ITALIANO
PERICOLO:
In fase di lavoro è possibile che venga-
no sollevati sassi o altri corpi contun-
denti dalle zappe in rotazione. Con-
trollare quindi, costantemente, che non
vi siano persone, bambini o animali
domestici nel raggio d'azione della
macchina.
GUIDA DIREZIONALE
Per particolari coltivazioni, le ruote ante-
riori di regolazione della profondità pos-
sono essere anche sterzanti, permetten-
do così di seguire ogni cambiamento
della configurazione del filare e mantene-
re costante la distanza di lavoro dalle
piante (Fig.27). Questa possibilità com-
porta la presenza di un operatore anche
a bordo della zappatrice, per controllare
la qualità del lavoro ed operare le neces-
sarie correzioni, agendo sulla leva che ne
comanda la sterzata.
La deviazione laterale possibile è co-
munque contenuta entro un campo di 10
cm; di conseguenza, vanno lasciate libe-
re per un movimento laterale massimo
della macchina di pari entità, le barre di
attacco del trattore.
AVVERTENZA:
PER LA SICUREZZA DELL'OPERATO-
RE CHE OPERA SULLA ZAPPATRICE
IN LAVORO, PROCEDERE SEMPRE E
SOLO IN AVANTI E A PASSO D'UO-
MO. SOLO A QUESTE CONDIZIONI È
COMPATIBILE LA PARTICOLARE
PRESTAZIONE DELL'OPERATORE
SULLA ZAPPATRICE.
PERICOLO:
È VIETATO UTILIZZARE IL POSTO DISPO-
NIBILE SULLA ZAPPATRICE DURANTE
QUALSIASI TRASFERIMENTO (Fig. 28).
ENGLISH
DANGER:
Stones or other sharp objects may be
raised by the rotating hoe blades
during the soil working phase.
Constantly check that there are no
persons, children or domestic animals
within the field of action of the
implement.
STEERING
When particular crops are worked, the
front depth regulating wheels can also be
of the steering type. They can then follow
each change in the row configuration and
maintain the same plant working distance.
Use of this option requires an operator on
the steerage hoe in order to check the job
and make the necessary corrections.
These are carried out by means of the
steering control lever. Side shift can be
achieved within a 10 cm range. The tractor
coupling links must therefore be left free
for a maximum side movement of the
machine of this entity.
WARNING:
TO SAFEGUARD THE OPERATOR
WORKING ON THE STEERAGE HOE,
ALWAYS PROCEED IN A FORWARD
DIRECTION ONLY AND AT WALKING
SPEED. ONLY THESE CONDITIONS
ARE COMPATIBLE WITH THE
PARTICULAR SITUATION WHEREBY
THE OPERATOR WORKS ON THE
STEERAGE HOE.
DANGER:
IT IS FORBIDDEN TO USE THE
STEERAGE HOE SEAT DURING
TRANSPORT (Fig. 28).
DEUTSCH
GEFAHR:
Bei der Arbeit mit dem Gerät kann es
vorkommen, daß infolge der Rotation
der Hackmesser Steine und andere
harte Gegenstände gehoben werden.
Kontrollieren Sie daher immer, daß
sich in der Reichweite des Gerätes
keine Erwachsenen, Kinder oder
Haustiere aufhalten.
LENKEINRICHTUNGEN
Für besondere Anbautypen können die
Vorderräder zur Tiefeneinstellung auch
lenkend sein, damit das Gerät jeder
Änderung
der
Konfiguration
der
Pflanzenreihe folgen kann und um die
Arbeitsabstand von den Pflanzen konstant
zu halten. Dies bedingt aber, daß auch auf
der Hackmaschine ein Bediener
vorhanden ist, der die Bearbeitungsqualität
überwacht und bei Bedarf die Richtung
korrigiert, indem er den Hebel betätigt, der
die Räder lenkt. Die Möglichkeit zum
seitlichen Ausscheren ist allerdings auf
circa 10 cm beschränkt.
