt ist.
21) Vor dem Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die Solldrehzahl
stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht
mit der Drehzahl 1000 U/min
verwechseln.
22) Es ist absolut verboten, sich in der
Reichweite des Gerätes aufzuhalten,
wo sich bewegliche Teile befinden.
23) Bevor man vom Schlepper steigt, das
am Kraftheber angekuppelte Gerät
absenken, den Motor abstellen, die
Feststellbremse ziehen und den
Zündschlüssel abziehen.
24) Es ist absolut verboten, bei laufendem
Motor
und
eingeschalteter
Gelenkwelle zwischen den Schlepper
und das Gerät zu treten (Abb. 2).
Dazu muß die Feststellbremse
gezogen werden und unter die Räder
ein Bremskeil oder ein großer Stein
geleegt worden sein.
25) Bevor das Gerät am oberen
Kupplungspunkt
ein
oder
FRANÇAIS
organes en mouvement.
14) Attelez l'appareil à un tracteur d'une
puissance appropriée au moyen d'un
dispositif (relevage) conforme aux
normes.
15) Prêtez une attention particulière aux
phases d'attelage et décrochage de
l'appareil.
16) Respectez le poids maximum autorisé
sur l'essieu, le poids total roulant, la
réglementation sur le transport et le
code de la route.
17) Les accessoires prévus pour le
transport doivent être équipés de
dispositifs de signalisation et de
protections appropriées.
18) Ne quittez jamais le poste de conduite
quand le moteur est en marche.
19) N'oubliez jamais que la tenue de route
et la capacité de direction et de
freinage peuvent être modifiées
considérablement par les outils
traînés ou portés.
20) Dans les virages faites attention à la
force centrifuge exercée par la
position différente du centre de
gravité, avec ou sans outil porté.
21) Avant d'enclencher la prise de force,
assurez-vous du nombre de tours
préconisé. Il ne faut pas changer le
régime de 540 tr/mn avec celui de
1.000 tr/mn.
22) Il est absolument interdit de stationner
dans le rayon d'action de la machine
et notamment près des organes en
mouvement.
23) Avant de quitter le tracteur, abaissez
la houe attelée au relevage, arrêtez
le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé
d'allumage.
24) Il est absolument interdit de se mettre
entre le tracteur et l'appareil (Fig. 2)
quand le moteur est en marche et le
cardan enclenché, sans avoir tiré le
frein de stationnement et bloqué les
roues avec une cale ou un caillou.
25) Avant de fixer ou décrocher l'appareil
sur le troisième point d'attelage,
mettez le levier de commande du
relevage en position de blocage.
26) La catégorie des pivots d'attelage
ESPAÑOL
que podrían engancharse en partes
rotantes y en órganos en movimiento.
14) Enganchar la máquina, como previ-
sto, en un tractor con potencia idónea
y configuración adecuada, mediante
el específico dispositivo (elevador)
conforme con las normas.
15) Poner mucha atención en la fase de
enganche y desenganche de la
máquina.
16) Respetar el peso máximo previsto
sobre el eje, el peso total móvil, la
reglamenta-ción relativa al transporte
y el código vial.
17) Los eventuales accesorios para el
transporte
deben
poseer
señalizaciones y protecciones
adecuadas.
18) Con tractor en movimiento, no
abandonar nunca el lugar de
conducción.
19) Es muy importante recordar que la
adherencia en carretera y la
capacidad de dirección y frenado,
pueden variar significativamente, por
la
presencia
de
un
equipo
transportado o remolcado.
20) En curva, prestar atención a la fuerza
centrífuga ejercitada en posición di-
versa, del centro de gravedad, con y
sin equipo transportado.
21) Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar el número de revoluciones
prestablecido. No confundirse entre
el régimen de 540 rpm y el de 1000
rpm.
22) Está terminantemente
prohibido
permanecer en el área de acción de
la máquina.
23) Antes de abandonar el tractor, bajar
el equipo enganchado al grupo
elevador, detener el motor, inserir el
freno de estacionamiento y quitar la
llave de encendido del tablero de
mandos.
24) Está terminantemente prohibido
colocarse entre el tractor y el equipo
(Fig. 2) con motor encendido y cardán
inserido, o sin haber accionado el
freno de estacionamiento y de
colocar, debajo de las ruedas, una
piedra u otro elemento de bloqueo.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido