GB CARE OF VACUUM BAG
To clean bag, turn inside out and shake. Bag should be washed at
least once a year in soapy water. Check bag regularly for
deterioration and obtain replacement bags from your dealer as
necessary.
F ENTRETIEN DU SAC DE L'ASPIRATEUR
Pour nettoyer le sac, le mettre à l'envers et l'agiter. II faut laver le
sac au moins une fois par an dans de l'eau savonneuse. Vérifier à
des intervalles périodiques que le sac est en bon état et obtenir
des sacs de rechange de votre concessionnaire selon le besoin.
NL ONDERHOUD VAN DE ZAK
Maak de zak schoon door hem binnenstebuiten te keren en uit te
schudden. De zak moet minstens een keer per jaar in een sopje
gewassen worden. Controleer regelmatig op slijtage en haal zo
nodig nieuwe zakken bij uw handelaar.
D WARTUNG DES SAUGBEUTELS
Um den Beutel zu reinigen, die Innenseite nach außen ziehen und
ausschütteln. Den Beutel mindestens einmal im Jahr in Seifenwas-
ser waschen. Den Beutel regelmäßig auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf von lhrem Händler Ersatzbeutel besorgen.
I CURA DEL SACCO
Per pulire ii sacco, roversciarlo e scuoterlo. II sacco va lavato
almeno una volta all'anno in acqua e sapone. ispezionarlo
regolarmente per usura e procurarsi sacchi di sostituzione dal
rivenditore quando necessario.
E CUIDADO DE LA BOLSA DE LA ASPIRADORA
Para limpiar la bolsa, déla vuelta de adentro para afuera y
sacúdala. Lave la bolsa por lo menos una vez al año en agua con
jabón. Revise la bolsa regularmente en busca de deterioro. Para
bolsas de repuesto diríjase al distribuidor más cercano.
P CUIDADOS COM O SACO DO ASPIRADOR
Para limpar o saco, virar de dentro para fora e sacudir o saco
deve ser lavado pelo menos uma vez por ano com água e sabão.
Verificar regularmente o saco quanto a deterioração e comprar
sacos sobressalentes do concessionário local, conforme
necessário.
S UNDERHÅLL AV UPPSAMLINGSPÅSEN
Vänd påsen in och ut och skaka den för rengöring. Påsen bör tvättas
åtminstone en gång om året med tvål och vatten. Kontrollera påsen
regelbundet och skaffa en ny påse från din återförsäljare om nödvändigt.
NO VEDLIKEHOLD AV OPPSAMLINGSPOSEN
Vreng posen med innsiden ut og rist den for rengjøring. Posen bør
vaskes minst en gang om året i såpevann. Kontroller posen regelmessig
for slitasje og kjøp nye poser fra forhandleren om nødvendig.
DK VEDLIGEHOLDELSE AF OPSAMLINGSPOSE
Man gør posen ren ved at vende vrangen ud på den og ryste den.
Posen bør vaskes mindst en gang om året i sæbevand. Se posen efter
med jævne mellemrum for slitage, og udskift posen med en ny fra
forhandleren, når det er nødvendigt.
SF PÖLYPUSSIN HOITO
Tyhjentääksesi pussin käännä se nurinpäin ja ravista. Pussi tulisi
pestä vähintään kerran vuodessa saippuavedellä. Tarkista pussi
säännöllisesti kulumisen ja vaurioiden varalta ja hanki tarvittaessa
vaihtopusseja myyntiedustajaltasi.
24
All manuals and user guides at all-guides.com
GB VACUUM OPERATION
NL BEDIENING VAN NET ZUIGAPPARAAT
1. Start vacuum as instructed in "STARTING AND STOPPING
ENGINE".
2. Hold upper handle in right hand and lower handle in left hand.
3. Place both the vacuum harness and the bag strap over the
head and onto the left shoulder.
4. The vacuum can be operated at any speed between idle and
full throttle. The throttle latch may be used to advance throttle
for extended operation. Experience will help determine the
amount of airflow necessary for each application.
5. Move unit from side to side along outer edge of debris. To avoid
clogging, do not place vacuum tube directly into debris pile.
6. If vacuum tubes should clog. STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE before removing vacuum tubes to clean
out obstruction.
7. It may be preferred to use throttle trigger when vacuuming
select areas of leaves - releasing trigger, quickly stems
vacuum suction.
F UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
1. Démarrer l'aspirateur tel qu'il est expliqué dans ‹‹DÉMARRAGE
ET ARRÊT DU MOTEUR››.
2. Tenir la poignée supérieure à la main droite et la poignée
inférieure à la main gauche.
3. Passer la bandoulière de l'aspirateur et la courroie du sac
audessus de la tête et les placer sur l'épaule gauche.
4. L'aspirateur peut fonctionner à n'importe quelle vitesse entre le
ralenti et le plein régime. Le verrou des gaz peut être utilisé
pour mettre de l'avance aux gaz pour une utilisation prolongée.
L'expérience permettra de déterminer l'écoulement d'air
nécessaire pour chaque utilisation.
5. Déplacer la machine latéralement le long de l'extrémité
extérieure des débris. Pour éviter tout obstruction, ne pas
placer le tube de l'aspirateur directement dans l'amas de débris.
6. Si les tubes de l'aspirateur sont obstrués, ARRÊTER LE
MOTEUR ET DÉBRANCHER LE FIL DE LA BOUGIE avant de
démonter les tubes de aspirateur pour extraire l'obstruction.
7. On pourrait préférer l'usage de la manette des gaz durant
l'aspiration de feuilles a certains endroits - en lâchant la
manette, on arrête rapidement l'aspiration.
1. Start het zuigapparaat zoals onder "DE MOTOR AAN- EN
UITZETTEN" beschreven wordt.
2. Houd de bovenste handgreep in de rechter- en de onderste
handgreep in de linkerhand.
3. Breng zowel het harnas van het zuigapparaat als de riem van
de zak over uw hoofd en op uw linker schouder.
4. Het zuigapparaat kan op elk toerental tussen stationair en
volgas gebruikt worden. De smoorklepvergrendeling kan
gebruikt worden om gedurende langere tijd meer gas te geven.
Uit ervaring zult leren hoeveel luchtstroom voor elk soort werk
nodig is.
5. Beweeg het apparaat langs de buitenste rand van de rommel
van links naar rechts. Teneinde verstoppen te voorkomen mag
de buis van het zuigapparaat niet rechtstreeks in de hoop
rommel geplaatst worden.