Folglich sind auch die seitlichen
Anschlußstangen des Schleppers auf ein
seitliches
Ausschwanken
dieses
Ausmaßes einzustellen.
ACHTUNG:
FÜR DIE SICHERHEIT DES ARBEITERS,
DER AUF DER HACKMASCHINE
MITFÄHRT,
ISTMMER
NUR
IN
VORWÄRTSRICHTUNG UND BEI
GEHGESCHWINDIGKEIT ZU ARBEITEN.
NUR UNTER DIESEN BEDINGUNGEN IST
DIE ARBEIT DES BEDIENERS AUF DER
HACKMASCHINE TRAGBAR.
GEFAHR:
ES IST VERBOTEN, DEN ARBEITSPLATZ
AUF DER HACKMASCHINE WÄHREND
DES TRANSPORTS ZU BENUTZEN (Abb.
28).
FRANÇAIS
DANGER:
Pendant le travail la houe peut soulever
des cailloux ou d'autres corps
contondants, par effet de la rotation
dex couteaux. Contrôlez donc souvent
que personne ne se trouve dans le
rayon d'action de la machine.
DIRECTION
Pour des cultures particulières, les roues
avant de réglage de la profondeur peuvent
être directrices; ce qui permet de suivre
les changements de la configuration des
rangs et de maintenir constante la
distance de travail par rapport aux plantes.
Cette possibilité nécessite la présence
d'un opérateur assis sur le siège de l'engin
pour contrôler la qualité du travail et
apporter les corrections nécessaires au
moyen du levier qui commande
l'orientation. La déviation latérale possible
est de 10 cm. Les barres d'attelage au
tracteur doivent être laissées libres pour
permettre un mouvement latéral
maximum de la machine de même valeur.
ATTENTION:
POUR LA SÉCURITÉ DEL'OPÉRATEUR
QUI TRAVAILLE SUR LA MACHINE AU
TRAVAIL, PROCÉDER TOUJOURS ET
UNIQUEMENT VERS L'AVANT E TRÉS
DOUCEMENT. C'EST UNIQUEMENT Ã
CES CONDITIONS QUE L'ACTION DE
L'OPÉRATEUR SUR LA BINEUSE EST
COMPATIBLE .
DANGER:
IL EST INTERDIT D'UTILISER LA
PLACE DISPONIBLE (Fig. 28).
ESPAÑOL
PELIGRO:
En fase de trabajo las azadas en
rotación
pueden levantarpiedras u
otros
cuerpos
contundentes.
Controlar por lo tanto constantemente
que no estén presentes en las
adyacencias personas, niños o
animales domésticos.
GUIA DIRECCIONAL
Para cultivos particulares, las ruedas
delanteras de regulación de la
profundidad puden ser también
directrices, pudiendo así seguir todas las
variaciones de las configuraciones de las
hileras y manteniendo constante la
distancia de trabajo desde las plantas.
Esta posibilidad implica la presencia de
un operador a bordo de la binadora, para
controlar la calidad del trabajo y para
efectuar las correcciones necesarias
mediante la palanca que controla la
dirección. La desviación lateral posible
está de todos modos contenida en un
campo de 10 cm; consecuentemente, las
barras de conexión del tractor tendrán
libertad para un movimiento lateral
máximo de la máquina de la misma
envergadura.
ATENCION:
PARA
LA
SEGURIDAD
DEL
OPERADOR QUE OPERA SOBRE LA
BINADORA EN FUNCIÓN, PROCEDER
SIEMPRE EXCLUSIVAMENTE HACIA
ADELANTE Y A VELOCIDAD MíNIMA.
SOLAMENTE RESPETANDO ESTAS
CONDICIONES SE HACE POSIBLE
ESTA PARTICULAR PRESTACIÓN DEL
OPERADOR SOBRE LA BINADORA.
PELIGRO:
ESTA PROHIBIDO OCUPAR EL
LUGAR DISPONIBLE SOBRE LA
BINADORA DURANTE TODOS LOS
DESPLAZAMIENTOS (Fig. 28).
27