ITALIANO
siano completamente fermi.
49) Rispettare la conformità degli olii con-
sigliati.
50) Le parti di ricambio devono corri-
spondere alle esigenze definite dal
costruttore. Usare solo ricambi origi-
nali.
51) Le decalcomanie relative alla sicu-
rezza devono essere sempre ben
evidenti; vanno tenute pulite e vanno
sostituite se diventano poco leggibili
(eventualmente si possono richiede-
re al concessionario).
52) Il libretto delle istruzioni per l'uso,
deve essere conservato per tutta la
durata della macchina.
Fig. 3
ENGLISH
perfectly visible. They must be kept
clean and should be replaced if they
become illegible. Replacements are
available on request from your local
dealer.
52) The instruction manual must be kept
for as long as the machine lasts.
DEUTSCH
durch Unterlegen eines Bremskeils
oder eines großen Steins blockiert
worden sind.
46) Alle Schrauben und Muttern
regelmäßig auf festen Sitz prüfen und
ggf. nachziehen.
47) Bei Wartungsarbeiten und beim
Ersetzen der Hackmesser bei
aufgebocktem Gerät ist dieses zur
Vorsicht
mit
geeigneten
Vorrichtungen abzustützen.
48) Bevor
man
an
den
Schneidewerkzeugen arbeitet, die
Zapfwelle ausschalten, den Motor
abstellen, die Feststellbremse ziehen
und sicherstellen, daß die Werkzeuge
ganz stillstehen.
49) Darauf achten, die empfohlenen
Schmierstoffe zu benutzen.
50) Die
Ersatzteile
müssen
den
Ansprüchen gerecht werden, die der
Hersteller angibt. Nur Original-
Ersatzteile verwenden.
51) Die Sicherheitsaufkleber müssen
immer gut sichtbar sein. Sie sind daher
sauber zu halten und zu ersetzen,
wenn sie unleserlich werden (Können
ggf. beim vertragshändler angefordert
werden).
52) Die Betriebsanleitung der Maschine
ist sorgfältig aufzubewahren, solange
die Maschine Vorhanden ist.
FRANÇAIS
49) Utilisez exclusivement les huiles
préconisées.
50) Les pièces détachées doivent
correspondre aux exigences définies
par le constructeur. Utilisez unique-
ment des pièces d'origine.
51) Les décalcomanies relatives à la
sécurité doivent être toujours visables.
Il faut les garder bien propres et les
remplacer dès qu'elles sont peu
lisibles (vous pouvez éventuellement
les demander au concessionarie).
52) La notice d'instructions doit être
conservée pour toute la durée de la
machine.
ESPAÑOL
de los tornillos y tuercas, eventual-
mente apretarlos.
47) En los trabajos de mantenimiento y
de sustitución de las azadas con el
equipo alzado, poner por precaución
adecuados soportes debajo de el
equipo.
48) Antes de trabajar con las herramientas
de corte: desenganchar la toma de
fuerza, apagar el tractor, activar el
freno de estacionamiento y controlar
que las herramientas estén detenidas.
49) Respetar las características de los
aceite aconsejados.
50) Los repuestos deben corresponder a
las exigencias definidas por el
fabricante. Usar siempre repuestos
originales.
51) Las clcomanias correspondientes a
la seguridad deben siempre ser
evidentes; hay que limpiarlas y
sustituirlas si no son leibles (even-
tualmente podemos solicitarlos al
concesionario).
52) El manual de las instrucciones de
empleo debe guardarse durante toda
la vida de la maquina.
13