5-4. Installing the bobbin case
5-4. Einsetzen der Spulenkapsel
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
● Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle
is pressed by mistake, which could result in injury.
● Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen können,
wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Gang setzt.
● Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'installer la boîte à canette sinon la ma-
chine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
● Desconectar el interruptor principal antes de instalar la caja de la bobina, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
e
1. Tout en tenant la canette de manière que le fil se bobine
vers la droite, insérer la canette dans la boîte à canette.
2. Passer le fil à travers la fente
w
sion
.
3. Tirer le fil vers l'extérieur à travers le trou de l'extrémité du
w
ressort de tension
.
4. Vérifier que la canette tourne bien dans le sens des aigu-
illes d'une montre lorsqu'on tire le fil.
e
5. Tenir le verrou
de la boîte à canette et insérer la boîte à
canette dans le crochet rotatif.
* Si l'on utilise le détecteur de fil de canette, il faut
utiliser une boîte à canette spéciale.
q
w
q
et sous le ressort de ten-
DB2-DD7100A
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
5-4. Installation de la boîte à canette
5-4. Instalación de la caja de la bobina
1. While holding the bobbin so that the thread winds to the
right, insert the bobbin into the bobbin case.
2. Pass the thread through the slot
w
spring
.
3. Pull the thread out through the hole in the end of the ten-
w
sion spring
.
4. Check that the bobbin turns clockwise when the thread is
pulled.
e
5. Hold the latch
on the bobbin case and insert the bobbin
case into the rotary hook.
* If using the bobbin thread detector, you will need to
use a special bobbin case.
1. Halten Sie die Spule, so daß sich der Faden auf die rechten
Seite aufgewickelt wird und setzen Sie die Spule in die
Spulenkapsel.
2. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
ihn unter die Spannungsfeder
3. Ziehen Sie den Faden aus dem Loch am Ende der
w
Spannungsfeder
.
4. Kontrollieren Sie, ob sich die Spule beim Herausziehen des
Fadens nach rechts dreht.
5. Halten Sie die Spulenkapsel an der Lasche
Sie sie in den Drehgreifer ein.
* Bei Verwendung des Spulenfadenabtasters muß eine
spezielle Spulenkapsel verwendet werden.
1. Sosteniendo la bobina de manera que el hilo se enrrolle
hacia la derecha, insertar la bobina dentro de la caja de la
bobina.
2. Pasar el hilo a través de la ranura
w
de tensión
.
3. Tirar del hilo hacia afuera a través del orificio del extremo
del resorte de tensión
4. Verificar que la bobina gira hacia la derecha cuando se tira
del hilo.
e
5. Sostener el seguro
caja de la bobina dentro de la lanzadera.
* Si se usa el detector de hilo de bobina, se deberá
usar una caja de bobina especial.
q
and under the tension
q
und führen Sie
w
.
e
und setzen
q
y debajo del resorte
w
.
en la caja de la bobina e insertar la
28